1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
96 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
97 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
100 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
101 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Manca l'element autovideosink."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "L'element font no és vàlid."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
180 msgstr "Etiqueta ID3"
183 msgstr "Etiqueta APE"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Parla de Windows Media"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV sense pèrdues"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH sense pèrdues"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Codificació Run-length"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Format de subtítols Sami"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Format de subtítols Kate"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Format de subtítols Sami"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Format de subtítols Kate"
240 msgid "WebVTT subtitle format"
241 msgstr "Format de subtítols Kate"
244 msgid "Uncompressed video"
245 msgstr "YUV sense comprimir"
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "YUV sense comprimir"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Font de CD d'àudio"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "Font del protocol %s"
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "Descarregador RTP %s"
313 msgstr "Desmultiplexor %s"
317 msgstr "Descodificador %s"
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "Carregador RTP %s"
333 msgstr "Multiplexor %s"
337 msgstr "Codificador %s"
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "Element del GStreamer %s"
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "L'element de font és desconegut"
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "L'element és desconegut"
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "L'element codificador és desconegut"
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
365 msgstr "ID de la pista"
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
371 msgstr "ID de l'artista"
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
377 msgstr "ID de l'àlbum"
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
389 msgstr "ID TRM de la pista"
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "relació focal de la captura"
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "longitud focal de la captura"
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr "longitud focal de la captura"
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "velocitat iso de la captura"
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "programa d'exposició de la captura"
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "mode d'exposició de la captura"
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "mode d'exposició de la captura"
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "ajust de guany de la captura"
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "balanç de blancs de la captura"
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "contrast de la captura"
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
476 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
478 msgid "capturing saturation"
479 msgstr "saturació de la captura"
481 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
483 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
485 msgid "capturing sharpness"
486 msgstr "nitidesa de la captura"
488 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
490 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
492 msgid "capturing flash fired"
493 msgstr "flaix de la captura"
495 msgid "If the flash fired while capturing an image"
496 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
498 msgid "capturing flash mode"
499 msgstr "mode de flaix de la captura"
501 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
502 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
504 msgid "capturing metering mode"
505 msgstr "mode de mesurament de la captura"
508 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
513 msgid "capturing source"
514 msgstr "font de la captura"
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
517 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
519 msgid "image horizontal ppi"
520 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
523 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
525 msgid "image vertical ppi"
526 msgstr "ppp vertical de la imatge"
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
529 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
534 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgid "Initial key in which the sound starts"
543 msgid "Print version information and exit"
547 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
552 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
561 msgid "Reached end of play list."
568 msgid "Now playing %s\n"
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
576 msgid "Playback rate: %.2f"
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
582 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
587 msgid "pause/unpause"
605 msgid "play previous"
611 msgid "seek backward"
620 msgid "increase playback rate"
623 msgid "decrease playback rate"
626 msgid "change playback direction"
629 msgid "enable/disable trick modes"
633 msgid "change audio track"
634 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
636 msgid "change video track"
640 msgid "change subtitle track"
641 msgstr "Format de subtítols Kate"
643 msgid "seek to beginning"
646 msgid "show keyboard shortcuts"
649 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
652 msgid "Output status information and property notifications"
655 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
658 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
661 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
664 msgid "Enable gapless playback"
667 msgid "Shuffle playlist"
670 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
676 msgid "Playlist file containing input media files"
679 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
683 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
686 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
689 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692 #~ msgid "Internal data stream error."
693 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
695 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
697 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
701 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
702 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
717 #~ msgstr "Sintetitzador"
720 #~ msgstr "Línia d'entrada"
725 #~ msgid "Microphone"
728 #~ msgid "PC Speaker"
729 #~ msgstr "Altaveu del PC"
732 #~ msgstr "Reproducció"
737 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
738 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
740 #~ msgid "No filename given"
741 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
743 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
744 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
746 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
747 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
749 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
750 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
752 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
753 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
756 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
757 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
760 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
761 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
762 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
765 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
766 #~ "to install the necessary plugins."
768 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
769 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
771 #~ msgid "This is not a media file"
772 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
774 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
775 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
777 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
778 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
780 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
781 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
783 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
785 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
787 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
788 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
790 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
792 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
793 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
795 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
796 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
798 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
799 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
801 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
802 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
804 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
805 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
807 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
808 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
810 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
811 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
813 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
814 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
816 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
817 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
819 #~ msgid "Raw PCM audio"
820 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
822 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
823 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
825 #~ msgid "Raw floating-point audio"
826 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
828 #~ msgid "No device specified."
829 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
831 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
832 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
834 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
835 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
837 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
838 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
841 #~ msgstr "id del disc"
843 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
844 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"