updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:160
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:162
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:166
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:169
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a cap sortida"
34
35 #: gst/gst.c:171
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVELL"
38
39 #: gst/gst.c:173
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
42
43 #: gst/gst.c:176
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LLISTA"
46
47 #: gst/gst.c:178
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
50
51 #: gst/gst.c:180
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inhabilita la depuració"
54
55 #: gst/gst.c:184
56 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
57 msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
58
59 #: gst/gst.c:186
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
62
63 #: gst/gst.c:188
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "CAMINS"
66
67 #: gst/gst.c:191
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
70
71 #: gst/gst.c:193
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "CONNECTORS"
74
75 #: gst/gst.c:196
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de connectors"
78
79 #: gst/gst.c:199
80 msgid "SCHEDULER"
81 msgstr "PLANIFICADOR"
82
83 #: gst/gst.c:201
84 msgid "Registry to use"
85 msgstr "Registre a utilitzar"
86
87 #: gst/gst.c:201
88 msgid "REGISTRY"
89 msgstr "REGISTRE"
90
91 #: gst/gst.c:214
92 #, c-format
93 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
94 msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
95
96 #: gst/gst.c:218
97 #, c-format
98 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
99 msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
100
101 #: gst/gstelement.c:261
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
105
106 #: gst/gstelement.c:263
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "Informació de depuració addicional:\n"
113 "%s\n"
114
115 #: gst/gsterror.c:56
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
118
119 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
120 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
121 msgstr "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
122
123 #: gst/gsterror.c:61
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
125 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un informe d'error."
126
127 #: gst/gsterror.c:63
128 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
129 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. Envieu un informe d'error."
130
131 #: gst/gsterror.c:65
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
133 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un informe d'error."
134
135 #: gst/gsterror.c:67
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
137 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un informe d'error."
138
139 #: gst/gsterror.c:69
140 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
141 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu un informe d'error."
142
143 #: gst/gsterror.c:71
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
145 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un informe d'error."
146
147 #: gst/gsterror.c:73
148 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
149 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu un informe d'error."
150
151 #: gst/gsterror.c:75
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
153 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un informe d'error."
154
155 #: gst/gsterror.c:77
156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
157 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un informe d'error."
158
159 #: gst/gsterror.c:79
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
161 msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un informe d'error."
162
163 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
166
167 #: gst/gsterror.c:97
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
170
171 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
174
175 #: gst/gsterror.c:117
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
178
179 #: gst/gsterror.c:118
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
182
183 #: gst/gsterror.c:119
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
186
187 #: gst/gsterror.c:120
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
190
191 #: gst/gsterror.c:122
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
194
195 #: gst/gsterror.c:123
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
198
199 #: gst/gsterror.c:124
200 msgid "Could not read from resource."
201 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
202
203 #: gst/gsterror.c:125
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
206
207 #: gst/gsterror.c:126
208 msgid "Could not perform seek on resource."
209 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
210
211 #: gst/gsterror.c:127
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
214
215 #: gst/gsterror.c:129
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
218
219 #: gst/gsterror.c:148
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
222
223 #: gst/gsterror.c:150
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
226
227 #: gst/gsterror.c:152
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
230
231 #: gst/gsterror.c:154
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
234
235 #: gst/gsterror.c:155
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
238
239 #: gst/gsterror.c:156
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
242
243 #: gst/gsterror.c:157
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
246
247 #: gst/gsterror.c:158
248 msgid "Could not multiplex stream."
249 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
250
251 #: gst/gsterror.c:159
252 msgid "Stream is of the wrong format."
253 msgstr "El flux és en el format erroni."
254
255 #: gst/gsterror.c:207
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
259
260 #: gst/gsterror.c:215
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
264
265 #: gst/gsttag.c:83
266 msgid "title"
267 msgstr "títol"
268
269 #: gst/gsttag.c:83
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "títol usat habitualment"
272
273 #: gst/gsttag.c:86
274 msgid "artist"
275 msgstr "artista"
276
277 #: gst/gsttag.c:87
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "persones responsables de la gravació"
280
281 #: gst/gsttag.c:91
282 msgid "album"
283 msgstr "àlbum"
284
285 #: gst/gsttag.c:92
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
288
289 #: gst/gsttag.c:94
290 msgid "date"
291 msgstr "data"
292
293 #: gst/gsttag.c:95
294 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
295 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
296
297 #: gst/gsttag.c:98
298 msgid "genre"
299 msgstr "gènere"
300
301 #: gst/gsttag.c:99
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
304
305 #: gst/gsttag.c:102
306 msgid "comment"
307 msgstr "comentari"
308
309 #: gst/gsttag.c:103
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "text lliure comentant les dades"
312
313 #: gst/gsttag.c:106
314 msgid "track number"
315 msgstr "número de pista"
316
317 #: gst/gsttag.c:107
318 msgid "track number inside a collection"
319 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
320
321 #: gst/gsttag.c:110
322 msgid "track count"
323 msgstr "compte de pistes"
324
325 #: gst/gsttag.c:111
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
328
329 #: gst/gsttag.c:115
330 msgid "disc number"
331 msgstr "número de disc"
332
333 #: gst/gsttag.c:116
334 msgid "disc number inside a collection"
335 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
336
337 #: gst/gsttag.c:119
338 msgid "disc count"
339 msgstr "compte de disc"
340
341 #: gst/gsttag.c:120
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
344
345 #: gst/gsttag.c:124
346 msgid "location"
347 msgstr "ubicació"
348
349 #: gst/gsttag.c:125
350 msgid "original location of file as a URI"
351 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
352
353 #: gst/gsttag.c:129
354 msgid "description"
355 msgstr "descripció"
356
357 #: gst/gsttag.c:130
358 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
360
361 #: gst/gsttag.c:133
362 msgid "version"
363 msgstr "versió"
364
365 #: gst/gsttag.c:133
366 msgid "version of this data"
367 msgstr "versió d'aquestes dades"
368
369 #: gst/gsttag.c:136
370 msgid "ISRC"
371 msgstr "ISRC"
372
373 #: gst/gsttag.c:138
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
376
377 #: gst/gsttag.c:140
378 msgid "organization"
379 msgstr "organització"
380
381 #: gst/gsttag.c:143
382 msgid "copyright"
383 msgstr "copyright"
384
385 #: gst/gsttag.c:143
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "nota de copyright de les dades"
388
389 #: gst/gsttag.c:146
390 msgid "contact"
391 msgstr "contacte"
392
393 #: gst/gsttag.c:146
394 msgid "contact information"
395 msgstr "informació de contactec"
396
397 #: gst/gsttag.c:148
398 msgid "license"
399 msgstr "llicència"
400
401 #: gst/gsttag.c:148
402 msgid "license of data"
403 msgstr "llicència de les dades"
404
405 #: gst/gsttag.c:151
406 msgid "performer"
407 msgstr "músic"
408
409 #: gst/gsttag.c:152
410 msgid "person(s) performing"
411 msgstr "persones que toquen"
412
413 #: gst/gsttag.c:155
414 msgid "duration"
415 msgstr "duració"
416
417 #: gst/gsttag.c:155
418 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
419 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
420
421 #: gst/gsttag.c:158
422 msgid "codec"
423 msgstr "còdec"
424
425 #: gst/gsttag.c:159
426 msgid "codec the data is stored in"
427 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
428
429 #: gst/gsttag.c:162
430 msgid "video codec"
431 msgstr "còdec de vídeo"
432
433 #: gst/gsttag.c:162
434 msgid "codec the video data is stored in"
435 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
436
437 #: gst/gsttag.c:165
438 msgid "audio codec"
439 msgstr "còdec d'àudio"
440
441 #: gst/gsttag.c:165
442 msgid "codec the audio data is stored in"
443 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
444
445 #: gst/gsttag.c:167
446 msgid "bitrate"
447 msgstr "ràtio de bits"
448
449 #: gst/gsttag.c:167
450 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
451 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
452
453 #: gst/gsttag.c:169
454 msgid "nominal bitrate"
455 msgstr "ràtio de bits nominal"
456
457 #: gst/gsttag.c:169
458 msgid "nominal bitrate in bits/s"
459 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
460
461 #: gst/gsttag.c:171
462 msgid "minimum bitrate"
463 msgstr "ràtio de bits mínim"
464
465 #: gst/gsttag.c:171
466 msgid "minimum bitrate in bits/s"
467 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
468
469 #: gst/gsttag.c:173
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "ràtio de bits màxim"
472
473 #: gst/gsttag.c:173
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
475 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
476
477 #: gst/gsttag.c:176
478 msgid "encoder"
479 msgstr "codificador"
480
481 #: gst/gsttag.c:176
482 msgid "encoder used to encode this stream"
483 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
484
485 #: gst/gsttag.c:179
486 msgid "encoder version"
487 msgstr "versió del codificador"
488
489 #: gst/gsttag.c:180
490 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
491 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
492
493 #: gst/gsttag.c:182
494 msgid "serial"
495 msgstr "número de sèrie"
496
497 #: gst/gsttag.c:182
498 msgid "serial number of track"
499 msgstr "número de sèrie de la pista"
500
501 #: gst/gsttag.c:184
502 msgid "replaygain track gain"
503 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
504
505 #: gst/gsttag.c:184
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "ganància de la pista en db"
508
509 #: gst/gsttag.c:186
510 msgid "replaygain track peak"
511 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
512
513 #: gst/gsttag.c:186
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "cim de les pistes"
516
517 #: gst/gsttag.c:188
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
520
521 #: gst/gsttag.c:188
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
524
525 #: gst/gsttag.c:190
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
528
529 #: gst/gsttag.c:190
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "cim de l'àlbum"
532
533 #: gst/gsttag.c:229
534 msgid ", "
535 msgstr ", "
536
537 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
538 #, c-format
539 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
540 msgstr "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
541
542 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
543 msgid "No file name specified for writing."
544 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
545
546 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
547 #, c-format
548 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
549 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
550
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
552 #, c-format
553 msgid "Error closing file \"%s\"."
554 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
555
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
557 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
558 #, c-format
559 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
560 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
561
562 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
563 msgid "No file name specified for reading."
564 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
565
566 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
567 #, c-format
568 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
569 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
570
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
572 #, c-format
573 msgid "\"%s\" is a directory."
574 msgstr "«%s» és un directori."
575
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
577 #, c-format
578 msgid "File \"%s\" is a socket."
579 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
580
581 #: gst/elements/gstidentity.c:304
582 msgid "Failed after iterations as requested."
583 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
584
585 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
586 msgid "caps"
587 msgstr "capacitats"
588
589 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "capacitats detectades al flux"
592
593 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
594 msgid "minimum"
595 msgstr "mínim"
596
597 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
598 msgid "maximum"
599 msgstr "màxim"
600
601 #: gst/parse/grammar.y:186
602 #, c-format
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
605
606 #: gst/parse/grammar.y:191
607 #, c-format
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
610
611 #: gst/parse/grammar.y:262
612 #, c-format
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
615
616 #: gst/parse/grammar.y:275
617 #, c-format
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
619 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
620
621 #: gst/parse/grammar.y:460
622 #, c-format
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:505
627 #, c-format
628 msgid "no element \"%s\""
629 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:556
632 #, c-format
633 msgid "could not parse caps \"%s\""
634 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
635
636 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
637 #: gst/parse/grammar.y:700
638 msgid "link without source element"
639 msgstr "l'enllaç no té un element font"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
642 msgid "link without sink element"
643 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:660
646 #, c-format
647 msgid "no source element for URI \"%s\""
648 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:670
651 #, c-format
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:678
656 #, c-format
657 msgid "no sink element for URI \"%s\""
658 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:682
661 #, c-format
662 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:694
666 msgid "empty pipeline not allowed"
667 msgstr "no es permet un conducte buit"
668
669 #: tools/gst-inspect.c:1130
670 msgid "Print all elements"
671 msgstr "Imprimeix tots els elements"
672
673 #: tools/gst-launch.c:107
674 #, c-format
675 msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
676 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s ns, mín %s, màx %s).\n"
677
678 #: tools/gst-launch.c:134
679 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
680 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
681
682 #: tools/gst-launch.c:142
683 #, c-format
684 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
685 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
686
687 #: tools/gst-launch.c:148
688 #, c-format
689 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
690 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
691
692 #: tools/gst-launch.c:155
693 #, c-format
694 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
695 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
696
697 #: tools/gst-launch.c:166
698 #, c-format
699 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
700 msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
701
702 #: tools/gst-launch.c:177
703 #, c-format
704 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
705 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:316
708 #, c-format
709 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
710 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:403
713 msgid "Output tags (also known as metadata)"
714 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
715
716 #: tools/gst-launch.c:405
717 msgid "Output status information and property notifications"
718 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
719
720 #: tools/gst-launch.c:407
721 msgid "Do not output status information of TYPE"
722 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
723
724 #: tools/gst-launch.c:407
725 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
726 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
727
728 #: tools/gst-launch.c:410
729 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
730 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
731
732 #: tools/gst-launch.c:410
733 msgid "FILE"
734 msgstr "FITXER"
735
736 #: tools/gst-launch.c:413
737 msgid "Do not install a fault handler"
738 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
739
740 #: tools/gst-launch.c:415
741 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
742 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
743
744 #: tools/gst-launch.c:417
745 msgid "Number of times to iterate pipeline"
746 msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
747
748 #: tools/gst-launch.c:487
749 #, c-format
750 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
751 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:491
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
756 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:495
759 #, c-format
760 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
761 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:496
764 #, c-format
765 msgid "         Trying to run anyway.\n"
766 msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:523
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
771 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
772
773 #: tools/gst-launch.c:530
774 #, c-format
775 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
776 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
777
778 #: tools/gst-launch.c:533
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
781 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
782
783 #: tools/gst-register.c:49
784 #, c-format
785 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
786 msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
787
788 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
789 msgid "feature"
790 msgid_plural "features"
791 msgstr[0] "funcionalitat"
792 msgstr[1] "funcionalitats"
793
794 #: tools/gst-register.c:112
795 #, c-format
796 msgid "Added path   %s to %s \n"
797 msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
798
799 #: tools/gst-register.c:127
800 #, c-format
801 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
802 msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
803
804 #: tools/gst-register.c:132
805 #, c-format
806 msgid "Trying to load %s ...\n"
807 msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
808
809 #: tools/gst-register.c:134
810 #, c-format
811 msgid "Error loading %s\n"
812 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
813
814 #: tools/gst-register.c:168
815 #, c-format
816 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
817 msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
818
819 #~ msgid "Execution ended after %"
820 #~ msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
821
822 #~ msgid " iterations (sum %"
823 #~ msgstr "iteracions (suma %"
824
825 #~ msgid " ns, average %"
826 #~ msgstr " ns, mitja %"
827
828 #~ msgid " ns, min %"
829 #~ msgstr " ns, mínim %"
830
831 #~ msgid " ns, max %"
832 #~ msgstr " ns, màxim %"
833
834 #~ msgid " ns).\n"
835 #~ msgstr " ns).\n"