1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "Sintetitzador"
35 msgstr "Línia d'entrada"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
78 # FIXME Trailing dot. jm
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "L'element font és invàlid."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Manca l'element autovideosink."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
254 msgstr "ID de la pista"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
260 msgstr "ID de l'artista"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
266 msgstr "ID de l'àlbum"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
278 msgstr "ID TRM de la pista"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
283 msgid "capturing shutter speed"
284 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
286 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgid "capturing focal ratio"
292 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgid "capturing focal length"
298 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgid "capturing iso speed"
310 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgid "capturing exposure program"
316 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgid "capturing exposure mode"
322 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgid "capturing exposure compensation"
328 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
331 msgid "capturing scene capture type"
334 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
337 msgid "capturing gain adjustment"
340 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
343 msgid "capturing white balance"
346 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
349 msgid "capturing contrast"
352 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
355 msgid "capturing saturation"
358 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
361 msgid "capturing sharpness"
364 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
367 msgid "capturing flash fired"
370 msgid "If the flash fired while capturing an image"
373 msgid "capturing flash mode"
376 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
379 msgid "capturing metering mode"
383 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
386 msgid "capturing source"
389 msgid "The source or type of device used for the capture"
392 msgid "image horizontal ppi"
393 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
395 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
396 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
398 msgid "image vertical ppi"
399 msgstr "ppi vertical de la imatge"
401 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
402 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
404 msgid "This CD has no audio tracks"
405 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
408 msgstr "Etiqueta ID3"
411 msgstr "Etiqueta APE"
413 msgid "ICY internet radio"
414 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
416 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
417 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
419 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
420 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
422 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
423 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
425 msgid "Windows Media Speech"
426 msgstr "Windows Media Speech"
428 msgid "CYUV Lossless"
429 msgstr "CYUV sense pèrdua"
434 msgid "Lossless MSZH"
435 msgstr "MSZH sense pèrdua"
437 msgid "Uncompressed Gray Image"
438 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
440 msgid "Run-length encoding"
443 msgid "Sami subtitle format"
444 msgstr "Format de subtítols Sami"
446 msgid "TMPlayer subtitle format"
447 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
449 msgid "Kate subtitle format"
450 msgstr "Format de subtítols Kate"
452 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
455 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
464 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
473 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
479 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
482 msgid "Uncompressed YUV"
483 msgstr "YUV sense comprimir"
486 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
490 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
491 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
494 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
495 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
497 msgid "Raw PCM audio"
498 msgstr "Àudio PCM en cru"
501 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
502 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
504 msgid "Raw floating-point audio"
505 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
507 msgid "Audio CD source"
508 msgstr "Font de CD d'àudio"
513 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
514 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
520 msgid "%s protocol source"
521 msgstr "Font del protocol %s"
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
528 msgid "%s audio RTP depayloader"
529 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
532 msgid "%s RTP depayloader"
533 msgstr "Descarregador RTP %s"
537 msgstr "Demultiplexor %s"
541 msgstr "Decodificador %s"
544 msgid "%s video RTP payloader"
545 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
548 msgid "%s audio RTP payloader"
549 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
552 msgid "%s RTP payloader"
553 msgstr "Carregador RTP %s"
557 msgstr "Multiplexor %s"
561 msgstr "Codificador %s"
564 msgid "GStreamer element %s"
565 msgstr "Element del GStreamer %s"
567 msgid "Unknown source element"
568 msgstr "L'element de font és desconegut"
570 msgid "Unknown sink element"
571 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
573 msgid "Unknown element"
574 msgstr "L'element és desconegut"
576 msgid "Unknown decoder element"
577 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "L'element codificador és desconegut"
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
585 msgid "No device specified."
586 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
600 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
602 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
604 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
605 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
607 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
610 #~ msgstr "id del disc"
612 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
613 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"