1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Schází prvek autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Formát titulků Sami"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků Kate"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Uncompressed Gray Image"
242 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
246 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "Zdroj zvukového CD"
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "Zdroj protokolu %s"
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "Depayloader RTP %s"
291 msgstr "Demultiplexer %s"
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "Payloader RTP %s, video"
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "Payloader RTP %s"
311 msgstr "Multiplexer %s"
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Neznámý prvek"
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "ID alba MusicBrainz"
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "ID umělce alba"
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
367 msgstr "ID stopy TRM"
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr "rychlost ISO záznamu"
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr "program expozice záznamu"
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr "režim expozice záznamu"
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr "úprava zesílení záznamu"
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr "kontrast záznamu"
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "sytost záznamu"
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr "ostrost záznamu"
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr "použití blesku při záznamu"
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr "režim blesku při záznamu"
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr "režim měření při záznamu"
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
475 msgid "capturing source"
476 msgstr "zdroj záznamu"
478 msgid "The source or type of device used for the capture"
479 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
481 msgid "image horizontal ppi"
482 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
484 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
489 msgid "image vertical ppi"
490 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
492 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
515 #~ msgstr "Syntezátor"
518 #~ msgstr "Linkový vstup"
523 #~ msgid "Microphone"
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC Speaker"
530 #~ msgstr "Přehrávání"
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
557 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
558 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
561 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
562 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
563 #~ "multimediální soubor."
566 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
567 #~ "to install the necessary plugins."
569 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
570 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
572 #~ msgid "This is not a media file"
573 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
575 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
576 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
578 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
579 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
581 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
582 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
584 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
585 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
587 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
588 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
590 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
591 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
593 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
594 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
600 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
602 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
603 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
605 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
606 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
608 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
609 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
611 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
612 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
614 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
615 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
617 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
618 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
620 #~ msgid "Raw PCM audio"
621 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
623 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
624 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
626 #~ msgid "Raw floating-point audio"
627 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
639 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."