po updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:158
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:160
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:164
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:167
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:169
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:171
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:174
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:176
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:178
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:182
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
66
67 #: gst/gst.c:184
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "CAMINS"
70
71 #: gst/gst.c:187
72 #, fuzzy
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
78 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
79
80 #: gst/gst.c:189
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "CONNECTORS"
83
84 #: gst/gst.c:192
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr ""
87 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
88 "connectors"
89
90 #: gst/gst.c:195
91 msgid "SCHEDULER"
92 msgstr "PLANIFICADOR"
93
94 #: gst/gst.c:197
95 msgid "Registry to use"
96 msgstr "Registre a utilitzar"
97
98 #: gst/gst.c:197
99 msgid "REGISTRY"
100 msgstr "REGISTRE"
101
102 #: gst/gst.c:210
103 #, c-format
104 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
105 msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
106
107 #: gst/gst.c:214
108 #, c-format
109 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
110 msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
111
112 #: gst/gstelement.c:233
113 #, c-format
114 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
115 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
116
117 #: gst/gstelement.c:235
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Additional debug info:\n"
121 "%s\n"
122 msgstr ""
123 "Informació de depuració addicional:\n"
124 "%s\n"
125
126 #: gst/gsterror.c:56
127 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
128 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
129
130 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 msgid ""
132 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
133 "Please file a bug."
134 msgstr ""
135 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
136 "un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
137
138 #: gst/gsterror.c:61
139 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
140 msgstr ""
141 "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
142 "informe d'error."
143
144 #: gst/gsterror.c:63
145 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
146 msgstr ""
147 "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
148 "Envieu un informe d'error."
149
150 #: gst/gsterror.c:65
151 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
152 msgstr ""
153 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
154 "informe d'error."
155
156 #: gst/gsterror.c:67
157 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
158 msgstr ""
159 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
160 "informe d'error."
161
162 #: gst/gsterror.c:69
163 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
164 msgstr ""
165 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu "
166 "un informe d'error."
167
168 #: gst/gsterror.c:71
169 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
170 msgstr ""
171 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
172 "informe d'error."
173
174 #: gst/gsterror.c:73
175 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
176 msgstr ""
177 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
178 "un informe d'error."
179
180 #: gst/gsterror.c:75
181 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
182 msgstr ""
183 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
184 "informe d'error."
185
186 #: gst/gsterror.c:77
187 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
188 msgstr ""
189 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
190 "informe d'error."
191
192 #: gst/gsterror.c:79
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
194 msgstr ""
195 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
196 "informe d'error."
197
198 #: gst/gsterror.c:93
199 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
200 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
201
202 #: gst/gsterror.c:97
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
205
206 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
209
210 #: gst/gsterror.c:113
211 #, fuzzy
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
214
215 #: gst/gsterror.c:117
216 msgid "Resource not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
218
219 #: gst/gsterror.c:118
220 msgid "Resource busy or not available."
221 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
222
223 #: gst/gsterror.c:119
224 msgid "Could not open resource for reading."
225 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
226
227 #: gst/gsterror.c:120
228 msgid "Could not open resource for writing."
229 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
230
231 #: gst/gsterror.c:122
232 msgid "Could not open resource for reading and writing."
233 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
234
235 #: gst/gsterror.c:123
236 msgid "Could not close resource."
237 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
238
239 #: gst/gsterror.c:124
240 msgid "Could not read from resource."
241 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
242
243 #: gst/gsterror.c:125
244 msgid "Could not write to resource."
245 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
246
247 #: gst/gsterror.c:126
248 msgid "Could not perform seek on resource."
249 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
250
251 #: gst/gsterror.c:127
252 msgid "Could not synchronize on resource."
253 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
254
255 #: gst/gsterror.c:129
256 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
258
259 #: gst/gsterror.c:143
260 #, fuzzy
261 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
262 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
263
264 #: gst/gsterror.c:148
265 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
266 msgstr ""
267 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
268
269 #: gst/gsterror.c:150
270 msgid "Could not determine type of stream."
271 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
272
273 #: gst/gsterror.c:152
274 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
275 msgstr ""
276 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
277
278 #: gst/gsterror.c:154
279 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
280 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
281
282 #: gst/gsterror.c:155
283 msgid "Could not decode stream."
284 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
285
286 #: gst/gsterror.c:156
287 msgid "Could not encode stream."
288 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
289
290 #: gst/gsterror.c:157
291 msgid "Could not demultiplex stream."
292 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
293
294 #: gst/gsterror.c:158
295 msgid "Could not multiplex stream."
296 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
297
298 #: gst/gsterror.c:159
299 msgid "Stream is of the wrong format."
300 msgstr "El flux és en el format erroni."
301
302 #: gst/gsterror.c:207
303 #, c-format
304 msgid "No error message for domain %s."
305 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
306
307 #: gst/gsterror.c:215
308 #, c-format
309 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
310 msgstr ""
311 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
312
313 #: gst/gsttag.c:83
314 msgid "title"
315 msgstr "títol"
316
317 #: gst/gsttag.c:83
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "títol usat habitualment"
320
321 #: gst/gsttag.c:86
322 msgid "artist"
323 msgstr "artista"
324
325 #: gst/gsttag.c:87
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "persones responsables de la gravació"
328
329 #: gst/gsttag.c:91
330 msgid "album"
331 msgstr "àlbum"
332
333 #: gst/gsttag.c:92
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
336
337 #: gst/gsttag.c:94
338 msgid "date"
339 msgstr "data"
340
341 #: gst/gsttag.c:95
342 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
343 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
344
345 #: gst/gsttag.c:98
346 msgid "genre"
347 msgstr "gènere"
348
349 #: gst/gsttag.c:99
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
352
353 #: gst/gsttag.c:102
354 msgid "comment"
355 msgstr "comentari"
356
357 #: gst/gsttag.c:103
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "text lliure comentant les dades"
360
361 #: gst/gsttag.c:106
362 msgid "track number"
363 msgstr "número de pista"
364
365 #: gst/gsttag.c:107
366 msgid "track number inside a collection"
367 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
368
369 #: gst/gsttag.c:110
370 msgid "track count"
371 msgstr "compte de pistes"
372
373 #: gst/gsttag.c:111
374 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
375 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
376
377 #: gst/gsttag.c:115
378 msgid "disc number"
379 msgstr "número de disc"
380
381 #: gst/gsttag.c:116
382 msgid "disc number inside a collection"
383 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
384
385 #: gst/gsttag.c:119
386 msgid "disc count"
387 msgstr "compte de disc"
388
389 #: gst/gsttag.c:120
390 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
391 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
392
393 #: gst/gsttag.c:124
394 msgid "location"
395 msgstr "ubicació"
396
397 #: gst/gsttag.c:125
398 msgid "original location of file as a URI"
399 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
400
401 #: gst/gsttag.c:129
402 msgid "description"
403 msgstr "descripció"
404
405 #: gst/gsttag.c:130
406 msgid "short text describing the content of the data"
407 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
408
409 #: gst/gsttag.c:133
410 msgid "version"
411 msgstr "versió"
412
413 #: gst/gsttag.c:133
414 msgid "version of this data"
415 msgstr "versió d'aquestes dades"
416
417 #: gst/gsttag.c:136
418 msgid "ISRC"
419 msgstr "ISRC"
420
421 #: gst/gsttag.c:138
422 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
423 msgstr ""
424 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
425
426 #: gst/gsttag.c:140
427 msgid "organization"
428 msgstr "organització"
429
430 #: gst/gsttag.c:143
431 msgid "copyright"
432 msgstr "copyright"
433
434 #: gst/gsttag.c:143
435 msgid "copyright notice of the data"
436 msgstr "nota de copyright de les dades"
437
438 #: gst/gsttag.c:146
439 msgid "contact"
440 msgstr "contacte"
441
442 #: gst/gsttag.c:146
443 msgid "contact information"
444 msgstr "informació de contactec"
445
446 #: gst/gsttag.c:148
447 msgid "license"
448 msgstr "llicència"
449
450 #: gst/gsttag.c:148
451 msgid "license of data"
452 msgstr "llicència de les dades"
453
454 #: gst/gsttag.c:151
455 msgid "performer"
456 msgstr "músic"
457
458 #: gst/gsttag.c:152
459 msgid "person(s) performing"
460 msgstr "persones que toquen"
461
462 #: gst/gsttag.c:155
463 msgid "duration"
464 msgstr "duració"
465
466 #: gst/gsttag.c:155
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
469
470 #: gst/gsttag.c:158
471 msgid "codec"
472 msgstr "còdec"
473
474 #: gst/gsttag.c:159
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
477
478 #: gst/gsttag.c:162
479 msgid "video codec"
480 msgstr "còdec de vídeo"
481
482 #: gst/gsttag.c:162
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
485
486 #: gst/gsttag.c:165
487 msgid "audio codec"
488 msgstr "còdec d'àudio"
489
490 #: gst/gsttag.c:165
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
493
494 #: gst/gsttag.c:167
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "ràtio de bits"
497
498 #: gst/gsttag.c:167
499 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
500 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
501
502 #: gst/gsttag.c:169
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr "ràtio de bits nominal"
505
506 #: gst/gsttag.c:169
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
509
510 #: gst/gsttag.c:171
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "ràtio de bits mínim"
513
514 #: gst/gsttag.c:171
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
517
518 #: gst/gsttag.c:173
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "ràtio de bits màxim"
521
522 #: gst/gsttag.c:173
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
525
526 #: gst/gsttag.c:176
527 msgid "encoder"
528 msgstr "codificador"
529
530 #: gst/gsttag.c:176
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
533
534 #: gst/gsttag.c:179
535 msgid "encoder version"
536 msgstr "versió del codificador"
537
538 #: gst/gsttag.c:180
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
541
542 #: gst/gsttag.c:182
543 msgid "serial"
544 msgstr "número de sèrie"
545
546 #: gst/gsttag.c:182
547 msgid "serial number of track"
548 msgstr "número de sèrie de la pista"
549
550 #: gst/gsttag.c:184
551 msgid "replaygain track gain"
552 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
553
554 #: gst/gsttag.c:184
555 msgid "track gain in db"
556 msgstr "ganància de la pista en db"
557
558 #: gst/gsttag.c:186
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
561
562 #: gst/gsttag.c:186
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "cim de les pistes"
565
566 #: gst/gsttag.c:188
567 msgid "replaygain album gain"
568 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
569
570 #: gst/gsttag.c:188
571 msgid "album gain in db"
572 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
573
574 #: gst/gsttag.c:190
575 msgid "replaygain album peak"
576 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
577
578 #: gst/gsttag.c:190
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "cim de l'àlbum"
581
582 #: gst/gsttag.c:229
583 msgid ", "
584 msgstr ", "
585
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
587 msgid "No file name specified for writing."
588 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
589
590 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
591 #, c-format
592 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
593 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
594
595 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
596 #, c-format
597 msgid "Error closing file \"%s\"."
598 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
599
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
602 #, c-format
603 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
604 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
605
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
607 msgid "No file name specified for reading."
608 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
609
610 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
611 #, c-format
612 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
613 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
614
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "could not get info on \"%s\"."
618 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
621 #, c-format
622 msgid "\"%s\" is a directory."
623 msgstr "«%s» és un directori."
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
626 #, c-format
627 msgid "File \"%s\" is a socket."
628 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
629
630 #: gst/elements/gstidentity.c:283
631 msgid "Failed after iterations as requested."
632 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
633
634 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
635 msgid "caps"
636 msgstr "capacitats"
637
638 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
639 msgid "detected capabilities in stream"
640 msgstr "capacitats detectades al flux"
641
642 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
643 msgid "minimum"
644 msgstr "mínim"
645
646 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
647 msgid "maximum"
648 msgstr "màxim"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:187
651 #, c-format
652 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
653 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:192
656 #, c-format
657 msgid "no bin \"%s\", skipping"
658 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:263
661 #, c-format
662 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
663 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:276
666 #, c-format
667 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
668 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:487
671 #, c-format
672 msgid "could not link %s to %s"
673 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:532
676 #, c-format
677 msgid "no element \"%s\""
678 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:583
681 #, c-format
682 msgid "could not parse caps \"%s\""
683 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
686 #: gst/parse/grammar.y:727
687 msgid "link without source element"
688 msgstr "l'enllaç no té un element font"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
691 msgid "link without sink element"
692 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:687
695 #, c-format
696 msgid "no source element for URI \"%s\""
697 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:697
700 #, c-format
701 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
702 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:705
705 #, c-format
706 msgid "no sink element for URI \"%s\""
707 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
708
709 #: gst/parse/grammar.y:709
710 #, c-format
711 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
712 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
713
714 #: gst/parse/grammar.y:721
715 msgid "empty pipeline not allowed"
716 msgstr "no es permet un conducte buit"
717
718 #: tools/gst-inspect.c:1087
719 msgid "Print all elements"
720 msgstr "Imprimeix tots els elements"
721
722 #: tools/gst-launch.c:82
723 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
724 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
725
726 #: tools/gst-launch.c:91
727 #, c-format
728 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
729 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
730
731 #: tools/gst-launch.c:97
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
734 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:104
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
739 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
740
741 #: tools/gst-launch.c:115
742 #, c-format
743 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
744 msgstr ""
745 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:126
748 #, c-format
749 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
750 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:371
753 #, c-format
754 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
755 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:399
758 #, c-format
759 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: tools/gst-launch.c:429
763 msgid "Output tags (also known as metadata)"
764 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
765
766 #: tools/gst-launch.c:431
767 msgid "Output status information and property notifications"
768 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
769
770 #: tools/gst-launch.c:433
771 msgid "Do not output status information of TYPE"
772 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
773
774 #: tools/gst-launch.c:433
775 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
776 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
777
778 #: tools/gst-launch.c:436
779 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
780 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
781
782 #: tools/gst-launch.c:436
783 msgid "FILE"
784 msgstr "FITXER"
785
786 #: tools/gst-launch.c:439
787 msgid "Do not install a fault handler"
788 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
789
790 #: tools/gst-launch.c:441
791 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
792 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
793
794 #: tools/gst-launch.c:443
795 msgid "Number of times to iterate pipeline"
796 msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
797
798 #: tools/gst-launch.c:513
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
801 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:517
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
806 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:521
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
811 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:522
814 #, c-format
815 msgid "         Trying to run anyway.\n"
816 msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:545
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
821 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:552
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
826 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:554
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
831 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:566
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
836 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:571
839 #, c-format
840 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
841 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:574
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
846 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:585
849 msgid "Execution ended after %"
850 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
851
852 #: tools/gst-launch.c:585
853 #, fuzzy
854 msgid " ns.\n"
855 msgstr " ns).\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:587
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
860 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:590
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "READY pipeline ...\n"
865 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:593
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "NULL pipeline ...\n"
870 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:600
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "FREEING pipeline ...\n"
875 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
876
877 #: tools/gst-register.c:49
878 #, c-format
879 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
880 msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
881
882 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
883 msgid "feature"
884 msgid_plural "features"
885 msgstr[0] "funcionalitat"
886 msgstr[1] "funcionalitats"
887
888 #: tools/gst-register.c:112
889 #, c-format
890 msgid "Added path   %s to %s \n"
891 msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
892
893 #: tools/gst-register.c:127
894 #, c-format
895 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
896 msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
897
898 #: tools/gst-register.c:132
899 #, c-format
900 msgid "Trying to load %s ...\n"
901 msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
902
903 #: tools/gst-register.c:134
904 #, c-format
905 msgid "Error loading %s\n"
906 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
907
908 #: tools/gst-register.c:168
909 #, c-format
910 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
911 msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
912
913 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
914 #~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
915
916 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
917 #~ msgstr ""
918 #~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
919
920 #~ msgid ""
921 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
922 #~ "max %s ns).\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
925 #~ "ns, mín %s, màx %s).\n"
926
927 #~ msgid " iterations (sum %"
928 #~ msgstr "iteracions (suma %"
929
930 #~ msgid " ns, average %"
931 #~ msgstr " ns, mitja %"
932
933 #~ msgid " ns, min %"
934 #~ msgstr " ns, mínim %"
935
936 #~ msgid " ns, max %"
937 #~ msgstr " ns, màxim %"