Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
37 "jinou aplikací."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
60 "jinou aplikací."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
88 "nainstalován."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Schází prvek autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "Značka ID3"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "Značka APE"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Formát titulků Sami"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků Kate"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Uncompressed Gray Image"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
260
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "Zdroj zvukového CD"
263
264 msgid "DVD source"
265 msgstr "Zdroj DVD"
266
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
269
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "Zdroj protokolu %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "Depayloader RTP %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s demuxer"
291 msgstr "Demultiplexer %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s decoder"
295 msgstr "Dekodér %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "Payloader RTP %s, video"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "Payloader RTP %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s muxer"
311 msgstr "Multiplexer %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s encoder"
315 msgstr "Kodér %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
320
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
323
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
326
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Neznámý prvek"
329
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
332
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
335
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
338
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
341
342 msgid "track ID"
343 msgstr "ID stopy"
344
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
347
348 msgid "artist ID"
349 msgstr "ID umělce"
350
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
353
354 msgid "album ID"
355 msgstr "ID alba"
356
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "ID alba MusicBrainz"
359
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "ID umělce alba"
362
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
365
366 msgid "track TRM ID"
367 msgstr "ID stopy TRM"
368
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
371
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
374
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
377
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
380
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
383
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
386
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
389
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
392
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
395
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr "rychlost ISO záznamu"
398
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
401
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr "program expozice záznamu"
404
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
407
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr "režim expozice záznamu"
410
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
413
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
416
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
419
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
422
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
425
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr "úprava zesílení záznamu"
428
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
431
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
434
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
437
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr "kontrast záznamu"
440
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
443
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "sytost záznamu"
446
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
449
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr "ostrost záznamu"
452
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
455
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr "použití blesku při záznamu"
458
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
461
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr "režim blesku při záznamu"
464
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
467
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr "režim měření při záznamu"
470
471 msgid ""
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
474
475 msgid "capturing source"
476 msgstr "zdroj záznamu"
477
478 msgid "The source or type of device used for the capture"
479 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
480
481 msgid "image horizontal ppi"
482 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
483
484 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
485 msgstr ""
486 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
487 "palec"
488
489 msgid "image vertical ppi"
490 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
491
492 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
493 msgstr ""
494 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr ""
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr ""
501
502 #~ msgid "Master"
503 #~ msgstr "Master"
504
505 #~ msgid "Bass"
506 #~ msgstr "Basy"
507
508 #~ msgid "Treble"
509 #~ msgstr "Výšky"
510
511 #~ msgid "PCM"
512 #~ msgstr "PCM"
513
514 #~ msgid "Synth"
515 #~ msgstr "Syntezátor"
516
517 #~ msgid "Line-in"
518 #~ msgstr "Linkový vstup"
519
520 #~ msgid "CD"
521 #~ msgstr "CD"
522
523 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgstr "Mikrofon"
525
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC Speaker"
528
529 #~ msgid "Playback"
530 #~ msgstr "Přehrávání"
531
532 #~ msgid "Capture"
533 #~ msgstr "Záznam"
534
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
537
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
540
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
543
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
546
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
549
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
552
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
558 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
559 #~ "recognized."
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
562 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
563 #~ "multimediální soubor."
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
567 #~ "to install the necessary plugins."
568 #~ msgstr ""
569 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
570 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
571
572 #~ msgid "This is not a media file"
573 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
574
575 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
576 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
577
578 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
579 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
580
581 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
582 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
583
584 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
585 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
586
587 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
588 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
589
590 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
591 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
592
593 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
594 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
598
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
600 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
601
602 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
603 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
604
605 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
606 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
607
608 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
609 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
610
611 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
612 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
613
614 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
615 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
616
617 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
618 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
619
620 #~ msgid "Raw PCM audio"
621 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
622
623 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
624 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
625
626 #~ msgid "Raw floating-point audio"
627 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
628
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
631
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
634
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
637
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
639 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."