Merge branch '0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Mestre"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Baixos"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Aguts"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintetitzador"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Línia d'entrada"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Micròfon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Altaveu del PC"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Reproducció"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Captura"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr ""
60 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
72 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr ""
82 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
94 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
107
108 msgid "Internal data stream error."
109 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
110
111 #, c-format
112 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
113 msgstr ""
114 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
115 "instaŀlat."
116
117 msgid "Could not determine type of stream"
118 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
122
123 #, c-format
124 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
125 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
130
131 msgid "The autovideosink element is missing."
132 msgstr "Manca l'element autovideosink."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured videosink %s is not working."
136 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
141
142 msgid "The autovideosink element is not working."
143 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
144
145 msgid "Custom text sink element is not usable."
146 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
147
148 msgid "No volume control found"
149 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
150
151 #, c-format
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
153 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
154
155 msgid "The autoaudiosink element is missing."
156 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
157
158 #, c-format
159 msgid "Configured audiosink %s is not working."
160 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
161
162 #, c-format
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
164 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
165
166 msgid "The autoaudiosink element is not working."
167 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
168
169 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
170 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
171
172 #, c-format
173 msgid "No decoder available for type '%s'."
174 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
175
176 msgid "No URI specified to play from."
177 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
178
179 #, c-format
180 msgid "Invalid URI \"%s\"."
181 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
182
183 msgid "This stream type cannot be played yet."
184 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
185
186 #, c-format
187 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
188 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
189
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "L'element font no és vàlid."
192
193 #, c-format
194 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
196
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
199
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
202
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "ID de la pista"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
211
212 msgid "artist ID"
213 msgstr "ID de l'artista"
214
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
217
218 msgid "album ID"
219 msgstr "ID de l'àlbum"
220
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
223
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
226
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
229
230 msgid "track TRM ID"
231 msgstr "ID TRM de la pista"
232
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
235
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
238
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
241
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr "relació focal de la captura"
244
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
247
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr "longitud focal de la captura"
250
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
253
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
256
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
259
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr "velocitat iso de la captura"
262
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
265
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr "programa d'exposició de la captura"
268
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
271
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr "mode d'exposició de la captura"
274
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
277
278 #, fuzzy
279 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgstr "mode d'exposició de la captura"
281
282 #, fuzzy
283 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
285
286 msgid "capturing scene capture type"
287 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
288
289 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
291
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr "ajust de guany de la captura"
294
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
297
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "balanç de blancs de la captura"
300
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
303
304 msgid "capturing contrast"
305 msgstr "contrast de la captura"
306
307 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
308 msgstr ""
309 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
310
311 msgid "capturing saturation"
312 msgstr "saturació de la captura"
313
314 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
315 msgstr ""
316 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
317
318 msgid "capturing sharpness"
319 msgstr "nitidesa de la captura"
320
321 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
322 msgstr ""
323 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
324
325 msgid "capturing flash fired"
326 msgstr "flaix de la captura"
327
328 msgid "If the flash fired while capturing an image"
329 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
330
331 msgid "capturing flash mode"
332 msgstr "mode de flaix de la captura"
333
334 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
335 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
336
337 msgid "capturing metering mode"
338 msgstr "mode de mesurament de la captura"
339
340 msgid ""
341 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
342 msgstr ""
343 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
344 "imatge"
345
346 msgid "capturing source"
347 msgstr "font de la captura"
348
349 msgid "The source or type of device used for the capture"
350 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
351
352 msgid "image horizontal ppi"
353 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
354
355 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
356 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
357
358 msgid "image vertical ppi"
359 msgstr "ppp vertical de la imatge"
360
361 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
362 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
363
364 msgid "ID3v2 frame"
365 msgstr ""
366
367 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgstr ""
369
370 msgid "ID3 tag"
371 msgstr "Etiqueta ID3"
372
373 msgid "APE tag"
374 msgstr "Etiqueta APE"
375
376 msgid "ICY internet radio"
377 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
378
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
381
382 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
383 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
384
385 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
386 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
387
388 msgid "Windows Media Speech"
389 msgstr "Parla de Windows Media"
390
391 msgid "CYUV Lossless"
392 msgstr "CYUV sense pèrdues"
393
394 msgid "FFMpeg v1"
395 msgstr "FFMpeg v1"
396
397 msgid "Lossless MSZH"
398 msgstr "MSZH sense pèrdues"
399
400 msgid "Run-length encoding"
401 msgstr "Codificació Run-length"
402
403 msgid "Sami subtitle format"
404 msgstr "Format de subtítols Sami"
405
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
408
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Format de subtítols Kate"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed video"
414 msgstr "YUV sense comprimir"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Uncompressed gray"
418 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
422 msgstr "YUV sense comprimir"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
426 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
427
428 #, c-format
429 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
430 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Uncompressed audio"
434 msgstr "YUV sense comprimir"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Raw %d-bit %s audio"
438 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
439
440 msgid "Audio CD source"
441 msgstr "Font de CD d'àudio"
442
443 msgid "DVD source"
444 msgstr "Font de DVD"
445
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
448
449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
450 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s protocol source"
454 msgstr "Font del protocol %s"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP depayloader"
458 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP depayloader"
462 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP depayloader"
466 msgstr "Descarregador RTP %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s demuxer"
470 msgstr "Desmultiplexor %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s decoder"
474 msgstr "Descodificador %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s video RTP payloader"
478 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s audio RTP payloader"
482 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s RTP payloader"
486 msgstr "Carregador RTP %s"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s muxer"
490 msgstr "Multiplexor %s"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s encoder"
494 msgstr "Codificador %s"
495
496 #, c-format
497 msgid "GStreamer element %s"
498 msgstr "Element del GStreamer %s"
499
500 msgid "Unknown source element"
501 msgstr "L'element de font és desconegut"
502
503 msgid "Unknown sink element"
504 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
505
506 msgid "Unknown element"
507 msgstr "L'element és desconegut"
508
509 msgid "Unknown decoder element"
510 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
511
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "L'element codificador és desconegut"
514
515 msgid "Plugin or element of unknown type"
516 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
517
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
520
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
523
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
526
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
529
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
532
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
535
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
542 #~ "recognized."
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
545 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
546 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
547
548 #~ msgid ""
549 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
550 #~ "to install the necessary plugins."
551 #~ msgstr ""
552 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
553 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
554
555 #~ msgid "This is not a media file"
556 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
557
558 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
559 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
560
561 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
562 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
563
564 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
565 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
566
567 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
568 #~ msgstr ""
569 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
570
571 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
572 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
575
576 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
577 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
578
579 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
580 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
581
582 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
583 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
584
585 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
586 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
587
588 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
589 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
590
591 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
592 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
595 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
598 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
599
600 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
602
603 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
605
606 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
607 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
608
609 #~ msgid "Raw PCM audio"
610 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
611
612 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
613 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
614
615 #~ msgid "Raw floating-point audio"
616 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
617
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
629
630 #~ msgid "discid"
631 #~ msgstr "id del disc"
632
633 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
634 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"