Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
97 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
101 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Manca l'element autovideosink."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "L'element font no és vàlid."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "Etiqueta ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "Etiqueta APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Parla de Windows Media"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV sense pèrdues"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH sense pèrdues"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Codificació Run-length"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Format de subtítols Sami"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Format de subtítols Kate"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Format de subtítols Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
235
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Format de subtítols Kate"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "WebVTT subtitle format"
241 msgstr "Format de subtítols Kate"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Uncompressed video"
245 msgstr "YUV sense comprimir"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
270
271 #, c-format
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "YUV sense comprimir"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
282
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Font de CD d'àudio"
285
286 msgid "DVD source"
287 msgstr "Font de DVD"
288
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
291
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "Font del protocol %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "Descarregador RTP %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s demuxer"
313 msgstr "Desmultiplexor %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s decoder"
317 msgstr "Descodificador %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "Carregador RTP %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s muxer"
333 msgstr "Multiplexor %s"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s encoder"
337 msgstr "Codificador %s"
338
339 #, c-format
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "Element del GStreamer %s"
342
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "L'element de font és desconegut"
345
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
348
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "L'element és desconegut"
351
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
354
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "L'element codificador és desconegut"
357
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
360
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
363
364 msgid "track ID"
365 msgstr "ID de la pista"
366
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
369
370 msgid "artist ID"
371 msgstr "ID de l'artista"
372
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
375
376 msgid "album ID"
377 msgstr "ID de l'àlbum"
378
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
381
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
384
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
387
388 msgid "track TRM ID"
389 msgstr "ID TRM de la pista"
390
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
393
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
396
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
399
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "relació focal de la captura"
402
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
405
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "longitud focal de la captura"
408
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr "longitud focal de la captura"
415
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
420
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
423
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
426
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "velocitat iso de la captura"
429
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
432
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "programa d'exposició de la captura"
435
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
438
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "mode d'exposició de la captura"
441
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "mode d'exposició de la captura"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
452
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
455
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
458
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "ajust de guany de la captura"
461
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
464
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "balanç de blancs de la captura"
467
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
470
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "contrast de la captura"
473
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
475 msgstr ""
476 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
477
478 msgid "capturing saturation"
479 msgstr "saturació de la captura"
480
481 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
482 msgstr ""
483 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
484
485 msgid "capturing sharpness"
486 msgstr "nitidesa de la captura"
487
488 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
489 msgstr ""
490 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
491
492 msgid "capturing flash fired"
493 msgstr "flaix de la captura"
494
495 msgid "If the flash fired while capturing an image"
496 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
497
498 msgid "capturing flash mode"
499 msgstr "mode de flaix de la captura"
500
501 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
502 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
503
504 msgid "capturing metering mode"
505 msgstr "mode de mesurament de la captura"
506
507 msgid ""
508 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
509 msgstr ""
510 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
511 "imatge"
512
513 msgid "capturing source"
514 msgstr "font de la captura"
515
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
517 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
518
519 msgid "image horizontal ppi"
520 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
521
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
523 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
524
525 msgid "image vertical ppi"
526 msgstr "ppp vertical de la imatge"
527
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
529 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
530
531 msgid "ID3v2 frame"
532 msgstr ""
533
534 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
535 msgstr ""
536
537 msgid "musical-key"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Initial key in which the sound starts"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Print version information and exit"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
548 "added/removed."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Volume: %.0f%%"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buffering..."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Reached end of play list."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Paused"
565 msgstr ""
566
567 #, c-format
568 msgid "Now playing %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573 msgstr ""
574
575 #, c-format
576 msgid "Playback rate: %.2f"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr ""
582 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
583
584 msgid "space"
585 msgstr ""
586
587 msgid "pause/unpause"
588 msgstr ""
589
590 msgid "q or ESC"
591 msgstr ""
592
593 msgid "quit"
594 msgstr ""
595
596 msgid "> or n"
597 msgstr ""
598
599 msgid "play next"
600 msgstr ""
601
602 msgid "< or b"
603 msgstr ""
604
605 msgid "play previous"
606 msgstr ""
607
608 msgid "seek forward"
609 msgstr ""
610
611 msgid "seek backward"
612 msgstr ""
613
614 msgid "volume up"
615 msgstr ""
616
617 msgid "volume down"
618 msgstr ""
619
620 msgid "increase playback rate"
621 msgstr ""
622
623 msgid "decrease playback rate"
624 msgstr ""
625
626 msgid "change playback direction"
627 msgstr ""
628
629 msgid "enable/disable trick modes"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "change audio track"
634 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
635
636 msgid "change video track"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "change subtitle track"
641 msgstr "Format de subtítols Kate"
642
643 msgid "seek to beginning"
644 msgstr ""
645
646 msgid "show keyboard shortcuts"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Output status information and property notifications"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Enable gapless playback"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Shuffle playlist"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Volume"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Playlist file containing input media files"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
684 msgstr ""
685
686 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
690 msgstr ""
691
692 #~ msgid "Internal data stream error."
693 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
694
695 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
698 #~ "instaŀlat."
699
700 #, fuzzy
701 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
702 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
703
704 #~ msgid "Master"
705 #~ msgstr "Mestre"
706
707 #~ msgid "Bass"
708 #~ msgstr "Baixos"
709
710 #~ msgid "Treble"
711 #~ msgstr "Aguts"
712
713 #~ msgid "PCM"
714 #~ msgstr "PCM"
715
716 #~ msgid "Synth"
717 #~ msgstr "Sintetitzador"
718
719 #~ msgid "Line-in"
720 #~ msgstr "Línia d'entrada"
721
722 #~ msgid "CD"
723 #~ msgstr "CD"
724
725 #~ msgid "Microphone"
726 #~ msgstr "Micròfon"
727
728 #~ msgid "PC Speaker"
729 #~ msgstr "Altaveu del PC"
730
731 #~ msgid "Playback"
732 #~ msgstr "Reproducció"
733
734 #~ msgid "Capture"
735 #~ msgstr "Captura"
736
737 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
738 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
739
740 #~ msgid "No filename given"
741 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
742
743 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
744 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
745
746 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
747 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
748
749 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
750 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
751
752 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
753 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
757 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
758 #~ "recognized."
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
761 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
762 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
766 #~ "to install the necessary plugins."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
769 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
770
771 #~ msgid "This is not a media file"
772 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
773
774 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
775 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
776
777 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
778 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
779
780 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
781 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
782
783 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
786
787 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
788 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
791
792 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
793 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
794
795 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
796 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
797
798 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
799 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
800
801 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
802 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
803
804 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
805 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
806
807 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
808 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
809
810 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
811 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
812
813 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
814 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
815
816 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
817 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
818
819 #~ msgid "Raw PCM audio"
820 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
821
822 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
823 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
824
825 #~ msgid "Raw floating-point audio"
826 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
827
828 #~ msgid "No device specified."
829 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
830
831 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
832 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
833
834 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
835 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
836
837 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
838 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
839
840 #~ msgid "discid"
841 #~ msgstr "id del disc"
842
843 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
844 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"