1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Manca l'element autovideosink."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'element font no és vàlid."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
175 msgstr "Etiqueta ID3"
178 msgstr "Etiqueta APE"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Parla de Windows Media"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV sense pèrdues"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH sense pèrdues"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codificació Run-length"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de subtítols Sami"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format de subtítols Kate"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Kate"
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Kate"
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "YUV sense comprimir"
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
251 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
255 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
256 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
259 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
260 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
263 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
264 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "YUV sense comprimir"
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "Font de CD d'àudio"
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
291 msgid "%s protocol source"
292 msgstr "Font del protocol %s"
295 msgid "%s video RTP depayloader"
296 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
299 msgid "%s audio RTP depayloader"
300 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
303 msgid "%s RTP depayloader"
304 msgstr "Descarregador RTP %s"
308 msgstr "Desmultiplexor %s"
312 msgstr "Descodificador %s"
315 msgid "%s video RTP payloader"
316 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
319 msgid "%s audio RTP payloader"
320 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
323 msgid "%s RTP payloader"
324 msgstr "Carregador RTP %s"
328 msgstr "Multiplexor %s"
332 msgstr "Codificador %s"
335 msgid "GStreamer element %s"
336 msgstr "Element del GStreamer %s"
338 msgid "Unknown source element"
339 msgstr "L'element de font és desconegut"
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "L'element és desconegut"
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "L'element codificador és desconegut"
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
360 msgstr "ID de la pista"
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
366 msgstr "ID de l'artista"
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
372 msgstr "ID de l'àlbum"
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
384 msgstr "ID TRM de la pista"
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
389 msgid "capturing shutter speed"
390 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
395 msgid "capturing focal ratio"
396 msgstr "relació focal de la captura"
398 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
401 msgid "capturing focal length"
402 msgstr "longitud focal de la captura"
404 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
408 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
409 msgstr "longitud focal de la captura"
413 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
414 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
416 msgid "capturing digital zoom ratio"
417 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
419 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
420 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
422 msgid "capturing iso speed"
423 msgstr "velocitat iso de la captura"
425 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
426 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
428 msgid "capturing exposure program"
429 msgstr "programa d'exposició de la captura"
431 msgid "The exposure program used when capturing an image"
432 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
434 msgid "capturing exposure mode"
435 msgstr "mode d'exposició de la captura"
437 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
438 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
441 msgid "capturing exposure compensation"
442 msgstr "mode d'exposició de la captura"
445 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
446 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
448 msgid "capturing scene capture type"
449 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
451 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
452 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
454 msgid "capturing gain adjustment"
455 msgstr "ajust de guany de la captura"
457 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
458 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
460 msgid "capturing white balance"
461 msgstr "balanç de blancs de la captura"
463 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
464 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
466 msgid "capturing contrast"
467 msgstr "contrast de la captura"
469 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
471 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
473 msgid "capturing saturation"
474 msgstr "saturació de la captura"
476 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
478 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
480 msgid "capturing sharpness"
481 msgstr "nitidesa de la captura"
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
485 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "flaix de la captura"
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "mode de flaix de la captura"
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "mode de mesurament de la captura"
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
508 msgid "capturing source"
509 msgstr "font de la captura"
511 msgid "The source or type of device used for the capture"
512 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
514 msgid "image horizontal ppi"
515 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
517 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
518 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
520 msgid "image vertical ppi"
521 msgstr "ppp vertical de la imatge"
523 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
524 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
529 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
535 msgid "Initial key in which the sound starts"
538 msgid "Print version information and exit"
542 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
547 msgid "Volume: %.0f%%"
553 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
556 msgid "Reached end of play list."
563 msgid "Now playing %s\n"
567 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
571 msgid "Playback rate: %.2f"
575 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
577 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
582 msgid "pause/unpause"
600 msgid "play previous"
606 msgid "seek backward"
615 msgid "increase playback rate"
618 msgid "decrease playback rate"
621 msgid "change playback direction"
624 msgid "enable/disable trick modes"
628 msgid "change audio track"
629 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
631 msgid "change video track"
635 msgid "change subtitle track"
636 msgstr "Format de subtítols Kate"
638 msgid "seek to beginning"
641 msgid "show keyboard shortcuts"
644 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
647 msgid "Output status information and property notifications"
650 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
653 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
656 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
659 msgid "Enable gapless playback"
662 msgid "Shuffle playlist"
665 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
671 msgid "Playlist file containing input media files"
674 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
678 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
687 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
689 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
693 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
694 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
709 #~ msgstr "Sintetitzador"
712 #~ msgstr "Línia d'entrada"
717 #~ msgid "Microphone"
720 #~ msgid "PC Speaker"
721 #~ msgstr "Altaveu del PC"
724 #~ msgstr "Reproducció"
729 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
730 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
732 #~ msgid "No filename given"
733 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
735 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
736 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
738 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
739 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
741 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
742 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
744 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
745 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
748 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
749 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
752 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
753 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
754 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
757 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
758 #~ "to install the necessary plugins."
760 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
761 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
763 #~ msgid "This is not a media file"
764 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
766 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
767 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
769 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
770 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
772 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
773 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
775 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
777 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
779 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
780 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
782 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
784 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
785 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
787 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
788 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
790 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
791 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
793 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
794 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
797 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
799 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
800 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
802 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
803 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
805 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
806 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
808 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
809 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
811 #~ msgid "Raw PCM audio"
812 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
814 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
815 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
817 #~ msgid "Raw floating-point audio"
818 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
820 #~ msgid "No device specified."
821 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
823 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
824 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
826 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
827 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
829 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
830 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
833 #~ msgstr "id del disc"
835 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
836 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"