1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
61 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Manca l'element autovideosink."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "L'element font no és vàlid."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
164 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
174 msgstr "ID de la pista"
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
180 msgstr "ID de l'artista"
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
186 msgstr "ID de l'àlbum"
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
198 msgstr "ID TRM de la pista"
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr "relació focal de la captura"
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
213 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
215 msgid "capturing focal length"
216 msgstr "longitud focal de la captura"
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
219 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
221 msgid "capturing digital zoom ratio"
222 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
224 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
225 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
227 msgid "capturing iso speed"
228 msgstr "velocitat iso de la captura"
230 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
231 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
233 msgid "capturing exposure program"
234 msgstr "programa d'exposició de la captura"
236 msgid "The exposure program used when capturing an image"
237 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
239 msgid "capturing exposure mode"
240 msgstr "mode d'exposició de la captura"
242 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
243 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "mode d'exposició de la captura"
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "ajust de guany de la captura"
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "balanç de blancs de la captura"
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "contrast de la captura"
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
276 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
278 msgid "capturing saturation"
279 msgstr "saturació de la captura"
281 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
283 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "nitidesa de la captura"
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "flaix de la captura"
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "mode de flaix de la captura"
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "mode de mesurament de la captura"
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
310 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
313 msgid "capturing source"
314 msgstr "font de la captura"
316 msgid "The source or type of device used for the capture"
317 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
319 msgid "image horizontal ppi"
320 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
322 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
323 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
325 msgid "image vertical ppi"
326 msgstr "ppp vertical de la imatge"
328 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
329 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
334 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
338 msgstr "Etiqueta ID3"
341 msgstr "Etiqueta APE"
343 msgid "ICY internet radio"
344 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
346 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
349 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
355 msgid "Windows Media Speech"
356 msgstr "Parla de Windows Media"
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV sense pèrdues"
364 msgid "Lossless MSZH"
365 msgstr "MSZH sense pèrdues"
367 msgid "Run-length encoding"
368 msgstr "Codificació Run-length"
374 msgid "MPL2 subtitle format"
375 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
378 msgid "DKS subtitle format"
379 msgstr "Format de subtítols Sami"
382 msgid "QTtext subtitle format"
383 msgstr "Format de subtítols Kate"
385 msgid "Sami subtitle format"
386 msgstr "Format de subtítols Sami"
388 msgid "TMPlayer subtitle format"
389 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
391 msgid "Kate subtitle format"
392 msgstr "Format de subtítols Kate"
395 msgid "Uncompressed video"
396 msgstr "YUV sense comprimir"
399 msgid "Uncompressed gray"
400 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
403 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
404 msgstr "YUV sense comprimir"
407 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
408 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
411 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
412 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
415 msgid "Uncompressed audio"
416 msgstr "YUV sense comprimir"
419 msgid "Raw %d-bit %s audio"
420 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
422 msgid "Audio CD source"
423 msgstr "Font de CD d'àudio"
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
432 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "Font del protocol %s"
439 msgid "%s video RTP depayloader"
440 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
443 msgid "%s audio RTP depayloader"
444 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
447 msgid "%s RTP depayloader"
448 msgstr "Descarregador RTP %s"
452 msgstr "Desmultiplexor %s"
456 msgstr "Descodificador %s"
459 msgid "%s video RTP payloader"
460 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
463 msgid "%s audio RTP payloader"
464 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
467 msgid "%s RTP payloader"
468 msgstr "Carregador RTP %s"
472 msgstr "Multiplexor %s"
476 msgstr "Codificador %s"
479 msgid "GStreamer element %s"
480 msgstr "Element del GStreamer %s"
482 msgid "Unknown source element"
483 msgstr "L'element de font és desconegut"
485 msgid "Unknown sink element"
486 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
488 msgid "Unknown element"
489 msgstr "L'element és desconegut"
491 msgid "Unknown decoder element"
492 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
494 msgid "Unknown encoder element"
495 msgstr "L'element codificador és desconegut"
497 msgid "Plugin or element of unknown type"
498 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
513 #~ msgstr "Sintetitzador"
516 #~ msgstr "Línia d'entrada"
521 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "Altaveu del PC"
528 #~ msgstr "Reproducció"
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
551 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
552 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
555 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
556 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
559 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
560 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
561 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
564 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
565 #~ "to install the necessary plugins."
567 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
568 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
570 #~ msgid "This is not a media file"
571 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
573 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
574 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
576 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
577 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
579 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
580 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
582 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
584 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
586 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
587 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
589 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
591 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
592 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
594 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
595 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
597 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
598 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
600 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
601 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
604 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
606 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
607 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
609 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
610 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
612 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
613 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
615 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
616 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
618 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
619 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
621 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
622 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
624 #~ msgid "Raw PCM audio"
625 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
627 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
628 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
630 #~ msgid "Raw floating-point audio"
631 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
633 #~ msgid "No device specified."
634 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
636 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
637 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
639 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
640 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
642 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
643 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
646 #~ msgstr "id del disc"
648 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
649 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"