update libtool versioning
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:270
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:272
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:275
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:278
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:280
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:282
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:285
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:287
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:289
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:292
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:295
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:295
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:297
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:299
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:302
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:307
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
97
98 #: gst/gst.c:308
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:807
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
105
106 #: gst/gstelement.c:279
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
142
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
146
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
150
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
162
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
166
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
170
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
174
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
178
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
182
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
186
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
190
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
194
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
198
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
202
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
206
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
210
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
214
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
218
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
222
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
226
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
230
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
234
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
237 msgstr ""
238
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
242
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
247 "грешка."
248
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
252
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
256
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
260
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
264
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
268
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
272
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
276
277 #: gst/gsterror.c:285
278 #, c-format
279 msgid "No error message for domain %s."
280 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
281
282 #: gst/gsterror.c:293
283 #, c-format
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
286
287 #: gst/gsttaglist.c:92
288 msgid "title"
289 msgstr "заглавие"
290
291 #: gst/gsttaglist.c:92
292 msgid "commonly used title"
293 msgstr "популярно заглавие"
294
295 #: gst/gsttaglist.c:95
296 msgid "artist"
297 msgstr "изпълнител"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:96
300 msgid "person(s) responsible for the recording"
301 msgstr "отговорник/ци за записа"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:100
304 msgid "album"
305 msgstr "албум"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:101
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:103
312 msgid "date"
313 msgstr "дата"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:103
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:106
320 msgid "genre"
321 msgstr "жанр"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:107
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "жанрът на тези данни"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:110
328 msgid "comment"
329 msgstr "коментар"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "свободен текст относно данните"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:114
336 msgid "track number"
337 msgstr "номер на песента"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "номер на песента в колекция"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:118
344 msgid "track count"
345 msgstr "брой песни"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:119
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:123
352 msgid "disc number"
353 msgstr "номер на диска"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:124
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "номер на диска от колекция"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:127
360 msgid "disc count"
361 msgstr "брой дискове"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:128
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:132
368 msgid "location"
369 msgstr "местоположение"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:133
372 msgid "original location of file as a URI"
373 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:137
376 msgid "description"
377 msgstr "описание"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "кратък текст - съдържание"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:141
384 msgid "version"
385 msgstr "версия"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:141
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "версията на тези данни"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:144
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:146
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:148
400 msgid "organization"
401 msgstr "организация"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:151
404 msgid "copyright"
405 msgstr "авторски права"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "означение на авторските права на данните"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:154
412 msgid "contact"
413 msgstr "контакт"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:154
416 msgid "contact information"
417 msgstr "информация за контакт"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:156
420 msgid "license"
421 msgstr "лиценз"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:156
424 msgid "license of data"
425 msgstr "лиценз на данните"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:159
428 msgid "performer"
429 msgstr "изпълнител"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "кой изпълнява данните"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:163
436 msgid "duration"
437 msgstr "продължителност"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:163
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:166
444 msgid "codec"
445 msgstr "кодек"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:170
452 msgid "video codec"
453 msgstr "видео кодек"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:170
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:173
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "аудио кодек"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:173
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:175
468 msgid "bitrate"
469 msgstr "скорост на битовете"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:175
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "номинална скорост на битовете"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:177
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "минимална скорост на битовете"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:179
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "максимална скорост на битовете"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:181
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder"
501 msgstr "кодер"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:184
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:187
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "версия на кодера"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial"
517 msgstr "сер. №"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:190
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "сериен номер на песента"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:192
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "усилване на песента в db"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:194
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "максимално усилване на песента"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:196
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "усилване на албума в db"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:198
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "максимално усилване на албума"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:200
556 msgid "language code"
557 msgstr "езиков код"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:240
564 msgid ", "
565 msgstr ", "
566
567 #: gst/parse/grammar.y:206
568 #, c-format
569 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
570 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
571
572 #: gst/parse/grammar.y:212
573 #, c-format
574 msgid "no bin \"%s\", skipping"
575 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
576
577 #: gst/parse/grammar.y:294
578 #, c-format
579 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
580 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
581
582 #: gst/parse/grammar.y:309
583 #, c-format
584 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
585 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
586
587 #: gst/parse/grammar.y:532
588 #, c-format
589 msgid "could not link %s to %s"
590 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
591
592 #: gst/parse/grammar.y:578
593 #, c-format
594 msgid "no element \"%s\""
595 msgstr "няма елемент „%s“"
596
597 #: gst/parse/grammar.y:624
598 #, c-format
599 msgid "could not parse caps \"%s\""
600 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
601
602 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
603 #: gst/parse/grammar.y:768
604 msgid "link without source element"
605 msgstr "връзка без елемент-източник"
606
607 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
608 msgid "link without sink element"
609 msgstr "връзка без елемент-приемник"
610
611 #: gst/parse/grammar.y:728
612 #, c-format
613 msgid "no source element for URI \"%s\""
614 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
615
616 #: gst/parse/grammar.y:738
617 #, c-format
618 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
619 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
620
621 #: gst/parse/grammar.y:746
622 #, c-format
623 msgid "no sink element for URI \"%s\""
624 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:750
627 #, c-format
628 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
629 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:762
632 msgid "empty pipeline not allowed"
633 msgstr "не е позволен празен конвейер"
634
635 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
636 #: plugins/elements/gstqueue.c:781
637 msgid "Internal data flow error."
638 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
639
640 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
641 msgid "Internal data flow problem."
642 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
643
644 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
645 #, fuzzy
646 msgid "Internal data stream error."
647 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
648
649 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
650 msgid "No file name specified for writing."
651 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
652
653 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
654 #, c-format
655 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
656 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
657
658 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
659 #, c-format
660 msgid "Error closing file \"%s\"."
661 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
662
663 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
664 #, c-format
665 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
666 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
667
668 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
669 msgid "No file name specified for reading."
670 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
671
672 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
673 #, c-format
674 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
675 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
676
677 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
678 #, c-format
679 msgid "could not get info on \"%s\"."
680 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
681
682 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
683 #, c-format
684 msgid "\"%s\" is a directory."
685 msgstr "„%s“ е папка."
686
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
688 #, c-format
689 msgid "File \"%s\" is a socket."
690 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
691
692 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
693 msgid "Failed after iterations as requested."
694 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
695
696 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
697 msgid "caps"
698 msgstr "възможности"
699
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
701 msgid "detected capabilities in stream"
702 msgstr "засечените възможности на потока"
703
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
705 msgid "minimum"
706 msgstr "минимум"
707
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
709 msgid "maximum"
710 msgstr "максимум"
711
712 #: tools/gst-inspect.c:1100
713 msgid "Print all elements"
714 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
715
716 #: tools/gst-launch.c:82
717 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
718 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:91
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
723 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
724
725 #: tools/gst-launch.c:97
726 #, c-format
727 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
728 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
729
730 #: tools/gst-launch.c:104
731 #, c-format
732 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
733 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
734
735 #: tools/gst-launch.c:115
736 #, c-format
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
738 msgstr ""
739 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
740 "s.\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:126
743 #, c-format
744 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
745 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:380
748 #, c-format
749 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
750 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
751
752 #: tools/gst-launch.c:407
753 #, c-format
754 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
755 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:417
758 #, c-format
759 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
760 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:469
763 #, c-format
764 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
765 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
766
767 #: tools/gst-launch.c:500
768 msgid "Output tags (also known as metadata)"
769 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
770
771 #: tools/gst-launch.c:502
772 msgid "Output status information and property notifications"
773 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
774
775 #: tools/gst-launch.c:504
776 msgid "Output messages"
777 msgstr "Изходни съобщения"
778
779 #: tools/gst-launch.c:506
780 msgid "Do not output status information of TYPE"
781 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
782
783 #: tools/gst-launch.c:506
784 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
785 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
786
787 #: tools/gst-launch.c:509
788 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
789 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
790
791 #: tools/gst-launch.c:509
792 msgid "FILE"
793 msgstr "ФАЙЛ"
794
795 #: tools/gst-launch.c:512
796 msgid "Do not install a fault handler"
797 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
798
799 #: tools/gst-launch.c:514
800 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
801 msgstr ""
802 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
803 "програмата)"
804
805 #: tools/gst-launch.c:592
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
808 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:596
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
813 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:600
816 #, c-format
817 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
818 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:626
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
823 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
826 #, c-format
827 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
828 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:637
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
833 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:642
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
838 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:645
841 #, c-format
842 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
843 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
848 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:654
851 #, c-format
852 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
853 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:666
856 #, c-format
857 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
858 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:669
861 #, c-format
862 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
863 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:680
866 msgid "Execution ended after %"
867 msgstr "Изпълнението завърши след %"
868
869 #: tools/gst-launch.c:680
870 msgid " ns.\n"
871 msgstr " ns.\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:687
874 #, c-format
875 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
876 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
877
878 #: tools/gst-launch.c:692
879 #, c-format
880 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
881 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
882
883 #: tools/gst-launch.c:697
884 #, c-format
885 msgid "FREEING pipeline ...\n"
886 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
887
888 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
889 #~ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да се БУФЕРИРА...\n"