Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
37 "jinou aplikací."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
57 "jinou aplikací."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
61
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
64
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
70
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
73
74 #, c-format
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 msgstr ""
77 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
78 "nainstalován."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Schází prvek autovideosink."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
159
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
165
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
168
169 msgid "track ID"
170 msgstr "ID stopy"
171
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
174
175 msgid "artist ID"
176 msgstr "ID umělce"
177
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
180
181 msgid "album ID"
182 msgstr "ID alba"
183
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "ID alba MusicBrainz"
186
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "ID umělce alba"
189
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
192
193 msgid "track TRM ID"
194 msgstr "ID stopy TRM"
195
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
198
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
201
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
204
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
207
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
210
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
213
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
216
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
219
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
222
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr "rychlost ISO záznamu"
225
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
228
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr "program expozice záznamu"
231
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
234
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr "režim expozice záznamu"
237
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
240
241 msgid "capturing exposure compensation"
242 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
243
244 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
245 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
246
247 msgid "capturing scene capture type"
248 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
249
250 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
251 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
252
253 msgid "capturing gain adjustment"
254 msgstr "úprava zesílení záznamu"
255
256 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
257 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
258
259 msgid "capturing white balance"
260 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
261
262 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
263 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
264
265 msgid "capturing contrast"
266 msgstr "kontrast záznamu"
267
268 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
270
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "sytost záznamu"
273
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
276
277 msgid "capturing sharpness"
278 msgstr "ostrost záznamu"
279
280 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
282
283 msgid "capturing flash fired"
284 msgstr "použití blesku při záznamu"
285
286 msgid "If the flash fired while capturing an image"
287 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
288
289 msgid "capturing flash mode"
290 msgstr "režim blesku při záznamu"
291
292 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
293 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
294
295 msgid "capturing metering mode"
296 msgstr "režim měření při záznamu"
297
298 msgid ""
299 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
300 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
301
302 msgid "capturing source"
303 msgstr "zdroj záznamu"
304
305 msgid "The source or type of device used for the capture"
306 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
307
308 msgid "image horizontal ppi"
309 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
310
311 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
312 msgstr ""
313 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
314 "palec"
315
316 msgid "image vertical ppi"
317 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
318
319 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
320 msgstr ""
321 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
322
323 msgid "ID3v2 frame"
324 msgstr ""
325
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
327 msgstr ""
328
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr "Značka ID3"
331
332 msgid "APE tag"
333 msgstr "Značka APE"
334
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "Internetové rádio ICY"
337
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
346
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Speech"
349
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
352
353 msgid "FFMpeg v1"
354 msgstr "FFMpeg v1"
355
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
358
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
361
362 msgid "Subtitle"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Formát titulků Sami"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Formát titulků Kate"
376
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Formát titulků Sami"
379
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
382
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Formát titulků Kate"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Uncompressed Gray Image"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Zdroj zvukového CD"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "Zdroj DVD"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
422
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "Zdroj protokolu %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "Depayloader RTP %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s demuxer"
444 msgstr "Demultiplexer %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s decoder"
448 msgstr "Dekodér %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "Payloader RTP %s, video"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "Payloader RTP %s"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s muxer"
464 msgstr "Multiplexer %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s encoder"
468 msgstr "Kodér %s"
469
470 #, c-format
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
473
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
476
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
479
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Neznámý prvek"
482
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
485
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
488
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
491
492 #~ msgid "Master"
493 #~ msgstr "Master"
494
495 #~ msgid "Bass"
496 #~ msgstr "Basy"
497
498 #~ msgid "Treble"
499 #~ msgstr "Výšky"
500
501 #~ msgid "PCM"
502 #~ msgstr "PCM"
503
504 #~ msgid "Synth"
505 #~ msgstr "Syntezátor"
506
507 #~ msgid "Line-in"
508 #~ msgstr "Linkový vstup"
509
510 #~ msgid "CD"
511 #~ msgstr "CD"
512
513 #~ msgid "Microphone"
514 #~ msgstr "Mikrofon"
515
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "PC Speaker"
518
519 #~ msgid "Playback"
520 #~ msgstr "Přehrávání"
521
522 #~ msgid "Capture"
523 #~ msgstr "Záznam"
524
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
527
528 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
529 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
530
531 #~ msgid "No filename given"
532 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
533
534 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
535 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
536
537 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
538 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
539
540 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
541 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
542
543 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
544 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
545
546 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
547 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
548
549 #~ msgid ""
550 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
551 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
552 #~ "recognized."
553 #~ msgstr ""
554 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
555 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
556 #~ "multimediální soubor."
557
558 #~ msgid ""
559 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
560 #~ "to install the necessary plugins."
561 #~ msgstr ""
562 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
563 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
564
565 #~ msgid "This is not a media file"
566 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
567
568 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
569 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
570
571 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
572 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
573
574 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
575 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
576
577 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
578 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
579
580 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
581 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
582
583 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
584 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
585
586 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
587 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
588
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
591
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
594
595 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
597
598 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
599 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
600
601 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
602 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
603
604 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
605 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
606
607 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
608 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
609
610 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
611 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
612
613 #~ msgid "Raw PCM audio"
614 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
615
616 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
617 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
618
619 #~ msgid "Raw floating-point audio"
620 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."