Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr ""
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr ""
49 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr ""
54 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
61 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
77
78 #, c-format
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
80 msgstr ""
81 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
82 "instaŀlat."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
89
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Manca l'element autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "L'element font no és vàlid."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
163
164 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
169
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
172
173 msgid "track ID"
174 msgstr "ID de la pista"
175
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
178
179 msgid "artist ID"
180 msgstr "ID de l'artista"
181
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
184
185 msgid "album ID"
186 msgstr "ID de l'àlbum"
187
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
190
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
193
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
196
197 msgid "track TRM ID"
198 msgstr "ID TRM de la pista"
199
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
202
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
205
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
208
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr "relació focal de la captura"
211
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
213 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
214
215 msgid "capturing focal length"
216 msgstr "longitud focal de la captura"
217
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
219 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
220
221 msgid "capturing digital zoom ratio"
222 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
223
224 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
225 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
226
227 msgid "capturing iso speed"
228 msgstr "velocitat iso de la captura"
229
230 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
231 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
232
233 msgid "capturing exposure program"
234 msgstr "programa d'exposició de la captura"
235
236 msgid "The exposure program used when capturing an image"
237 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
238
239 msgid "capturing exposure mode"
240 msgstr "mode d'exposició de la captura"
241
242 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
243 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "mode d'exposició de la captura"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
252
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
255
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
258
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "ajust de guany de la captura"
261
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
264
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "balanç de blancs de la captura"
267
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
270
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "contrast de la captura"
273
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr ""
276 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
277
278 msgid "capturing saturation"
279 msgstr "saturació de la captura"
280
281 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
282 msgstr ""
283 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
284
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "nitidesa de la captura"
287
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
289 msgstr ""
290 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "flaix de la captura"
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "mode de flaix de la captura"
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "mode de mesurament de la captura"
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr ""
310 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
311 "imatge"
312
313 msgid "capturing source"
314 msgstr "font de la captura"
315
316 msgid "The source or type of device used for the capture"
317 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
318
319 msgid "image horizontal ppi"
320 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
321
322 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
323 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
324
325 msgid "image vertical ppi"
326 msgstr "ppp vertical de la imatge"
327
328 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
329 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
330
331 msgid "ID3v2 frame"
332 msgstr ""
333
334 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgstr ""
336
337 msgid "ID3 tag"
338 msgstr "Etiqueta ID3"
339
340 msgid "APE tag"
341 msgstr "Etiqueta APE"
342
343 msgid "ICY internet radio"
344 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
345
346 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
348
349 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
351
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
354
355 msgid "Windows Media Speech"
356 msgstr "Parla de Windows Media"
357
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV sense pèrdues"
360
361 msgid "FFMpeg v1"
362 msgstr "FFMpeg v1"
363
364 msgid "Lossless MSZH"
365 msgstr "MSZH sense pèrdues"
366
367 msgid "Run-length encoding"
368 msgstr "Codificació Run-length"
369
370 msgid "Subtitle"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "MPL2 subtitle format"
375 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "DKS subtitle format"
379 msgstr "Format de subtítols Sami"
380
381 #, fuzzy
382 msgid "QTtext subtitle format"
383 msgstr "Format de subtítols Kate"
384
385 msgid "Sami subtitle format"
386 msgstr "Format de subtítols Sami"
387
388 msgid "TMPlayer subtitle format"
389 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
390
391 msgid "Kate subtitle format"
392 msgstr "Format de subtítols Kate"
393
394 #, fuzzy
395 msgid "Uncompressed video"
396 msgstr "YUV sense comprimir"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "Uncompressed gray"
400 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
404 msgstr "YUV sense comprimir"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
408 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
409
410 #, c-format
411 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
412 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "Uncompressed audio"
416 msgstr "YUV sense comprimir"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Raw %d-bit %s audio"
420 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
421
422 msgid "Audio CD source"
423 msgstr "Font de CD d'àudio"
424
425 msgid "DVD source"
426 msgstr "Font de DVD"
427
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
430
431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
432 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "Font del protocol %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s video RTP depayloader"
440 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s audio RTP depayloader"
444 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s RTP depayloader"
448 msgstr "Descarregador RTP %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s demuxer"
452 msgstr "Desmultiplexor %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s decoder"
456 msgstr "Descodificador %s"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s video RTP payloader"
460 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s audio RTP payloader"
464 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s RTP payloader"
468 msgstr "Carregador RTP %s"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s muxer"
472 msgstr "Multiplexor %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s encoder"
476 msgstr "Codificador %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "GStreamer element %s"
480 msgstr "Element del GStreamer %s"
481
482 msgid "Unknown source element"
483 msgstr "L'element de font és desconegut"
484
485 msgid "Unknown sink element"
486 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
487
488 msgid "Unknown element"
489 msgstr "L'element és desconegut"
490
491 msgid "Unknown decoder element"
492 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
493
494 msgid "Unknown encoder element"
495 msgstr "L'element codificador és desconegut"
496
497 msgid "Plugin or element of unknown type"
498 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Mestre"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Baixos"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Aguts"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Sintetitzador"
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Línia d'entrada"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Micròfon"
523
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "Altaveu del PC"
526
527 #~ msgid "Playback"
528 #~ msgstr "Reproducció"
529
530 #~ msgid "Capture"
531 #~ msgstr "Captura"
532
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
535
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
538
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
541
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
544
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
547
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
550
551 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
552 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
553
554 #~ msgid ""
555 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
556 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
557 #~ "recognized."
558 #~ msgstr ""
559 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
560 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
561 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
562
563 #~ msgid ""
564 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
565 #~ "to install the necessary plugins."
566 #~ msgstr ""
567 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
568 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
569
570 #~ msgid "This is not a media file"
571 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
572
573 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
574 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
575
576 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
577 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
578
579 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
580 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
581
582 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr ""
584 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
585
586 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
587 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
588 #~ msgstr ""
589 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
590
591 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
592 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
593
594 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
595 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
596
597 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
598 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
599
600 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
602
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
604 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
605
606 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
607 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
608
609 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
610 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
611
612 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
613 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
614
615 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
616 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
617
618 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
619 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
620
621 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
622 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
623
624 #~ msgid "Raw PCM audio"
625 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
626
627 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
628 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
629
630 #~ msgid "Raw floating-point audio"
631 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
632
633 #~ msgid "No device specified."
634 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
635
636 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
637 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
638
639 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
640 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
641
642 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
643 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
644
645 #~ msgid "discid"
646 #~ msgstr "id del disc"
647
648 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
649 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"