1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
106 #: gst/gstelement.c:279
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281
114 "Additional debug info:\n"
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
277 #: gst/gsterror.c:285
279 msgid "No error message for domain %s."
280 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
282 #: gst/gsterror.c:293
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
287 #: gst/gsttaglist.c:92
291 #: gst/gsttaglist.c:92
292 msgid "commonly used title"
293 msgstr "популярно заглавие"
295 #: gst/gsttaglist.c:95
299 #: gst/gsttaglist.c:96
300 msgid "person(s) responsible for the recording"
301 msgstr "отговорник/ци за записа"
303 #: gst/gsttaglist.c:100
307 #: gst/gsttaglist.c:101
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
311 #: gst/gsttaglist.c:103
315 #: gst/gsttaglist.c:103
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
319 #: gst/gsttaglist.c:106
323 #: gst/gsttaglist.c:107
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "жанрът на тези данни"
327 #: gst/gsttaglist.c:110
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "свободен текст относно данните"
335 #: gst/gsttaglist.c:114
337 msgstr "номер на песента"
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "номер на песента в колекция"
343 #: gst/gsttaglist.c:118
347 #: gst/gsttaglist.c:119
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
351 #: gst/gsttaglist.c:123
353 msgstr "номер на диска"
355 #: gst/gsttaglist.c:124
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "номер на диска от колекция"
359 #: gst/gsttaglist.c:127
361 msgstr "брой дискове"
363 #: gst/gsttaglist.c:128
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
367 #: gst/gsttaglist.c:132
369 msgstr "местоположение"
371 #: gst/gsttaglist.c:133
372 msgid "original location of file as a URI"
373 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
375 #: gst/gsttaglist.c:137
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "кратък текст - съдържание"
383 #: gst/gsttaglist.c:141
387 #: gst/gsttaglist.c:141
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "версията на тези данни"
391 #: gst/gsttaglist.c:144
395 #: gst/gsttaglist.c:146
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
399 #: gst/gsttaglist.c:148
403 #: gst/gsttaglist.c:151
405 msgstr "авторски права"
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "означение на авторските права на данните"
411 #: gst/gsttaglist.c:154
415 #: gst/gsttaglist.c:154
416 msgid "contact information"
417 msgstr "информация за контакт"
419 #: gst/gsttaglist.c:156
423 #: gst/gsttaglist.c:156
424 msgid "license of data"
425 msgstr "лиценз на данните"
427 #: gst/gsttaglist.c:159
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "кой изпълнява данните"
435 #: gst/gsttaglist.c:163
437 msgstr "продължителност"
439 #: gst/gsttaglist.c:163
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
443 #: gst/gsttaglist.c:166
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
451 #: gst/gsttaglist.c:170
455 #: gst/gsttaglist.c:170
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
459 #: gst/gsttaglist.c:173
463 #: gst/gsttaglist.c:173
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
467 #: gst/gsttaglist.c:175
469 msgstr "скорост на битовете"
471 #: gst/gsttaglist.c:175
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "номинална скорост на битовете"
479 #: gst/gsttaglist.c:177
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "минимална скорост на битовете"
487 #: gst/gsttaglist.c:179
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "максимална скорост на битовете"
495 #: gst/gsttaglist.c:181
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
499 #: gst/gsttaglist.c:184
503 #: gst/gsttaglist.c:184
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
507 #: gst/gsttaglist.c:187
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "версия на кодера"
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
515 #: gst/gsttaglist.c:190
519 #: gst/gsttaglist.c:190
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "сериен номер на песента"
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
527 #: gst/gsttaglist.c:192
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "усилване на песента в db"
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
535 #: gst/gsttaglist.c:194
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "максимално усилване на песента"
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
543 #: gst/gsttaglist.c:196
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "усилване на албума в db"
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
551 #: gst/gsttaglist.c:198
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "максимално усилване на албума"
555 #: gst/gsttaglist.c:200
556 msgid "language code"
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
563 #: gst/gsttaglist.c:240
567 #: gst/parse/grammar.y:206
569 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
570 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
572 #: gst/parse/grammar.y:212
574 msgid "no bin \"%s\", skipping"
575 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
577 #: gst/parse/grammar.y:294
579 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
580 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
582 #: gst/parse/grammar.y:309
584 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
585 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
587 #: gst/parse/grammar.y:532
589 msgid "could not link %s to %s"
590 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
592 #: gst/parse/grammar.y:578
594 msgid "no element \"%s\""
595 msgstr "няма елемент „%s“"
597 #: gst/parse/grammar.y:624
599 msgid "could not parse caps \"%s\""
600 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
602 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
603 #: gst/parse/grammar.y:768
604 msgid "link without source element"
605 msgstr "връзка без елемент-източник"
607 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
608 msgid "link without sink element"
609 msgstr "връзка без елемент-приемник"
611 #: gst/parse/grammar.y:728
613 msgid "no source element for URI \"%s\""
614 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
616 #: gst/parse/grammar.y:738
618 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
619 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
621 #: gst/parse/grammar.y:746
623 msgid "no sink element for URI \"%s\""
624 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
626 #: gst/parse/grammar.y:750
628 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
629 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
631 #: gst/parse/grammar.y:762
632 msgid "empty pipeline not allowed"
633 msgstr "не е позволен празен конвейер"
635 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
636 #: plugins/elements/gstqueue.c:781
637 msgid "Internal data flow error."
638 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
640 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
641 msgid "Internal data flow problem."
642 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
644 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
646 msgid "Internal data stream error."
647 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
649 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
650 msgid "No file name specified for writing."
651 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
653 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
655 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
656 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
658 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
660 msgid "Error closing file \"%s\"."
661 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
663 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
665 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
666 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
668 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
669 msgid "No file name specified for reading."
670 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
672 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
674 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
675 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
677 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
679 msgid "could not get info on \"%s\"."
680 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
682 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
684 msgid "\"%s\" is a directory."
685 msgstr "„%s“ е папка."
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
689 msgid "File \"%s\" is a socket."
690 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
692 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
693 msgid "Failed after iterations as requested."
694 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
696 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
701 msgid "detected capabilities in stream"
702 msgstr "засечените възможности на потока"
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
712 #: tools/gst-inspect.c:1100
713 msgid "Print all elements"
714 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
716 #: tools/gst-launch.c:82
717 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
718 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
720 #: tools/gst-launch.c:91
722 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
723 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:97
727 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
728 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:104
732 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
733 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
735 #: tools/gst-launch.c:115
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
739 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
742 #: tools/gst-launch.c:126
744 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
745 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:380
749 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
750 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
752 #: tools/gst-launch.c:407
754 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
755 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
757 #: tools/gst-launch.c:417
759 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
760 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
762 #: tools/gst-launch.c:469
764 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
765 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
767 #: tools/gst-launch.c:500
768 msgid "Output tags (also known as metadata)"
769 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
771 #: tools/gst-launch.c:502
772 msgid "Output status information and property notifications"
773 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
775 #: tools/gst-launch.c:504
776 msgid "Output messages"
777 msgstr "Изходни съобщения"
779 #: tools/gst-launch.c:506
780 msgid "Do not output status information of TYPE"
781 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
783 #: tools/gst-launch.c:506
784 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
785 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
787 #: tools/gst-launch.c:509
788 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
789 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
791 #: tools/gst-launch.c:509
795 #: tools/gst-launch.c:512
796 msgid "Do not install a fault handler"
797 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
799 #: tools/gst-launch.c:514
800 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
802 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
805 #: tools/gst-launch.c:592
807 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
808 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
810 #: tools/gst-launch.c:596
812 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
813 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
815 #: tools/gst-launch.c:600
817 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
818 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
820 #: tools/gst-launch.c:626
822 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
823 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
825 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
827 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
828 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
830 #: tools/gst-launch.c:637
832 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
833 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
835 #: tools/gst-launch.c:642
837 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
838 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
840 #: tools/gst-launch.c:645
842 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
843 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
845 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
848 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
850 #: tools/gst-launch.c:654
852 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
853 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:666
857 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
858 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
860 #: tools/gst-launch.c:669
862 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
863 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
865 #: tools/gst-launch.c:680
866 msgid "Execution ended after %"
867 msgstr "Изпълнението завърши след %"
869 #: tools/gst-launch.c:680
873 #: tools/gst-launch.c:687
875 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
876 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
878 #: tools/gst-launch.c:692
880 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
881 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
883 #: tools/gst-launch.c:697
885 msgid "FREEING pipeline ...\n"
886 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
888 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
889 #~ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да се БУФЕРИРА...\n"