1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
97 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
98 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Manca l'element autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
176 msgid "Failed to read tag: not enough data"
177 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
180 msgstr "ID de la pista"
182 msgid "MusicBrainz track ID"
183 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
186 msgstr "ID de l'artista"
188 msgid "MusicBrainz artist ID"
189 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
192 msgstr "ID de l'àlbum"
194 msgid "MusicBrainz album ID"
195 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
197 msgid "album artist ID"
198 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
200 msgid "MusicBrainz album artist ID"
201 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
204 msgstr "ID TRM de la pista"
206 msgid "MusicBrainz TRM ID"
207 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
209 msgid "capturing shutter speed"
210 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
212 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
213 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
215 msgid "capturing focal ratio"
216 msgstr "relació focal de la captura"
218 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
219 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
221 msgid "capturing focal length"
222 msgstr "longitud focal de la captura"
224 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
225 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
227 msgid "capturing digital zoom ratio"
228 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
230 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
231 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
233 msgid "capturing iso speed"
234 msgstr "velocitat iso de la captura"
236 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
237 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
239 msgid "capturing exposure program"
240 msgstr "programa d'exposició de la captura"
242 msgid "The exposure program used when capturing an image"
243 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
245 msgid "capturing exposure mode"
246 msgstr "mode d'exposició de la captura"
248 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
249 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
252 msgid "capturing exposure compensation"
253 msgstr "mode d'exposició de la captura"
256 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
257 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
259 msgid "capturing scene capture type"
260 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
262 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
263 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
265 msgid "capturing gain adjustment"
266 msgstr "ajust de guany de la captura"
268 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
269 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
271 msgid "capturing white balance"
272 msgstr "balanç de blancs de la captura"
274 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
275 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
277 msgid "capturing contrast"
278 msgstr "contrast de la captura"
280 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
282 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
284 msgid "capturing saturation"
285 msgstr "saturació de la captura"
287 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
289 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
291 msgid "capturing sharpness"
292 msgstr "nitidesa de la captura"
294 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
296 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
298 msgid "capturing flash fired"
299 msgstr "flaix de la captura"
301 msgid "If the flash fired while capturing an image"
302 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
304 msgid "capturing flash mode"
305 msgstr "mode de flaix de la captura"
307 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
308 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
310 msgid "capturing metering mode"
311 msgstr "mode de mesurament de la captura"
314 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
316 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
319 msgid "capturing source"
320 msgstr "font de la captura"
322 msgid "The source or type of device used for the capture"
323 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
325 msgid "image horizontal ppi"
326 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
328 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
329 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
331 msgid "image vertical ppi"
332 msgstr "ppp vertical de la imatge"
334 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
335 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
340 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
344 msgstr "Etiqueta ID3"
347 msgstr "Etiqueta APE"
349 msgid "ICY internet radio"
350 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
352 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
353 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
355 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
356 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
358 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
359 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
361 msgid "Windows Media Speech"
362 msgstr "Parla de Windows Media"
364 msgid "CYUV Lossless"
365 msgstr "CYUV sense pèrdues"
370 msgid "Lossless MSZH"
371 msgstr "MSZH sense pèrdues"
373 msgid "Run-length encoding"
374 msgstr "Codificació Run-length"
380 msgid "MPL2 subtitle format"
381 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
384 msgid "DKS subtitle format"
385 msgstr "Format de subtítols Sami"
388 msgid "QTtext subtitle format"
389 msgstr "Format de subtítols Kate"
391 msgid "Sami subtitle format"
392 msgstr "Format de subtítols Sami"
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Format de subtítols Kate"
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr "YUV sense comprimir"
405 msgid "Uncompressed gray"
406 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
409 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
410 msgstr "YUV sense comprimir"
413 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
414 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
417 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
418 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
421 msgid "Uncompressed audio"
422 msgstr "YUV sense comprimir"
425 msgid "Raw %d-bit %s audio"
426 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
428 msgid "Audio CD source"
429 msgstr "Font de CD d'àudio"
434 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
435 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
437 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
438 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
441 msgid "%s protocol source"
442 msgstr "Font del protocol %s"
445 msgid "%s video RTP depayloader"
446 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
449 msgid "%s audio RTP depayloader"
450 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
453 msgid "%s RTP depayloader"
454 msgstr "Descarregador RTP %s"
458 msgstr "Desmultiplexor %s"
462 msgstr "Descodificador %s"
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
469 msgid "%s audio RTP payloader"
470 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
473 msgid "%s RTP payloader"
474 msgstr "Carregador RTP %s"
478 msgstr "Multiplexor %s"
482 msgstr "Codificador %s"
485 msgid "GStreamer element %s"
486 msgstr "Element del GStreamer %s"
488 msgid "Unknown source element"
489 msgstr "L'element de font és desconegut"
491 msgid "Unknown sink element"
492 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
494 msgid "Unknown element"
495 msgstr "L'element és desconegut"
497 msgid "Unknown decoder element"
498 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
500 msgid "Unknown encoder element"
501 msgstr "L'element codificador és desconegut"
503 msgid "Plugin or element of unknown type"
504 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
519 #~ msgstr "Sintetitzador"
522 #~ msgstr "Línia d'entrada"
527 #~ msgid "Microphone"
530 #~ msgid "PC Speaker"
531 #~ msgstr "Altaveu del PC"
534 #~ msgstr "Reproducció"
539 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
540 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
542 #~ msgid "No filename given"
543 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
545 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
546 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
548 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
549 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
551 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
552 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
554 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
555 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
557 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
558 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
561 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
562 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
565 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
566 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
567 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
570 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
571 #~ "to install the necessary plugins."
573 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
574 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
576 #~ msgid "This is not a media file"
577 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
579 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
580 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
582 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
583 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
585 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
586 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
588 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
590 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
592 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
593 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
595 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
597 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
598 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
603 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
604 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
606 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
607 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
609 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
610 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
612 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
613 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
615 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
616 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
618 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
619 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
621 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
622 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
624 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
625 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
627 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
628 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
630 #~ msgid "Raw PCM audio"
631 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
633 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
634 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
636 #~ msgid "Raw floating-point audio"
637 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
639 #~ msgid "No device specified."
640 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
642 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
645 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
646 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
648 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
652 #~ msgstr "id del disc"
654 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
655 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"