po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Manca l'element autovideosink."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'element font no és vàlid."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "Etiqueta ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "Etiqueta APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Parla de Windows Media"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV sense pèrdues"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH sense pèrdues"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codificació Run-length"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de subtítols Sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format de subtítols Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Kate"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "YUV sense comprimir"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
256 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
260 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
264 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
265
266 #, c-format
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "YUV sense comprimir"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
277
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "Font de CD d'àudio"
280
281 msgid "DVD source"
282 msgstr "Font de DVD"
283
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
286
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s protocol source"
292 msgstr "Font del protocol %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s video RTP depayloader"
296 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s audio RTP depayloader"
300 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s RTP depayloader"
304 msgstr "Descarregador RTP %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s demuxer"
308 msgstr "Desmultiplexor %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s decoder"
312 msgstr "Descodificador %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP payloader"
316 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP payloader"
320 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP payloader"
324 msgstr "Carregador RTP %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s muxer"
328 msgstr "Multiplexor %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s encoder"
332 msgstr "Codificador %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "GStreamer element %s"
336 msgstr "Element del GStreamer %s"
337
338 msgid "Unknown source element"
339 msgstr "L'element de font és desconegut"
340
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
343
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "L'element és desconegut"
346
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
349
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "L'element codificador és desconegut"
352
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
355
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
358
359 msgid "track ID"
360 msgstr "ID de la pista"
361
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
364
365 msgid "artist ID"
366 msgstr "ID de l'artista"
367
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
370
371 msgid "album ID"
372 msgstr "ID de l'àlbum"
373
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
376
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
379
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
382
383 msgid "track TRM ID"
384 msgstr "ID TRM de la pista"
385
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
388
389 msgid "capturing shutter speed"
390 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
391
392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
394
395 msgid "capturing focal ratio"
396 msgstr "relació focal de la captura"
397
398 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
400
401 msgid "capturing focal length"
402 msgstr "longitud focal de la captura"
403
404 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
409 msgstr "longitud focal de la captura"
410
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
414 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
415
416 msgid "capturing digital zoom ratio"
417 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
418
419 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
420 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
421
422 msgid "capturing iso speed"
423 msgstr "velocitat iso de la captura"
424
425 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
426 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
427
428 msgid "capturing exposure program"
429 msgstr "programa d'exposició de la captura"
430
431 msgid "The exposure program used when capturing an image"
432 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
433
434 msgid "capturing exposure mode"
435 msgstr "mode d'exposició de la captura"
436
437 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
438 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "capturing exposure compensation"
442 msgstr "mode d'exposició de la captura"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
446 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
447
448 msgid "capturing scene capture type"
449 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
450
451 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
452 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
453
454 msgid "capturing gain adjustment"
455 msgstr "ajust de guany de la captura"
456
457 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
458 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
459
460 msgid "capturing white balance"
461 msgstr "balanç de blancs de la captura"
462
463 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
464 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
465
466 msgid "capturing contrast"
467 msgstr "contrast de la captura"
468
469 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
472
473 msgid "capturing saturation"
474 msgstr "saturació de la captura"
475
476 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
477 msgstr ""
478 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
479
480 msgid "capturing sharpness"
481 msgstr "nitidesa de la captura"
482
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
484 msgstr ""
485 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
486
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "flaix de la captura"
489
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
492
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "mode de flaix de la captura"
495
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
498
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "mode de mesurament de la captura"
501
502 msgid ""
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
504 msgstr ""
505 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
506 "imatge"
507
508 msgid "capturing source"
509 msgstr "font de la captura"
510
511 msgid "The source or type of device used for the capture"
512 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
513
514 msgid "image horizontal ppi"
515 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
516
517 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
518 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
519
520 msgid "image vertical ppi"
521 msgstr "ppp vertical de la imatge"
522
523 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
524 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
525
526 msgid "ID3v2 frame"
527 msgstr ""
528
529 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
530 msgstr ""
531
532 msgid "musical-key"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Initial key in which the sound starts"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Print version information and exit"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
543 "added/removed."
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Volume: %.0f%%"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Buffering..."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Reached end of play list."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Paused"
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Now playing %s\n"
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Playback rate: %.2f"
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
576 msgstr ""
577 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
578
579 msgid "space"
580 msgstr ""
581
582 msgid "pause/unpause"
583 msgstr ""
584
585 msgid "q or ESC"
586 msgstr ""
587
588 msgid "quit"
589 msgstr ""
590
591 msgid "> or n"
592 msgstr ""
593
594 msgid "play next"
595 msgstr ""
596
597 msgid "< or b"
598 msgstr ""
599
600 msgid "play previous"
601 msgstr ""
602
603 msgid "seek forward"
604 msgstr ""
605
606 msgid "seek backward"
607 msgstr ""
608
609 msgid "volume up"
610 msgstr ""
611
612 msgid "volume down"
613 msgstr ""
614
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr ""
617
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr ""
620
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr ""
623
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "change audio track"
629 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
630
631 msgid "change video track"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "change subtitle track"
636 msgstr "Format de subtítols Kate"
637
638 msgid "seek to beginning"
639 msgstr ""
640
641 msgid "show keyboard shortcuts"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Output status information and property notifications"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Enable gapless playback"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Shuffle playlist"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Volume"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
679 msgstr ""
680
681 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
685 msgstr ""
686
687 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
690 #~ "instaŀlat."
691
692 #, fuzzy
693 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
694 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
695
696 #~ msgid "Master"
697 #~ msgstr "Mestre"
698
699 #~ msgid "Bass"
700 #~ msgstr "Baixos"
701
702 #~ msgid "Treble"
703 #~ msgstr "Aguts"
704
705 #~ msgid "PCM"
706 #~ msgstr "PCM"
707
708 #~ msgid "Synth"
709 #~ msgstr "Sintetitzador"
710
711 #~ msgid "Line-in"
712 #~ msgstr "Línia d'entrada"
713
714 #~ msgid "CD"
715 #~ msgstr "CD"
716
717 #~ msgid "Microphone"
718 #~ msgstr "Micròfon"
719
720 #~ msgid "PC Speaker"
721 #~ msgstr "Altaveu del PC"
722
723 #~ msgid "Playback"
724 #~ msgstr "Reproducció"
725
726 #~ msgid "Capture"
727 #~ msgstr "Captura"
728
729 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
730 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
731
732 #~ msgid "No filename given"
733 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
734
735 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
736 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
737
738 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
739 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
740
741 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
742 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
743
744 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
745 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
749 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
750 #~ "recognized."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
753 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
754 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
758 #~ "to install the necessary plugins."
759 #~ msgstr ""
760 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
761 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
762
763 #~ msgid "This is not a media file"
764 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
765
766 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
767 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
768
769 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
770 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
771
772 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
773 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
774
775 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
776 #~ msgstr ""
777 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
778
779 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
780 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
781 #~ msgstr ""
782 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
783
784 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
785 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
786
787 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
788 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
789
790 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
791 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
792
793 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
794 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
795
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
797 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
798
799 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
800 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
801
802 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
803 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
804
805 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
806 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
807
808 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
809 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
810
811 #~ msgid "Raw PCM audio"
812 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
813
814 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
815 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
816
817 #~ msgid "Raw floating-point audio"
818 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
819
820 #~ msgid "No device specified."
821 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
822
823 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
824 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
825
826 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
827 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
828
829 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
830 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
831
832 #~ msgid "discid"
833 #~ msgstr "id del disc"
834
835 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
836 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"