1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
91 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Manca l'element autovideosink."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
181 msgstr "Etiqueta ID3"
184 msgstr "Etiqueta APE"
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Parla de Windows Media"
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV sense pèrdues"
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH sense pèrdues"
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codificació Run-length"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Format de subtítols Sami"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Kate"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Format de subtítols Kate"
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "YUV sense comprimir"
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
246 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
247 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
250 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
251 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
254 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
255 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
258 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
259 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
262 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
263 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
266 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
267 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
270 msgid "Uncompressed audio"
271 msgstr "YUV sense comprimir"
274 msgid "Raw %d-bit %s audio"
275 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
277 msgid "Audio CD source"
278 msgstr "Font de CD d'àudio"
283 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
284 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
287 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
290 msgid "%s protocol source"
291 msgstr "Font del protocol %s"
294 msgid "%s video RTP depayloader"
295 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
298 msgid "%s audio RTP depayloader"
299 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
302 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgstr "Descarregador RTP %s"
307 msgstr "Desmultiplexor %s"
311 msgstr "Descodificador %s"
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "Carregador RTP %s"
327 msgstr "Multiplexor %s"
331 msgstr "Codificador %s"
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Element del GStreamer %s"
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "L'element de font és desconegut"
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "L'element és desconegut"
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "L'element codificador és desconegut"
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
359 msgstr "ID de la pista"
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
365 msgstr "ID de l'artista"
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
371 msgstr "ID de l'àlbum"
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
383 msgstr "ID TRM de la pista"
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "relació focal de la captura"
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "longitud focal de la captura"
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "velocitat iso de la captura"
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "programa d'exposició de la captura"
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "mode d'exposició de la captura"
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "mode d'exposició de la captura"
435 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
436 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
438 msgid "capturing scene capture type"
439 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
441 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
442 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
444 msgid "capturing gain adjustment"
445 msgstr "ajust de guany de la captura"
447 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
448 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
450 msgid "capturing white balance"
451 msgstr "balanç de blancs de la captura"
453 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
454 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
456 msgid "capturing contrast"
457 msgstr "contrast de la captura"
459 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "saturació de la captura"
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
468 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "nitidesa de la captura"
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "flaix de la captura"
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "mode de flaix de la captura"
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "mode de mesurament de la captura"
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
498 msgid "capturing source"
499 msgstr "font de la captura"
501 msgid "The source or type of device used for the capture"
502 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
504 msgid "image horizontal ppi"
505 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
507 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
510 msgid "image vertical ppi"
511 msgstr "ppp vertical de la imatge"
513 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
514 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
519 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
525 msgid "Initial key in which the sound starts"
531 msgid "Print version information and exit"
534 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
537 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
540 msgid "Enable gapless playback"
544 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
547 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
551 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
552 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
567 #~ msgstr "Sintetitzador"
570 #~ msgstr "Línia d'entrada"
575 #~ msgid "Microphone"
578 #~ msgid "PC Speaker"
579 #~ msgstr "Altaveu del PC"
582 #~ msgstr "Reproducció"
587 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
588 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
590 #~ msgid "No filename given"
591 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
593 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
594 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
596 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
597 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
599 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
600 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
602 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
603 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
606 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
607 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
610 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
611 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
612 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
615 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
616 #~ "to install the necessary plugins."
618 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
619 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
621 #~ msgid "This is not a media file"
622 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
624 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
625 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
627 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
628 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
630 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
631 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
637 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
640 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
642 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
643 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
645 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
646 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
648 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
649 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
651 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
652 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
654 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
655 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
657 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
658 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
660 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
661 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
663 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
664 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
666 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
667 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
669 #~ msgid "Raw PCM audio"
670 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
672 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
673 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
675 #~ msgid "Raw floating-point audio"
676 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
678 #~ msgid "No device specified."
679 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
681 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
682 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
684 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
685 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
687 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
688 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
691 #~ msgstr "id del disc"
693 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
694 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"