Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
216
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
219
220 #, c-format
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
223
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
226
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "идентификатор на песен"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "идентификатор на изпълнител"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "идентификатор на албум"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "В това CD липсва аудио"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "Етикет ID3"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "Етикет APE"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Говор, формат Windows Media"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV без загуба на качество"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg, версия 1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH без загуба на качество"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Последователно кодиране RLE"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Субтитри, формат Sami"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
327
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Субтитри, формат Kate"
330
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
333
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
342
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
360
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
363
364 #, c-format
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
375
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
382
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
385
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Елемент-източник — CD"
388
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "Елемент-източник — DVD"
391
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
394
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s demuxer"
416 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s decoder"
420 msgstr "Декодер %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s muxer"
436 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s encoder"
440 msgstr "Кодер %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
445
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Непознат елемент-източник"
448
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Непознат елемент-приемник"
451
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Непознат елемент"
454
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Непознат елемент-декодер"
457
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Непознат елемент-кодер"
460
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
463
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "Не е указано устройство."
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
474
475 #, c-format
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
478
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
481
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
484
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."