need to add -lcheck to the pkgconfig file
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:275
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:277
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:281
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:284
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:286
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:288
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:291
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:293
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:295
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:299
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
66
67 #: gst/gst.c:301
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "CAMINS"
70
71 #: gst/gst.c:304
72 #, fuzzy
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
78 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
79
80 #: gst/gst.c:306
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "CONNECTORS"
83
84 #: gst/gst.c:309
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr ""
87 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
88 "connectors"
89
90 #: gst/gst.c:312
91 msgid "Registry to use"
92 msgstr "Registre a utilitzar"
93
94 #: gst/gst.c:312
95 msgid "REGISTRY"
96 msgstr "REGISTRE"
97
98 #: gst/gst.c:325
99 #, c-format
100 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
101 msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
102
103 #: gst/gstelement.c:227
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:229
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Informació de depuració addicional:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:61
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
120
121 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
124 "Please file a bug."
125 msgstr ""
126 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
127 "un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
128
129 #: gst/gsterror.c:67
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
134 "informe d'error."
135
136 #: gst/gsterror.c:69
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
139 msgstr ""
140 "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
141 "Envieu un informe d'error."
142
143 #: gst/gsterror.c:71
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
146 msgstr ""
147 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
148 "informe d'error."
149
150 #: gst/gsterror.c:73
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
153 msgstr ""
154 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
155 "informe d'error."
156
157 #: gst/gsterror.c:75
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
160 msgstr ""
161 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
162 "informe d'error."
163
164 #: gst/gsterror.c:77
165 #, fuzzy
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
167 msgstr ""
168 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
169 "un informe d'error."
170
171 #: gst/gsterror.c:79
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
174 msgstr ""
175 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
176 "informe d'error."
177
178 #: gst/gsterror.c:81
179 #, fuzzy
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
181 msgstr ""
182 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
183 "informe d'error."
184
185 #: gst/gsterror.c:83
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
188 msgstr ""
189 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
190 "informe d'error."
191
192 #: gst/gsterror.c:97
193 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
194 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
195
196 #: gst/gsterror.c:101
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
199
200 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
203
204 #: gst/gsterror.c:117
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
207 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
208
209 #: gst/gsterror.c:121
210 msgid "Resource not found."
211 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
212
213 #: gst/gsterror.c:122
214 msgid "Resource busy or not available."
215 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
216
217 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not open resource for reading."
219 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 msgid "Could not open resource for writing."
223 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
224
225 #: gst/gsterror.c:126
226 msgid "Could not open resource for reading and writing."
227 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
228
229 #: gst/gsterror.c:127
230 msgid "Could not close resource."
231 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
232
233 #: gst/gsterror.c:128
234 msgid "Could not read from resource."
235 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
236
237 #: gst/gsterror.c:129
238 msgid "Could not write to resource."
239 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
240
241 #: gst/gsterror.c:130
242 msgid "Could not perform seek on resource."
243 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
244
245 #: gst/gsterror.c:131
246 msgid "Could not synchronize on resource."
247 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
248
249 #: gst/gsterror.c:133
250 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
251 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
252
253 #: gst/gsterror.c:147
254 #, fuzzy
255 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
256 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
257
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
260 msgstr ""
261 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
262
263 #: gst/gsterror.c:154
264 msgid "Could not determine type of stream."
265 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
266
267 #: gst/gsterror.c:156
268 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
269 msgstr ""
270 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
271
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
274 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
275
276 #: gst/gsterror.c:159
277 msgid "Could not decode stream."
278 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
279
280 #: gst/gsterror.c:160
281 msgid "Could not encode stream."
282 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
283
284 #: gst/gsterror.c:161
285 msgid "Could not demultiplex stream."
286 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
287
288 #: gst/gsterror.c:162
289 msgid "Could not multiplex stream."
290 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
291
292 #: gst/gsterror.c:163
293 msgid "Stream is of the wrong format."
294 msgstr "El flux és en el format erroni."
295
296 #: gst/gsterror.c:211
297 #, c-format
298 msgid "No error message for domain %s."
299 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
300
301 #: gst/gsterror.c:219
302 #, c-format
303 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
304 msgstr ""
305 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
306
307 #: gst/gsttag.c:83
308 msgid "title"
309 msgstr "títol"
310
311 #: gst/gsttag.c:83
312 msgid "commonly used title"
313 msgstr "títol usat habitualment"
314
315 #: gst/gsttag.c:86
316 msgid "artist"
317 msgstr "artista"
318
319 #: gst/gsttag.c:87
320 msgid "person(s) responsible for the recording"
321 msgstr "persones responsables de la gravació"
322
323 #: gst/gsttag.c:91
324 msgid "album"
325 msgstr "àlbum"
326
327 #: gst/gsttag.c:92
328 msgid "album containing this data"
329 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
330
331 #: gst/gsttag.c:94
332 msgid "date"
333 msgstr "data"
334
335 #: gst/gsttag.c:95
336 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
337 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
338
339 #: gst/gsttag.c:98
340 msgid "genre"
341 msgstr "gènere"
342
343 #: gst/gsttag.c:99
344 msgid "genre this data belongs to"
345 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
346
347 #: gst/gsttag.c:102
348 msgid "comment"
349 msgstr "comentari"
350
351 #: gst/gsttag.c:103
352 msgid "free text commenting the data"
353 msgstr "text lliure comentant les dades"
354
355 #: gst/gsttag.c:106
356 msgid "track number"
357 msgstr "número de pista"
358
359 #: gst/gsttag.c:107
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
362
363 #: gst/gsttag.c:110
364 msgid "track count"
365 msgstr "compte de pistes"
366
367 #: gst/gsttag.c:111
368 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
369 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
370
371 #: gst/gsttag.c:115
372 msgid "disc number"
373 msgstr "número de disc"
374
375 #: gst/gsttag.c:116
376 msgid "disc number inside a collection"
377 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
378
379 #: gst/gsttag.c:119
380 msgid "disc count"
381 msgstr "compte de disc"
382
383 #: gst/gsttag.c:120
384 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
385 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
386
387 #: gst/gsttag.c:124
388 msgid "location"
389 msgstr "ubicació"
390
391 #: gst/gsttag.c:125
392 msgid "original location of file as a URI"
393 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
394
395 #: gst/gsttag.c:129
396 msgid "description"
397 msgstr "descripció"
398
399 #: gst/gsttag.c:130
400 msgid "short text describing the content of the data"
401 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
402
403 #: gst/gsttag.c:133
404 msgid "version"
405 msgstr "versió"
406
407 #: gst/gsttag.c:133
408 msgid "version of this data"
409 msgstr "versió d'aquestes dades"
410
411 #: gst/gsttag.c:136
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 #: gst/gsttag.c:138
416 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
417 msgstr ""
418 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
419
420 #: gst/gsttag.c:140
421 msgid "organization"
422 msgstr "organització"
423
424 #: gst/gsttag.c:143
425 msgid "copyright"
426 msgstr "copyright"
427
428 #: gst/gsttag.c:143
429 msgid "copyright notice of the data"
430 msgstr "nota de copyright de les dades"
431
432 #: gst/gsttag.c:146
433 msgid "contact"
434 msgstr "contacte"
435
436 #: gst/gsttag.c:146
437 msgid "contact information"
438 msgstr "informació de contactec"
439
440 #: gst/gsttag.c:148
441 msgid "license"
442 msgstr "llicència"
443
444 #: gst/gsttag.c:148
445 msgid "license of data"
446 msgstr "llicència de les dades"
447
448 #: gst/gsttag.c:151
449 msgid "performer"
450 msgstr "músic"
451
452 #: gst/gsttag.c:152
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "persones que toquen"
455
456 #: gst/gsttag.c:155
457 msgid "duration"
458 msgstr "duració"
459
460 #: gst/gsttag.c:155
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
463
464 #: gst/gsttag.c:158
465 msgid "codec"
466 msgstr "còdec"
467
468 #: gst/gsttag.c:159
469 msgid "codec the data is stored in"
470 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
471
472 #: gst/gsttag.c:162
473 msgid "video codec"
474 msgstr "còdec de vídeo"
475
476 #: gst/gsttag.c:162
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
479
480 #: gst/gsttag.c:165
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "còdec d'àudio"
483
484 #: gst/gsttag.c:165
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
487
488 #: gst/gsttag.c:167
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "ràtio de bits"
491
492 #: gst/gsttag.c:167
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
495
496 #: gst/gsttag.c:169
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "ràtio de bits nominal"
499
500 #: gst/gsttag.c:169
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
503
504 #: gst/gsttag.c:171
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "ràtio de bits mínim"
507
508 #: gst/gsttag.c:171
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
511
512 #: gst/gsttag.c:173
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "ràtio de bits màxim"
515
516 #: gst/gsttag.c:173
517 msgid "maximum bitrate in bits/s"
518 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
519
520 #: gst/gsttag.c:176
521 msgid "encoder"
522 msgstr "codificador"
523
524 #: gst/gsttag.c:176
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
527
528 #: gst/gsttag.c:179
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "versió del codificador"
531
532 #: gst/gsttag.c:180
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
535
536 #: gst/gsttag.c:182
537 msgid "serial"
538 msgstr "número de sèrie"
539
540 #: gst/gsttag.c:182
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "número de sèrie de la pista"
543
544 #: gst/gsttag.c:184
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
547
548 #: gst/gsttag.c:184
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "ganància de la pista en db"
551
552 #: gst/gsttag.c:186
553 msgid "replaygain track peak"
554 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
555
556 #: gst/gsttag.c:186
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "cim de les pistes"
559
560 #: gst/gsttag.c:188
561 msgid "replaygain album gain"
562 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
563
564 #: gst/gsttag.c:188
565 msgid "album gain in db"
566 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
567
568 #: gst/gsttag.c:190
569 msgid "replaygain album peak"
570 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
571
572 #: gst/gsttag.c:190
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "cim de l'àlbum"
575
576 #: gst/gsttag.c:192
577 msgid "language code"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttag.c:193
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttag.c:232
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
587
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
589 msgid "No file name specified for writing."
590 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
595 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
596
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
598 #, c-format
599 msgid "Error closing file \"%s\"."
600 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
601
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
603 #, c-format
604 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
606
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
608 msgid "No file name specified for reading."
609 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
612 #, c-format
613 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
615
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "could not get info on \"%s\"."
619 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
620
621 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" is a directory."
624 msgstr "«%s» és un directori."
625
626 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
627 #, c-format
628 msgid "File \"%s\" is a socket."
629 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
630
631 #: gst/elements/gstidentity.c:306
632 msgid "Failed after iterations as requested."
633 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
636 msgid "caps"
637 msgstr "capacitats"
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
640 msgid "detected capabilities in stream"
641 msgstr "capacitats detectades al flux"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
644 msgid "minimum"
645 msgstr "mínim"
646
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
648 msgid "maximum"
649 msgstr "màxim"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:188
652 #, c-format
653 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
654 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:193
657 #, c-format
658 msgid "no bin \"%s\", skipping"
659 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:271
662 #, c-format
663 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
664 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:284
667 #, c-format
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:496
672 #, c-format
673 msgid "could not link %s to %s"
674 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:541
677 #, c-format
678 msgid "no element \"%s\""
679 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:592
682 #, c-format
683 msgid "could not parse caps \"%s\""
684 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
687 #: gst/parse/grammar.y:736
688 msgid "link without source element"
689 msgstr "l'enllaç no té un element font"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:696
696 #, c-format
697 msgid "no source element for URI \"%s\""
698 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:706
701 #, c-format
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
704
705 #: gst/parse/grammar.y:714
706 #, c-format
707 msgid "no sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
709
710 #: gst/parse/grammar.y:718
711 #, c-format
712 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
713 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
714
715 #: gst/parse/grammar.y:730
716 msgid "empty pipeline not allowed"
717 msgstr "no es permet un conducte buit"
718
719 #: tools/gst-inspect.c:1065
720 msgid "Print all elements"
721 msgstr "Imprimeix tots els elements"
722
723 #: tools/gst-launch.c:83
724 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
725 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
726
727 #: tools/gst-launch.c:92
728 #, c-format
729 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
730 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
731
732 #: tools/gst-launch.c:98
733 #, c-format
734 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
735 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:105
738 #, c-format
739 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
740 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
741
742 #: tools/gst-launch.c:116
743 #, c-format
744 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
745 msgstr ""
746 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
747
748 #: tools/gst-launch.c:127
749 #, c-format
750 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
751 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:382
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
756 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:396
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
761 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:406
764 #, c-format
765 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
766 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:452
769 #, c-format
770 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: tools/gst-launch.c:483
774 msgid "Output tags (also known as metadata)"
775 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
776
777 #: tools/gst-launch.c:485
778 msgid "Output messages"
779 msgstr ""
780
781 #: tools/gst-launch.c:487
782 msgid "Output status information and property notifications"
783 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
784
785 #: tools/gst-launch.c:489
786 msgid "Do not output status information of TYPE"
787 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
788
789 #: tools/gst-launch.c:489
790 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
791 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
792
793 #: tools/gst-launch.c:492
794 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
795 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
796
797 #: tools/gst-launch.c:492
798 msgid "FILE"
799 msgstr "FITXER"
800
801 #: tools/gst-launch.c:495
802 msgid "Do not install a fault handler"
803 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
804
805 #: tools/gst-launch.c:497
806 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
807 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
808
809 #: tools/gst-launch.c:499
810 msgid "Number of times to iterate pipeline"
811 msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
812
813 #: tools/gst-launch.c:569
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
816 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:573
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
821 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:577
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
826 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:578
829 #, c-format
830 msgid "         Trying to run anyway.\n"
831 msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:602
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
836 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
841 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:614
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
846 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:618
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
851 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:621
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
856 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:625
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
861 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:632
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
866 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:637
869 #, c-format
870 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
871 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:640
874 #, c-format
875 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
876 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
877
878 #: tools/gst-launch.c:651
879 msgid "Execution ended after %"
880 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
881
882 #: tools/gst-launch.c:651
883 #, fuzzy
884 msgid " ns.\n"
885 msgstr " ns).\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:658
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "READY pipeline ...\n"
890 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
891
892 #: tools/gst-launch.c:663
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "NULL pipeline ...\n"
895 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
896
897 #: tools/gst-launch.c:668
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "FREEING pipeline ...\n"
900 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
901
902 #: tools/gst-register.c:49
903 #, c-format
904 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
905 msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
906
907 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
908 msgid "feature"
909 msgid_plural "features"
910 msgstr[0] "funcionalitat"
911 msgstr[1] "funcionalitats"
912
913 #: tools/gst-register.c:112
914 #, c-format
915 msgid "Added path   %s to %s \n"
916 msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
917
918 #: tools/gst-register.c:127
919 #, c-format
920 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
921 msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
922
923 #: tools/gst-register.c:132
924 #, c-format
925 msgid "Trying to load %s ...\n"
926 msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
927
928 #: tools/gst-register.c:134
929 #, c-format
930 msgid "Error loading %s\n"
931 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
932
933 #: tools/gst-register.c:168
934 #, c-format
935 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
936 msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
937
938 #~ msgid "SCHEDULER"
939 #~ msgstr "PLANIFICADOR"
940
941 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
942 #~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
943
944 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
945 #~ msgstr ""
946 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
947 #~ "Envieu un informe d'error."
948
949 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
950 #~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
951
952 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
953 #~ msgstr ""
954 #~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
955
956 #~ msgid ""
957 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
958 #~ "max %s ns).\n"
959 #~ msgstr ""
960 #~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
961 #~ "ns, mín %s, màx %s).\n"
962
963 #~ msgid " iterations (sum %"
964 #~ msgstr "iteracions (suma %"
965
966 #~ msgid " ns, average %"
967 #~ msgstr " ns, mitja %"
968
969 #~ msgid " ns, min %"
970 #~ msgstr " ns, mínim %"
971
972 #~ msgid " ns, max %"
973 #~ msgstr " ns, màxim %"