Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
19 msgid "Master"
20 msgstr "Mestre"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Baixos"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Treble"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Sintetitzador"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Línia d'entrada"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Micròfon"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Altaveu PC"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Reproducció"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Captura"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
64 #, fuzzy
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
69 #, fuzzy
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
92 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
111 #, fuzzy
112 msgid "Could not open audio device for recording."
113 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
114
115 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
116 msgid "Could not open CD device for reading."
117 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
118
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
120 #, fuzzy
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr ""
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr ""
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr ""
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr ""
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr ""
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
197 "install the necessary plugins."
198 msgstr ""
199 "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
200 "necessiteu instal·lar el connector corresponent."
201
202 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
203 #, fuzzy
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
206
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr ""
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
214
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
219 #, c-format
220 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
221 msgstr ""
222
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
224 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
225 msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
226
227 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
228 #, fuzzy
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
231
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
236
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr ""
241
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr ""
245
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
247 #, c-format
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
252 #, fuzzy
253 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
254 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
255
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
260
261 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
264 msgstr ""
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
269 msgstr ""
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr ""
275
276 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr ""
280
281 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr ""
284
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
286 msgid "track ID"
287 msgstr ""
288
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr ""
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
294 msgid "artist ID"
295 msgstr ""
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
298 msgid "MusicBrainz artist ID"
299 msgstr ""
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
302 msgid "album ID"
303 msgstr ""
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr ""
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
310 msgid "album artist ID"
311 msgstr ""
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr ""
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
318 msgid "track TRM ID"
319 msgstr ""
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
322 msgid "MusicBrainz TRM ID"
323 msgstr ""
324
325 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
326 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
327 msgid "This CD has no audio tracks"
328 msgstr ""
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr ""
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
335 msgid "APE tag"
336 msgstr ""
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr ""
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr ""
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr ""
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr ""
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
356 msgid "Windows Media Speech"
357 msgstr ""
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr ""
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
364 msgid "FFMpeg v1"
365 msgstr ""
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
368 msgid "Lossless MSZH"
369 msgstr ""
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
372 msgid "Uncompressed Gray Image"
373 msgstr ""
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
376 msgid "Run-length encoding"
377 msgstr ""
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
380 msgid "Sami subtitle format"
381 msgstr ""
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr ""
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr ""
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr ""
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr ""
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr ""
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr ""
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr ""
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr ""
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr ""
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr ""
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr ""
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr ""
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
433 #, c-format
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr ""
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr ""
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr ""
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr ""
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr ""
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr ""
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr ""
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
465 msgid "DVD source"
466 msgstr ""
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr ""
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr ""
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
477 #, c-format
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr ""
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr ""
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
487 #, c-format
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr ""
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
492 #, c-format
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr ""
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
497 #, c-format
498 msgid "%s demuxer"
499 msgstr ""
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
502 #, c-format
503 msgid "%s decoder"
504 msgstr ""
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr ""
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr ""
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr ""
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
522 #, c-format
523 msgid "%s muxer"
524 msgstr ""
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
527 #, c-format
528 msgid "%s encoder"
529 msgstr ""
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
532 #, c-format
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr ""
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr ""
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
541 msgid "Unknown sink element"
542 msgstr ""
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
545 msgid "Unknown element"
546 msgstr ""
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr ""
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr ""
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr ""
559
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr ""
563
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr ""
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
570 #, c-format
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr ""
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
578
579 #~ msgid "discid"
580 #~ msgstr "id del disc"
581
582 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
583 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"