Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
87
88 #, c-format
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
90 msgstr ""
91 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
92 "instaŀlat."
93
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
96
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Manca l'element autovideosink."
110
111 #, c-format
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
118
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
121
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
124
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
134
135 #, c-format
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
142
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
145
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
148
149 #, c-format
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
152
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
159
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
162
163 #, c-format
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
166
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "Etiqueta ID3"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "Etiqueta APE"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Parla de Windows Media"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV sense pèrdues"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH sense pèrdues"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codificació Run-length"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Format de subtítols Sami"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Kate"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Sami"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
233
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Format de subtítols Kate"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "YUV sense comprimir"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
247 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
251 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
255 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
259 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
263 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
264
265 #, c-format
266 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
267 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Uncompressed audio"
271 msgstr "YUV sense comprimir"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Raw %d-bit %s audio"
275 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
276
277 msgid "Audio CD source"
278 msgstr "Font de CD d'àudio"
279
280 msgid "DVD source"
281 msgstr "Font de DVD"
282
283 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
284 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
285
286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
287 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s protocol source"
291 msgstr "Font del protocol %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s video RTP depayloader"
295 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s audio RTP depayloader"
299 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgstr "Descarregador RTP %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s demuxer"
307 msgstr "Desmultiplexor %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s decoder"
311 msgstr "Descodificador %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "Carregador RTP %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s muxer"
327 msgstr "Multiplexor %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s encoder"
331 msgstr "Codificador %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Element del GStreamer %s"
336
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "L'element de font és desconegut"
339
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
342
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "L'element és desconegut"
345
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
348
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "L'element codificador és desconegut"
351
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
354
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
357
358 msgid "track ID"
359 msgstr "ID de la pista"
360
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
363
364 msgid "artist ID"
365 msgstr "ID de l'artista"
366
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
369
370 msgid "album ID"
371 msgstr "ID de l'àlbum"
372
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
375
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
378
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
381
382 msgid "track TRM ID"
383 msgstr "ID TRM de la pista"
384
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
387
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
390
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
393
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "relació focal de la captura"
396
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
399
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "longitud focal de la captura"
402
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "velocitat iso de la captura"
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "programa d'exposició de la captura"
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "mode d'exposició de la captura"
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "mode d'exposició de la captura"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
436 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
437
438 msgid "capturing scene capture type"
439 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
440
441 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
442 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
443
444 msgid "capturing gain adjustment"
445 msgstr "ajust de guany de la captura"
446
447 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
448 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
449
450 msgid "capturing white balance"
451 msgstr "balanç de blancs de la captura"
452
453 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
454 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
455
456 msgid "capturing contrast"
457 msgstr "contrast de la captura"
458
459 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
460 msgstr ""
461 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
462
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "saturació de la captura"
465
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr ""
468 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
469
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "nitidesa de la captura"
472
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 msgstr ""
475 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
476
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "flaix de la captura"
479
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
482
483 msgid "capturing flash mode"
484 msgstr "mode de flaix de la captura"
485
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
488
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "mode de mesurament de la captura"
491
492 msgid ""
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 msgstr ""
495 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
496 "imatge"
497
498 msgid "capturing source"
499 msgstr "font de la captura"
500
501 msgid "The source or type of device used for the capture"
502 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
503
504 msgid "image horizontal ppi"
505 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
506
507 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
509
510 msgid "image vertical ppi"
511 msgstr "ppp vertical de la imatge"
512
513 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
514 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
515
516 msgid "ID3v2 frame"
517 msgstr ""
518
519 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
520 msgstr ""
521
522 msgid "musical-key"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Initial key in which the sound starts"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Print version information and exit"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Enable gapless playback"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
552 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
553
554 #~ msgid "Master"
555 #~ msgstr "Mestre"
556
557 #~ msgid "Bass"
558 #~ msgstr "Baixos"
559
560 #~ msgid "Treble"
561 #~ msgstr "Aguts"
562
563 #~ msgid "PCM"
564 #~ msgstr "PCM"
565
566 #~ msgid "Synth"
567 #~ msgstr "Sintetitzador"
568
569 #~ msgid "Line-in"
570 #~ msgstr "Línia d'entrada"
571
572 #~ msgid "CD"
573 #~ msgstr "CD"
574
575 #~ msgid "Microphone"
576 #~ msgstr "Micròfon"
577
578 #~ msgid "PC Speaker"
579 #~ msgstr "Altaveu del PC"
580
581 #~ msgid "Playback"
582 #~ msgstr "Reproducció"
583
584 #~ msgid "Capture"
585 #~ msgstr "Captura"
586
587 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
588 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
589
590 #~ msgid "No filename given"
591 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
592
593 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
594 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
595
596 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
597 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
598
599 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
600 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
601
602 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
603 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
607 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
608 #~ "recognized."
609 #~ msgstr ""
610 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
611 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
612 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
613
614 #~ msgid ""
615 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
616 #~ "to install the necessary plugins."
617 #~ msgstr ""
618 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
619 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
620
621 #~ msgid "This is not a media file"
622 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
623
624 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
625 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
626
627 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
628 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
629
630 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
631 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr ""
635 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
636
637 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr ""
640 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
641
642 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
643 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
644
645 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
646 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
647
648 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
649 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
650
651 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
652 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
653
654 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
655 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
656
657 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
658 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
659
660 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
661 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
662
663 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
664 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
665
666 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
667 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
668
669 #~ msgid "Raw PCM audio"
670 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
671
672 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
673 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
674
675 #~ msgid "Raw floating-point audio"
676 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
677
678 #~ msgid "No device specified."
679 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
680
681 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
682 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
683
684 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
685 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
686
687 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
688 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
689
690 #~ msgid "discid"
691 #~ msgstr "id del disc"
692
693 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
694 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"