1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Schází prvek autovideosink."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "ID alba MusicBrainz"
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "ID umělce alba"
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
194 msgstr "ID stopy TRM"
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr "rychlost ISO záznamu"
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr "program expozice záznamu"
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr "režim expozice záznamu"
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
241 msgid "capturing exposure compensation"
242 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
244 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
245 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
247 msgid "capturing scene capture type"
248 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
250 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
251 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
253 msgid "capturing gain adjustment"
254 msgstr "úprava zesílení záznamu"
256 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
257 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
259 msgid "capturing white balance"
260 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
262 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
263 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
265 msgid "capturing contrast"
266 msgstr "kontrast záznamu"
268 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "sytost záznamu"
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
277 msgid "capturing sharpness"
278 msgstr "ostrost záznamu"
280 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
283 msgid "capturing flash fired"
284 msgstr "použití blesku při záznamu"
286 msgid "If the flash fired while capturing an image"
287 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
289 msgid "capturing flash mode"
290 msgstr "režim blesku při záznamu"
292 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
293 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
295 msgid "capturing metering mode"
296 msgstr "režim měření při záznamu"
299 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
300 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
302 msgid "capturing source"
303 msgstr "zdroj záznamu"
305 msgid "The source or type of device used for the capture"
306 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
308 msgid "image horizontal ppi"
309 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
311 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
313 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
316 msgid "image vertical ppi"
317 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
319 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
321 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "Internetové rádio ICY"
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Speech"
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Formát titulků Sami"
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Formát titulků Kate"
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Formát titulků Sami"
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Formát titulků Kate"
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Uncompressed Gray Image"
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Zdroj zvukového CD"
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "Zdroj protokolu %s"
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "Depayloader RTP %s"
444 msgstr "Demultiplexer %s"
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "Payloader RTP %s, video"
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "Payloader RTP %s"
464 msgstr "Multiplexer %s"
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Neznámý prvek"
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
505 #~ msgstr "Syntezátor"
508 #~ msgstr "Linkový vstup"
513 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "PC Speaker"
520 #~ msgstr "Přehrávání"
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
528 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
529 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
531 #~ msgid "No filename given"
532 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
534 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
535 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
537 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
538 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
540 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
541 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
543 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
544 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
546 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
547 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
550 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
551 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
554 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
555 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
556 #~ "multimediální soubor."
559 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
560 #~ "to install the necessary plugins."
562 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
563 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
565 #~ msgid "This is not a media file"
566 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
568 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
569 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
571 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
572 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
574 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
575 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
577 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
578 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
580 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
581 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
583 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
584 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
586 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
587 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
595 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
598 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
599 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
601 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
602 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
604 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
605 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
607 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
608 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
610 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
611 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
613 #~ msgid "Raw PCM audio"
614 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
616 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
617 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
619 #~ msgid "Raw floating-point audio"
620 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."