back to head
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:160
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:162
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:166
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:169
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:171
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:173
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:176
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:178
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:180
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:184
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
66
67 #: gst/gst.c:186
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
70
71 #: gst/gst.c:188
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CAMINS"
74
75 #: gst/gst.c:191
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
81 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "CONNECTORS"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
91 "connectors"
92
93 #: gst/gst.c:199
94 msgid "SCHEDULER"
95 msgstr "PLANIFICADOR"
96
97 #: gst/gst.c:201
98 msgid "Registry to use"
99 msgstr "Registre a utilitzar"
100
101 #: gst/gst.c:201
102 msgid "REGISTRY"
103 msgstr "REGISTRE"
104
105 #: gst/gst.c:214
106 #, c-format
107 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
108 msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
109
110 #: gst/gst.c:218
111 #, c-format
112 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
113 msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
114
115 #: gst/gstelement.c:261
116 #, c-format
117 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
118 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
119
120 #: gst/gstelement.c:263
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Additional debug info:\n"
124 "%s\n"
125 msgstr ""
126 "Informació de depuració addicional:\n"
127 "%s\n"
128
129 #: gst/gsterror.c:56
130 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
132
133 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 msgid ""
135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
136 "Please file a bug."
137 msgstr ""
138 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
139 "un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
140
141 #: gst/gsterror.c:61
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
143 msgstr ""
144 "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
145 "informe d'error."
146
147 #: gst/gsterror.c:63
148 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
149 msgstr ""
150 "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
151 "Envieu un informe d'error."
152
153 #: gst/gsterror.c:65
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
157 "informe d'error."
158
159 #: gst/gsterror.c:67
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
161 msgstr ""
162 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
163 "informe d'error."
164
165 #: gst/gsterror.c:69
166 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
167 msgstr ""
168 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu "
169 "un informe d'error."
170
171 #: gst/gsterror.c:71
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
173 msgstr ""
174 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
175 "informe d'error."
176
177 #: gst/gsterror.c:73
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
179 msgstr ""
180 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
181 "un informe d'error."
182
183 #: gst/gsterror.c:75
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
185 msgstr ""
186 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
187 "informe d'error."
188
189 #: gst/gsterror.c:77
190 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
191 msgstr ""
192 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
193 "informe d'error."
194
195 #: gst/gsterror.c:79
196 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
197 msgstr ""
198 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
199 "informe d'error."
200
201 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
204
205 #: gst/gsterror.c:97
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
208
209 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
212
213 #: gst/gsterror.c:117
214 msgid "Resource not found."
215 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
216
217 #: gst/gsterror.c:118
218 msgid "Resource busy or not available."
219 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
220
221 #: gst/gsterror.c:119
222 msgid "Could not open resource for reading."
223 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
224
225 #: gst/gsterror.c:120
226 msgid "Could not open resource for writing."
227 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
228
229 #: gst/gsterror.c:122
230 msgid "Could not open resource for reading and writing."
231 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
232
233 #: gst/gsterror.c:123
234 msgid "Could not close resource."
235 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
236
237 #: gst/gsterror.c:124
238 msgid "Could not read from resource."
239 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
240
241 #: gst/gsterror.c:125
242 msgid "Could not write to resource."
243 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
244
245 #: gst/gsterror.c:126
246 msgid "Could not perform seek on resource."
247 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
248
249 #: gst/gsterror.c:127
250 msgid "Could not synchronize on resource."
251 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
252
253 #: gst/gsterror.c:129
254 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
255 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
256
257 #: gst/gsterror.c:148
258 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 msgstr ""
260 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
261
262 #: gst/gsterror.c:150
263 msgid "Could not determine type of stream."
264 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
265
266 #: gst/gsterror.c:152
267 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
268 msgstr ""
269 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
270
271 #: gst/gsterror.c:154
272 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
273 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
274
275 #: gst/gsterror.c:155
276 msgid "Could not decode stream."
277 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
278
279 #: gst/gsterror.c:156
280 msgid "Could not encode stream."
281 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
282
283 #: gst/gsterror.c:157
284 msgid "Could not demultiplex stream."
285 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
286
287 #: gst/gsterror.c:158
288 msgid "Could not multiplex stream."
289 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
290
291 #: gst/gsterror.c:159
292 msgid "Stream is of the wrong format."
293 msgstr "El flux és en el format erroni."
294
295 #: gst/gsterror.c:207
296 #, c-format
297 msgid "No error message for domain %s."
298 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
299
300 #: gst/gsterror.c:215
301 #, c-format
302 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
303 msgstr ""
304 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
305
306 #: gst/gsttag.c:83
307 msgid "title"
308 msgstr "títol"
309
310 #: gst/gsttag.c:83
311 msgid "commonly used title"
312 msgstr "títol usat habitualment"
313
314 #: gst/gsttag.c:86
315 msgid "artist"
316 msgstr "artista"
317
318 #: gst/gsttag.c:87
319 msgid "person(s) responsible for the recording"
320 msgstr "persones responsables de la gravació"
321
322 #: gst/gsttag.c:91
323 msgid "album"
324 msgstr "àlbum"
325
326 #: gst/gsttag.c:92
327 msgid "album containing this data"
328 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
329
330 #: gst/gsttag.c:94
331 msgid "date"
332 msgstr "data"
333
334 #: gst/gsttag.c:95
335 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
336 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
337
338 #: gst/gsttag.c:98
339 msgid "genre"
340 msgstr "gènere"
341
342 #: gst/gsttag.c:99
343 msgid "genre this data belongs to"
344 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
345
346 #: gst/gsttag.c:102
347 msgid "comment"
348 msgstr "comentari"
349
350 #: gst/gsttag.c:103
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "text lliure comentant les dades"
353
354 #: gst/gsttag.c:106
355 msgid "track number"
356 msgstr "número de pista"
357
358 #: gst/gsttag.c:107
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
361
362 #: gst/gsttag.c:110
363 msgid "track count"
364 msgstr "compte de pistes"
365
366 #: gst/gsttag.c:111
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
369
370 #: gst/gsttag.c:115
371 msgid "disc number"
372 msgstr "número de disc"
373
374 #: gst/gsttag.c:116
375 msgid "disc number inside a collection"
376 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
377
378 #: gst/gsttag.c:119
379 msgid "disc count"
380 msgstr "compte de disc"
381
382 #: gst/gsttag.c:120
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
385
386 #: gst/gsttag.c:124
387 msgid "location"
388 msgstr "ubicació"
389
390 #: gst/gsttag.c:125
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
393
394 #: gst/gsttag.c:129
395 msgid "description"
396 msgstr "descripció"
397
398 #: gst/gsttag.c:130
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
401
402 #: gst/gsttag.c:133
403 msgid "version"
404 msgstr "versió"
405
406 #: gst/gsttag.c:133
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "versió d'aquestes dades"
409
410 #: gst/gsttag.c:136
411 msgid "ISRC"
412 msgstr "ISRC"
413
414 #: gst/gsttag.c:138
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 #: gst/gsttag.c:140
420 msgid "organization"
421 msgstr "organització"
422
423 #: gst/gsttag.c:143
424 msgid "copyright"
425 msgstr "copyright"
426
427 #: gst/gsttag.c:143
428 msgid "copyright notice of the data"
429 msgstr "nota de copyright de les dades"
430
431 #: gst/gsttag.c:146
432 msgid "contact"
433 msgstr "contacte"
434
435 #: gst/gsttag.c:146
436 msgid "contact information"
437 msgstr "informació de contactec"
438
439 #: gst/gsttag.c:148
440 msgid "license"
441 msgstr "llicència"
442
443 #: gst/gsttag.c:148
444 msgid "license of data"
445 msgstr "llicència de les dades"
446
447 #: gst/gsttag.c:151
448 msgid "performer"
449 msgstr "músic"
450
451 #: gst/gsttag.c:152
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "persones que toquen"
454
455 #: gst/gsttag.c:155
456 msgid "duration"
457 msgstr "duració"
458
459 #: gst/gsttag.c:155
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
462
463 #: gst/gsttag.c:158
464 msgid "codec"
465 msgstr "còdec"
466
467 #: gst/gsttag.c:159
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
470
471 #: gst/gsttag.c:162
472 msgid "video codec"
473 msgstr "còdec de vídeo"
474
475 #: gst/gsttag.c:162
476 msgid "codec the video data is stored in"
477 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
478
479 #: gst/gsttag.c:165
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "còdec d'àudio"
482
483 #: gst/gsttag.c:165
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
486
487 #: gst/gsttag.c:167
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "ràtio de bits"
490
491 #: gst/gsttag.c:167
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
494
495 #: gst/gsttag.c:169
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "ràtio de bits nominal"
498
499 #: gst/gsttag.c:169
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
502
503 #: gst/gsttag.c:171
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "ràtio de bits mínim"
506
507 #: gst/gsttag.c:171
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
510
511 #: gst/gsttag.c:173
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "ràtio de bits màxim"
514
515 #: gst/gsttag.c:173
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
518
519 #: gst/gsttag.c:176
520 msgid "encoder"
521 msgstr "codificador"
522
523 #: gst/gsttag.c:176
524 msgid "encoder used to encode this stream"
525 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
526
527 #: gst/gsttag.c:179
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "versió del codificador"
530
531 #: gst/gsttag.c:180
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
534
535 #: gst/gsttag.c:182
536 msgid "serial"
537 msgstr "número de sèrie"
538
539 #: gst/gsttag.c:182
540 msgid "serial number of track"
541 msgstr "número de sèrie de la pista"
542
543 #: gst/gsttag.c:184
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
546
547 #: gst/gsttag.c:184
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "ganància de la pista en db"
550
551 #: gst/gsttag.c:186
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
554
555 #: gst/gsttag.c:186
556 msgid "peak of the track"
557 msgstr "cim de les pistes"
558
559 #: gst/gsttag.c:188
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
562
563 #: gst/gsttag.c:188
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
566
567 #: gst/gsttag.c:190
568 msgid "replaygain album peak"
569 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
570
571 #: gst/gsttag.c:190
572 msgid "peak of the album"
573 msgstr "cim de l'àlbum"
574
575 #: gst/gsttag.c:229
576 msgid ", "
577 msgstr ", "
578
579 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
580 #, c-format
581 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
582 msgstr ""
583 "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
584
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
586 msgid "No file name specified for writing."
587 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
588
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
590 #, c-format
591 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
592 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
593
594 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
595 #, c-format
596 msgid "Error closing file \"%s\"."
597 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
598
599 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
601 #, c-format
602 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
604
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
606 msgid "No file name specified for reading."
607 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
608
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
610 #, c-format
611 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
612 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
613
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
615 #, c-format
616 msgid "\"%s\" is a directory."
617 msgstr "«%s» és un directori."
618
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
620 #, c-format
621 msgid "File \"%s\" is a socket."
622 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
623
624 #: gst/elements/gstidentity.c:304
625 msgid "Failed after iterations as requested."
626 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
627
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
629 msgid "caps"
630 msgstr "capacitats"
631
632 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
633 msgid "detected capabilities in stream"
634 msgstr "capacitats detectades al flux"
635
636 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
637 msgid "minimum"
638 msgstr "mínim"
639
640 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
641 msgid "maximum"
642 msgstr "màxim"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:186
645 #, c-format
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:191
650 #, c-format
651 msgid "no bin \"%s\", skipping"
652 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:262
655 #, c-format
656 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
657 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:275
660 #, c-format
661 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
662 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:460
665 #, c-format
666 msgid "could not link %s to %s"
667 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:505
670 #, c-format
671 msgid "no element \"%s\""
672 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:556
675 #, c-format
676 msgid "could not parse caps \"%s\""
677 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
680 #: gst/parse/grammar.y:700
681 msgid "link without source element"
682 msgstr "l'enllaç no té un element font"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
685 msgid "link without sink element"
686 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:660
689 #, c-format
690 msgid "no source element for URI \"%s\""
691 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:670
694 #, c-format
695 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
696 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:678
699 #, c-format
700 msgid "no sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:682
704 #, c-format
705 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
706 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:694
709 msgid "empty pipeline not allowed"
710 msgstr "no es permet un conducte buit"
711
712 #: tools/gst-inspect.c:1130
713 msgid "Print all elements"
714 msgstr "Imprimeix tots els elements"
715
716 #: tools/gst-launch.c:107
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
720 "max %s ns).\n"
721 msgstr ""
722
723 #: tools/gst-launch.c:134
724 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
725 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
726
727 #: tools/gst-launch.c:142
728 #, c-format
729 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
730 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
731
732 #: tools/gst-launch.c:148
733 #, c-format
734 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
735 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:155
738 #, c-format
739 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
740 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
741
742 #: tools/gst-launch.c:166
743 #, c-format
744 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
745 msgstr ""
746 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
747
748 #: tools/gst-launch.c:177
749 #, c-format
750 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
751 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:316
754 #, c-format
755 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
756 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:403
759 msgid "Output tags (also known as metadata)"
760 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
761
762 #: tools/gst-launch.c:405
763 msgid "Output status information and property notifications"
764 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
765
766 #: tools/gst-launch.c:407
767 msgid "Do not output status information of TYPE"
768 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
769
770 #: tools/gst-launch.c:407
771 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
772 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
773
774 #: tools/gst-launch.c:410
775 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
776 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
777
778 #: tools/gst-launch.c:410
779 msgid "FILE"
780 msgstr "FITXER"
781
782 #: tools/gst-launch.c:413
783 msgid "Do not install a fault handler"
784 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
785
786 #: tools/gst-launch.c:415
787 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
788 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
789
790 #: tools/gst-launch.c:417
791 msgid "Number of times to iterate pipeline"
792 msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
793
794 #: tools/gst-launch.c:487
795 #, c-format
796 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
797 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:491
800 #, c-format
801 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
802 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:495
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
807 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:496
810 #, c-format
811 msgid "         Trying to run anyway.\n"
812 msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:523
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
817 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:530
820 #, c-format
821 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
822 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:533
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
827 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
828
829 #: tools/gst-register.c:49
830 #, c-format
831 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
832 msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
833
834 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
835 msgid "feature"
836 msgid_plural "features"
837 msgstr[0] "funcionalitat"
838 msgstr[1] "funcionalitats"
839
840 #: tools/gst-register.c:112
841 #, c-format
842 msgid "Added path   %s to %s \n"
843 msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
844
845 #: tools/gst-register.c:127
846 #, c-format
847 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
848 msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
849
850 #: tools/gst-register.c:132
851 #, c-format
852 msgid "Trying to load %s ...\n"
853 msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
854
855 #: tools/gst-register.c:134
856 #, c-format
857 msgid "Error loading %s\n"
858 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
859
860 #: tools/gst-register.c:168
861 #, c-format
862 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
863 msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
864
865 #~ msgid "Execution ended after %"
866 #~ msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
867
868 #~ msgid " iterations (sum %"
869 #~ msgstr "iteracions (suma %"
870
871 #~ msgid " ns, average %"
872 #~ msgstr " ns, mitja %"
873
874 #~ msgid " ns, min %"
875 #~ msgstr " ns, mínim %"
876
877 #~ msgid " ns, max %"
878 #~ msgstr " ns, màxim %"
879
880 #~ msgid " ns).\n"
881 #~ msgstr " ns).\n"