Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr ""
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr ""
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
88 "instaŀlat."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
95
96 #, c-format
97 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
98 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Manca l'element autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
175
176 msgid "Failed to read tag: not enough data"
177 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
178
179 msgid "track ID"
180 msgstr "ID de la pista"
181
182 msgid "MusicBrainz track ID"
183 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
184
185 msgid "artist ID"
186 msgstr "ID de l'artista"
187
188 msgid "MusicBrainz artist ID"
189 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
190
191 msgid "album ID"
192 msgstr "ID de l'àlbum"
193
194 msgid "MusicBrainz album ID"
195 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
196
197 msgid "album artist ID"
198 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
199
200 msgid "MusicBrainz album artist ID"
201 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
202
203 msgid "track TRM ID"
204 msgstr "ID TRM de la pista"
205
206 msgid "MusicBrainz TRM ID"
207 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
208
209 msgid "capturing shutter speed"
210 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
211
212 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
213 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
214
215 msgid "capturing focal ratio"
216 msgstr "relació focal de la captura"
217
218 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
219 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
220
221 msgid "capturing focal length"
222 msgstr "longitud focal de la captura"
223
224 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
225 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
226
227 msgid "capturing digital zoom ratio"
228 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
229
230 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
231 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
232
233 msgid "capturing iso speed"
234 msgstr "velocitat iso de la captura"
235
236 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
237 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
238
239 msgid "capturing exposure program"
240 msgstr "programa d'exposició de la captura"
241
242 msgid "The exposure program used when capturing an image"
243 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
244
245 msgid "capturing exposure mode"
246 msgstr "mode d'exposició de la captura"
247
248 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
249 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "capturing exposure compensation"
253 msgstr "mode d'exposició de la captura"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
257 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
258
259 msgid "capturing scene capture type"
260 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
261
262 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
263 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
264
265 msgid "capturing gain adjustment"
266 msgstr "ajust de guany de la captura"
267
268 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
269 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
270
271 msgid "capturing white balance"
272 msgstr "balanç de blancs de la captura"
273
274 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
275 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
276
277 msgid "capturing contrast"
278 msgstr "contrast de la captura"
279
280 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
281 msgstr ""
282 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
283
284 msgid "capturing saturation"
285 msgstr "saturació de la captura"
286
287 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
288 msgstr ""
289 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
290
291 msgid "capturing sharpness"
292 msgstr "nitidesa de la captura"
293
294 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
295 msgstr ""
296 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
297
298 msgid "capturing flash fired"
299 msgstr "flaix de la captura"
300
301 msgid "If the flash fired while capturing an image"
302 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
303
304 msgid "capturing flash mode"
305 msgstr "mode de flaix de la captura"
306
307 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
308 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
309
310 msgid "capturing metering mode"
311 msgstr "mode de mesurament de la captura"
312
313 msgid ""
314 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
315 msgstr ""
316 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
317 "imatge"
318
319 msgid "capturing source"
320 msgstr "font de la captura"
321
322 msgid "The source or type of device used for the capture"
323 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
324
325 msgid "image horizontal ppi"
326 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
327
328 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
329 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
330
331 msgid "image vertical ppi"
332 msgstr "ppp vertical de la imatge"
333
334 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
335 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
336
337 msgid "ID3v2 frame"
338 msgstr ""
339
340 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
341 msgstr ""
342
343 msgid "ID3 tag"
344 msgstr "Etiqueta ID3"
345
346 msgid "APE tag"
347 msgstr "Etiqueta APE"
348
349 msgid "ICY internet radio"
350 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
351
352 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
353 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
354
355 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
356 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
357
358 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
359 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
360
361 msgid "Windows Media Speech"
362 msgstr "Parla de Windows Media"
363
364 msgid "CYUV Lossless"
365 msgstr "CYUV sense pèrdues"
366
367 msgid "FFMpeg v1"
368 msgstr "FFMpeg v1"
369
370 msgid "Lossless MSZH"
371 msgstr "MSZH sense pèrdues"
372
373 msgid "Run-length encoding"
374 msgstr "Codificació Run-length"
375
376 msgid "Subtitle"
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "MPL2 subtitle format"
381 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "DKS subtitle format"
385 msgstr "Format de subtítols Sami"
386
387 #, fuzzy
388 msgid "QTtext subtitle format"
389 msgstr "Format de subtítols Kate"
390
391 msgid "Sami subtitle format"
392 msgstr "Format de subtítols Sami"
393
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
396
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Format de subtítols Kate"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr "YUV sense comprimir"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed gray"
406 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
410 msgstr "YUV sense comprimir"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
414 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
415
416 #, c-format
417 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
418 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Uncompressed audio"
422 msgstr "YUV sense comprimir"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Raw %d-bit %s audio"
426 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
427
428 msgid "Audio CD source"
429 msgstr "Font de CD d'àudio"
430
431 msgid "DVD source"
432 msgstr "Font de DVD"
433
434 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
435 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
436
437 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
438 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s protocol source"
442 msgstr "Font del protocol %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s video RTP depayloader"
446 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s audio RTP depayloader"
450 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s RTP depayloader"
454 msgstr "Descarregador RTP %s"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s demuxer"
458 msgstr "Desmultiplexor %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s decoder"
462 msgstr "Descodificador %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s audio RTP payloader"
470 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s RTP payloader"
474 msgstr "Carregador RTP %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s muxer"
478 msgstr "Multiplexor %s"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s encoder"
482 msgstr "Codificador %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "GStreamer element %s"
486 msgstr "Element del GStreamer %s"
487
488 msgid "Unknown source element"
489 msgstr "L'element de font és desconegut"
490
491 msgid "Unknown sink element"
492 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
493
494 msgid "Unknown element"
495 msgstr "L'element és desconegut"
496
497 msgid "Unknown decoder element"
498 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
499
500 msgid "Unknown encoder element"
501 msgstr "L'element codificador és desconegut"
502
503 msgid "Plugin or element of unknown type"
504 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
505
506 #~ msgid "Master"
507 #~ msgstr "Mestre"
508
509 #~ msgid "Bass"
510 #~ msgstr "Baixos"
511
512 #~ msgid "Treble"
513 #~ msgstr "Aguts"
514
515 #~ msgid "PCM"
516 #~ msgstr "PCM"
517
518 #~ msgid "Synth"
519 #~ msgstr "Sintetitzador"
520
521 #~ msgid "Line-in"
522 #~ msgstr "Línia d'entrada"
523
524 #~ msgid "CD"
525 #~ msgstr "CD"
526
527 #~ msgid "Microphone"
528 #~ msgstr "Micròfon"
529
530 #~ msgid "PC Speaker"
531 #~ msgstr "Altaveu del PC"
532
533 #~ msgid "Playback"
534 #~ msgstr "Reproducció"
535
536 #~ msgid "Capture"
537 #~ msgstr "Captura"
538
539 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
540 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
541
542 #~ msgid "No filename given"
543 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
544
545 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
546 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
547
548 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
549 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
550
551 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
552 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
553
554 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
555 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
556
557 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
558 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
562 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
563 #~ "recognized."
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
566 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
567 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
568
569 #~ msgid ""
570 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
571 #~ "to install the necessary plugins."
572 #~ msgstr ""
573 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
574 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
575
576 #~ msgid "This is not a media file"
577 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
578
579 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
580 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
581
582 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
583 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
584
585 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
586 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
587
588 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
589 #~ msgstr ""
590 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
591
592 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
593 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
594 #~ msgstr ""
595 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
596
597 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
598 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
599
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
602
603 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
604 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
605
606 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
607 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
608
609 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
610 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
611
612 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
613 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
614
615 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
616 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
617
618 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
619 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
620
621 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
622 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
623
624 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
625 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
626
627 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
628 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
629
630 #~ msgid "Raw PCM audio"
631 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
632
633 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
634 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
635
636 #~ msgid "Raw floating-point audio"
637 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
638
639 #~ msgid "No device specified."
640 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
641
642 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
644
645 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
646 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
647
648 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
650
651 #~ msgid "discid"
652 #~ msgstr "id del disc"
653
654 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
655 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"