Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
37 "jinou aplikací."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
60 "jinou aplikací."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr ""
83 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
84 "nainstalován."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
91
92 #, c-format
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Schází prvek autovideosink."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
171
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
174
175 msgid "track ID"
176 msgstr "ID stopy"
177
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
180
181 msgid "artist ID"
182 msgstr "ID umělce"
183
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
186
187 msgid "album ID"
188 msgstr "ID alba"
189
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "ID alba MusicBrainz"
192
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "ID umělce alba"
195
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
198
199 msgid "track TRM ID"
200 msgstr "ID stopy TRM"
201
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
204
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
207
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
210
211 msgid "capturing focal ratio"
212 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
213
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
216
217 msgid "capturing focal length"
218 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
219
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
222
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
225
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
228
229 msgid "capturing iso speed"
230 msgstr "rychlost ISO záznamu"
231
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
234
235 msgid "capturing exposure program"
236 msgstr "program expozice záznamu"
237
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
240
241 msgid "capturing exposure mode"
242 msgstr "režim expozice záznamu"
243
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
246
247 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
249
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
252
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
255
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
258
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "úprava zesílení záznamu"
261
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
264
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
267
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
270
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "kontrast záznamu"
273
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
276
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "sytost záznamu"
279
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
282
283 msgid "capturing sharpness"
284 msgstr "ostrost záznamu"
285
286 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
287 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
288
289 msgid "capturing flash fired"
290 msgstr "použití blesku při záznamu"
291
292 msgid "If the flash fired while capturing an image"
293 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
294
295 msgid "capturing flash mode"
296 msgstr "režim blesku při záznamu"
297
298 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
299 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
300
301 msgid "capturing metering mode"
302 msgstr "režim měření při záznamu"
303
304 msgid ""
305 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
306 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
307
308 msgid "capturing source"
309 msgstr "zdroj záznamu"
310
311 msgid "The source or type of device used for the capture"
312 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
313
314 msgid "image horizontal ppi"
315 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
316
317 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
318 msgstr ""
319 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
320 "palec"
321
322 msgid "image vertical ppi"
323 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
324
325 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
326 msgstr ""
327 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "Značka ID3"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "Značka APE"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "Internetové rádio ICY"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Formát titulků Sami"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Formát titulků Kate"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Formát titulků Sami"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
388
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Formát titulků Kate"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Uncompressed Gray Image"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Zdroj zvukového CD"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "Zdroj DVD"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "Zdroj protokolu %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "Depayloader RTP %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "Demultiplexer %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "Dekodér %s"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "Payloader RTP %s, video"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "Payloader RTP %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "Multiplexer %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "Kodér %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Neznámý prvek"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Master"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Basy"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Výšky"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Syntezátor"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Linkový vstup"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Mikrofon"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC Speaker"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Přehrávání"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Záznam"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
533
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
536
537 #~ msgid "No filename given"
538 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
539
540 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
542
543 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
544 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
545
546 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
548
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
551
552 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
553 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
554
555 #~ msgid ""
556 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
557 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
558 #~ "recognized."
559 #~ msgstr ""
560 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
561 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
562 #~ "multimediální soubor."
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
569 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
570
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
573
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
576
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
579
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
582
583 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
584 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
585
586 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
587 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
588
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
591
592 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
594
595 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
597
598 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
599 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
600
601 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
602 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
603
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
605 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
606
607 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
608 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
609
610 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
611 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
612
613 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
614 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
615
616 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
617 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
618
619 #~ msgid "Raw PCM audio"
620 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
621
622 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
623 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
624
625 #~ msgid "Raw floating-point audio"
626 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
627
628 #~ msgid "No device specified."
629 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
630
631 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
632 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
633
634 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
635 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
636
637 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
638 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."