check/gst/gstpipeline.c (test_base_time): New test for buffer timestamps with live...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for gstreamer.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:266
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:268
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fes fatals tots els avisos"
26
27 #: gst/gst.c:271
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
30
31 #: gst/gst.c:274
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
36 "cap sortida"
37
38 #: gst/gst.c:276
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVELL"
41
42 #: gst/gst.c:278
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
48 "nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
49 "GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:281
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LLISTA"
54
55 #: gst/gst.c:283
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
58
59 #: gst/gst.c:285
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inhabilita la depuració"
62
63 #: gst/gst.c:288
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
66
67 #: gst/gst.c:291
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr ""
70
71 #: gst/gst.c:291
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CAMINS"
74
75 #: gst/gst.c:293
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
82 "emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:295
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "CONNECTORS"
87
88 #: gst/gst.c:298
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
92 "connectors"
93
94 #: gst/gst.c:303
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr ""
97
98 #: gst/gst.c:304
99 #, fuzzy
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:786
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr ""
106
107 #: gst/gstelement.c:276
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
111
112 #: gst/gstelement.c:278
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Additional debug info:\n"
116 "%s\n"
117 msgstr ""
118 "Informació de depuració addicional:\n"
119 "%s\n"
120
121 #: gst/gsterror.c:62
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
124
125 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
128 "Please file a bug."
129 msgstr ""
130 "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
131 "un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
132
133 #: gst/gsterror.c:68
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
138 "informe d'error."
139
140 #: gst/gsterror.c:70
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
143 msgstr ""
144 "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
145 "Envieu un informe d'error."
146
147 #: gst/gsterror.c:72
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
150 msgstr ""
151 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
152 "informe d'error."
153
154 #: gst/gsterror.c:74
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
157 msgstr ""
158 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
159 "informe d'error."
160
161 #: gst/gsterror.c:76
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
164 msgstr ""
165 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
166 "informe d'error."
167
168 #: gst/gsterror.c:78
169 #, fuzzy
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
171 msgstr ""
172 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
173 "un informe d'error."
174
175 #: gst/gsterror.c:80
176 #, fuzzy
177 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
178 msgstr ""
179 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
180 "informe d'error."
181
182 #: gst/gsterror.c:82
183 #, fuzzy
184 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
185 msgstr ""
186 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
187 "informe d'error."
188
189 #: gst/gsterror.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
192 msgstr ""
193 "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
194 "informe d'error."
195
196 #: gst/gsterror.c:98
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
199
200 #: gst/gsterror.c:102
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
203
204 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
207
208 #: gst/gsterror.c:118
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
211 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
212
213 #: gst/gsterror.c:122
214 msgid "Resource not found."
215 msgstr "No s'ha trobat el recurs."
216
217 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Resource busy or not available."
219 msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 msgid "Could not open resource for reading."
223 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
224
225 #: gst/gsterror.c:125
226 msgid "Could not open resource for writing."
227 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
228
229 #: gst/gsterror.c:127
230 msgid "Could not open resource for reading and writing."
231 msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
232
233 #: gst/gsterror.c:128
234 msgid "Could not close resource."
235 msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
236
237 #: gst/gsterror.c:129
238 msgid "Could not read from resource."
239 msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
240
241 #: gst/gsterror.c:130
242 msgid "Could not write to resource."
243 msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
244
245 #: gst/gsterror.c:131
246 msgid "Could not perform seek on resource."
247 msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
248
249 #: gst/gsterror.c:132
250 msgid "Could not synchronize on resource."
251 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
252
253 #: gst/gsterror.c:134
254 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
255 msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
256
257 #: gst/gsterror.c:148
258 #, fuzzy
259 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
261
262 #: gst/gsterror.c:153
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
264 msgstr ""
265 "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
266
267 #: gst/gsterror.c:155
268 msgid "Could not determine type of stream."
269 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
270
271 #: gst/gsterror.c:157
272 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
273 msgstr ""
274 "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
275
276 #: gst/gsterror.c:159
277 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
278 msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
279
280 #: gst/gsterror.c:160
281 msgid "Could not decode stream."
282 msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
283
284 #: gst/gsterror.c:161
285 msgid "Could not encode stream."
286 msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
287
288 #: gst/gsterror.c:162
289 msgid "Could not demultiplex stream."
290 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
291
292 #: gst/gsterror.c:163
293 msgid "Could not multiplex stream."
294 msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
295
296 #: gst/gsterror.c:213
297 #, c-format
298 msgid "No error message for domain %s."
299 msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
300
301 #: gst/gsterror.c:221
302 #, c-format
303 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
304 msgstr ""
305 "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
306
307 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
308 msgid "Internal data flow error."
309 msgstr ""
310
311 #: gst/gsttaglist.c:89
312 msgid "title"
313 msgstr "títol"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:89
316 msgid "commonly used title"
317 msgstr "títol usat habitualment"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:92
320 msgid "artist"
321 msgstr "artista"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:93
324 msgid "person(s) responsible for the recording"
325 msgstr "persones responsables de la gravació"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:97
328 msgid "album"
329 msgstr "àlbum"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:98
332 msgid "album containing this data"
333 msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:100
336 msgid "date"
337 msgstr "data"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:100
340 #, fuzzy
341 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
342 msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:103
345 msgid "genre"
346 msgstr "gènere"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:104
349 msgid "genre this data belongs to"
350 msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:107
353 msgid "comment"
354 msgstr "comentari"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:108
357 msgid "free text commenting the data"
358 msgstr "text lliure comentant les dades"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:111
361 msgid "track number"
362 msgstr "número de pista"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:112
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:115
369 msgid "track count"
370 msgstr "compte de pistes"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:116
373 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
374 msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:120
377 msgid "disc number"
378 msgstr "número de disc"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:121
381 msgid "disc number inside a collection"
382 msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:124
385 msgid "disc count"
386 msgstr "compte de disc"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:125
389 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
390 msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:129
393 msgid "location"
394 msgstr "ubicació"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:130
397 msgid "original location of file as a URI"
398 msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:134
401 msgid "description"
402 msgstr "descripció"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:135
405 msgid "short text describing the content of the data"
406 msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:138
409 msgid "version"
410 msgstr "versió"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:138
413 msgid "version of this data"
414 msgstr "versió d'aquestes dades"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:141
417 msgid "ISRC"
418 msgstr "ISRC"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:143
421 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
422 msgstr ""
423 "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:145
426 msgid "organization"
427 msgstr "organització"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:148
430 msgid "copyright"
431 msgstr "copyright"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:148
434 msgid "copyright notice of the data"
435 msgstr "nota de copyright de les dades"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:151
438 msgid "contact"
439 msgstr "contacte"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:151
442 msgid "contact information"
443 msgstr "informació de contactec"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:153
446 msgid "license"
447 msgstr "llicència"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:153
450 msgid "license of data"
451 msgstr "llicència de les dades"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:156
454 msgid "performer"
455 msgstr "músic"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:157
458 msgid "person(s) performing"
459 msgstr "persones que toquen"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:160
462 msgid "duration"
463 msgstr "duració"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:160
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:163
470 msgid "codec"
471 msgstr "còdec"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:164
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:167
478 msgid "video codec"
479 msgstr "còdec de vídeo"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:167
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:170
486 msgid "audio codec"
487 msgstr "còdec d'àudio"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:170
490 msgid "codec the audio data is stored in"
491 msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:172
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "ràtio de bits"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:172
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:174
502 msgid "nominal bitrate"
503 msgstr "ràtio de bits nominal"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:174
506 msgid "nominal bitrate in bits/s"
507 msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:176
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "ràtio de bits mínim"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:176
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:178
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "ràtio de bits màxim"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:178
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:181
526 msgid "encoder"
527 msgstr "codificador"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:181
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:184
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "versió del codificador"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:185
538 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
539 msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:187
542 msgid "serial"
543 msgstr "número de sèrie"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:187
546 msgid "serial number of track"
547 msgstr "número de sèrie de la pista"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:189
550 msgid "replaygain track gain"
551 msgstr "ganància de replaygain de la pista"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:189
554 msgid "track gain in db"
555 msgstr "ganància de la pista en db"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:191
558 msgid "replaygain track peak"
559 msgstr "cim de les pistes del replaygain"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:191
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "cim de les pistes"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:193
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:193
570 msgid "album gain in db"
571 msgstr "ganància de l'àlbum en db"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:195
574 msgid "replaygain album peak"
575 msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:195
578 msgid "peak of the album"
579 msgstr "cim de l'àlbum"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:197
582 msgid "language code"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:198
586 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:237
590 msgid ", "
591 msgstr ", "
592
593 #: gst/base/gstbasesink.c:667
594 msgid "Internal data flow problem."
595 msgstr ""
596
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
598 msgid "No file name specified for writing."
599 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
600
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
602 #, c-format
603 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
604 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
605
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
607 #, c-format
608 msgid "Error closing file \"%s\"."
609 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
610
611 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
612 #, c-format
613 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
615
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
617 msgid "No file name specified for reading."
618 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
623 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "could not get info on \"%s\"."
628 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
629
630 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
631 #, c-format
632 msgid "\"%s\" is a directory."
633 msgstr "«%s» és un directori."
634
635 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
636 #, c-format
637 msgid "File \"%s\" is a socket."
638 msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
639
640 #: gst/elements/gstidentity.c:316
641 msgid "Failed after iterations as requested."
642 msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
643
644 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
645 msgid "caps"
646 msgstr "capacitats"
647
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
649 msgid "detected capabilities in stream"
650 msgstr "capacitats detectades al flux"
651
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
653 msgid "minimum"
654 msgstr "mínim"
655
656 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
657 msgid "maximum"
658 msgstr "màxim"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:206
661 #, c-format
662 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
663 msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:212
666 #, c-format
667 msgid "no bin \"%s\", skipping"
668 msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:294
671 #, c-format
672 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
673 msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:309
676 #, c-format
677 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
678 msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:532
681 #, c-format
682 msgid "could not link %s to %s"
683 msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:578
686 #, c-format
687 msgid "no element \"%s\""
688 msgstr "no hi ha cap element «%s»"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:629
691 #, c-format
692 msgid "could not parse caps \"%s\""
693 msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
696 #: gst/parse/grammar.y:773
697 msgid "link without source element"
698 msgstr "l'enllaç no té un element font"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
701 msgid "link without sink element"
702 msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:733
705 #, c-format
706 msgid "no source element for URI \"%s\""
707 msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
708
709 #: gst/parse/grammar.y:743
710 #, c-format
711 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
712 msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
713
714 #: gst/parse/grammar.y:751
715 #, c-format
716 msgid "no sink element for URI \"%s\""
717 msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
718
719 #: gst/parse/grammar.y:755
720 #, c-format
721 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
722 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
723
724 #: gst/parse/grammar.y:767
725 msgid "empty pipeline not allowed"
726 msgstr "no es permet un conducte buit"
727
728 #: tools/gst-inspect.c:1101
729 msgid "Print all elements"
730 msgstr "Imprimeix tots els elements"
731
732 #: tools/gst-launch.c:82
733 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
734 msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:91
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
739 msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:97
742 #, c-format
743 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
744 msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:104
747 #, c-format
748 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
749 msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
750
751 #: tools/gst-launch.c:115
752 #, c-format
753 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
754 msgstr ""
755 "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:126
758 #, c-format
759 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
760 msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:380
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
765 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
766
767 #: tools/gst-launch.c:407
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
770 msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
771
772 #: tools/gst-launch.c:417
773 #, c-format
774 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
775 msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
776
777 #: tools/gst-launch.c:463
778 #, c-format
779 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-launch.c:494
783 msgid "Output tags (also known as metadata)"
784 msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
785
786 #: tools/gst-launch.c:496
787 msgid "Output status information and property notifications"
788 msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
789
790 #: tools/gst-launch.c:498
791 msgid "Output messages"
792 msgstr ""
793
794 #: tools/gst-launch.c:500
795 msgid "Do not output status information of TYPE"
796 msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
797
798 #: tools/gst-launch.c:500
799 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
800 msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
801
802 #: tools/gst-launch.c:503
803 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
804 msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
805
806 #: tools/gst-launch.c:503
807 msgid "FILE"
808 msgstr "FITXER"
809
810 #: tools/gst-launch.c:506
811 msgid "Do not install a fault handler"
812 msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
813
814 #: tools/gst-launch.c:508
815 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
816 msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
817
818 #: tools/gst-launch.c:586
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
821 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:590
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
826 msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:594
829 #, c-format
830 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
831 msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:620
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
836 msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
841 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:631
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
846 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:636
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
851 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:639
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
856 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:643
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
861 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:650
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
866 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:655
869 #, c-format
870 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
871 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:658
874 #, c-format
875 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
876 msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
877
878 #: tools/gst-launch.c:669
879 msgid "Execution ended after %"
880 msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
881
882 #: tools/gst-launch.c:669
883 #, fuzzy
884 msgid " ns.\n"
885 msgstr " ns).\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:676
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "READY pipeline ...\n"
890 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
891
892 #: tools/gst-launch.c:681
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "NULL pipeline ...\n"
895 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
896
897 #: tools/gst-launch.c:686
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "FREEING pipeline ...\n"
900 msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
901
902 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
903 #~ msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
904
905 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
906 #~ msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
907
908 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
909 #~ msgstr "El flux és en el format erroni."
910
911 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
912 #~ msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"
913
914 #~ msgid "Registry to use"
915 #~ msgstr "Registre a utilitzar"
916
917 #~ msgid "REGISTRY"
918 #~ msgstr "REGISTRE"
919
920 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
921 #~ msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
922
923 #~ msgid "feature"
924 #~ msgid_plural "features"
925 #~ msgstr[0] "funcionalitat"
926 #~ msgstr[1] "funcionalitats"
927
928 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
929 #~ msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
930
931 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
932 #~ msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
933
934 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
935 #~ msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
936
937 #~ msgid "Error loading %s\n"
938 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
939
940 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
941 #~ msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
942
943 #~ msgid "SCHEDULER"
944 #~ msgstr "PLANIFICADOR"
945
946 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
947 #~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
948
949 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
950 #~ msgstr ""
951 #~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
952 #~ "Envieu un informe d'error."
953
954 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
955 #~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
956
957 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
958 #~ msgstr ""
959 #~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
960
961 #~ msgid ""
962 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
963 #~ "max %s ns).\n"
964 #~ msgstr ""
965 #~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
966 #~ "ns, mín %s, màx %s).\n"
967
968 #~ msgid " iterations (sum %"
969 #~ msgstr "iteracions (suma %"
970
971 #~ msgid " ns, average %"
972 #~ msgstr " ns, mitja %"
973
974 #~ msgid " ns, min %"
975 #~ msgstr " ns, mínim %"
976
977 #~ msgid " ns, max %"
978 #~ msgstr " ns, màxim %"