po/bg.po: Added Bulgarian translation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
20 msgid "Master"
21 msgstr "Главен"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Високи"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синтезатор"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Вход"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "Високоговорител на PC"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Изпълнение"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Запис"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
80
81 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
82 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
83 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
86 #, c-format
87 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
88 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
89
90 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
93
94 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
101
102 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106
107 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
110
111 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
115
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
120
121 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
122 msgid "Internal data stream error."
123 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
124
125 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
129
130 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
131 #, c-format
132 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
133 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
134
135 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
138
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
151
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Елементът-източник е грешен."
155
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
157 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
161 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
162 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Това не е медиен файл"
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
171
172 #: gst/playback/gstplaybin.c:909
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
175
176 #: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1271
180 #, c-format
181 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
182 msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer."
183
184 #: gst/playback/gstplaybin.c:1105
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
187
188 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
192
193 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
194 #, c-format
195 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
196 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
197
198 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
199 #, c-format
200 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
201 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
202
203 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
204 #, c-format
205 msgid "Connection to %s:%d refused."
206 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
207
208 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
209 msgid "track ID"
210 msgstr "идентификатор на песен"
211
212 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
213 msgid "MusicBrainz track ID"
214 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
215
216 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
217 msgid "artist ID"
218 msgstr "идентификатор на изпълнител"
219
220 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
221 msgid "MusicBrainz artist ID"
222 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
223
224 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
225 msgid "album ID"
226 msgstr "идентификатор на албум"
227
228 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
229 msgid "MusicBrainz album ID"
230 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
231
232 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
233 msgid "album artist ID"
234 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
235
236 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
237 msgid "MusicBrainz album artist ID"
238 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
239
240 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
241 msgid "track TRM ID"
242 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
243
244 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
245 msgid "MusicBrainz TRM ID"
246 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
247
248 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
249 msgid "artist sortname"
250 msgstr "име на изпълнител при подредба"
251
252 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
253 msgid "MusicBrainz artist sortname"
254 msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"
255
256 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
257 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
258 msgid "This CD has no audio tracks"
259 msgstr "В това CD липсва аудио"
260
261 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
262 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
263 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
264
265 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
266 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
267 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
268
269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
271 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
272 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
273
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
275 msgid "Windows Media Speech"
276 msgstr "Говор, формат Windows Media"
277
278 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
279 msgid "CYUV Lossless"
280 msgstr "CYUV без загуба на качество"
281
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
283 msgid "FFMpeg v1"
284 msgstr "FFMpeg версия 1"
285
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
287 msgid "Lossless MSZH"
288 msgstr "MSZH без загуба на качество"
289
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
291 msgid "Uncompressed Gray Image"
292 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
293
294 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
295 msgid "Run-length encoding"
296 msgstr "Последователно кодиране RLE"
297
298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
299 msgid "Sami subtitle format"
300 msgstr "Субтитри, формат Sami"
301
302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
303 msgid "TMPlayer subtitle format"
304 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
305
306 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
307 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
308 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
309
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
311 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
312 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
313
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
316 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
317 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
320 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
321 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
322
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
324 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
325 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
328 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
329 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
330
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
333 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
334
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
336 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
337 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
341 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
344 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
345 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
348 msgid "Uncompressed YUV"
349 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
352 #, c-format
353 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
354 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
357 #, c-format
358 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
359 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
362 #, c-format
363 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
364 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
367 msgid "Raw PCM audio"
368 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
371 #, c-format
372 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
373 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
376 msgid "Raw floating-point audio"
377 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Елемент-източник - CD"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
384 msgid "DVD source"
385 msgstr "Елемент-източник - DVD"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
393 msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
396 #, c-format
397 msgid "%s protocol source"
398 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
401 #, c-format
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
421 #, c-format
422 msgid "%s decoder"
423 msgstr "Декодер %s"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP payloader"
428 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
431 #, c-format
432 msgid "%s audio RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
436 #, c-format
437 msgid "%s RTP payloader"
438 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
441 #, c-format
442 msgid "%s muxer"
443 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
446 #, c-format
447 msgid "%s encoder"
448 msgstr "Кодер %s"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Непознат елемент-източник"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
460 msgid "Unknown sink element"
461 msgstr "Непознат елемент-приемник"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
464 msgid "Unknown element"
465 msgstr "Непознат елемент"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
468 msgid "Unknown decoder element"
469 msgstr "Непознат елемент-декодер"
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "Непознат елемент-кодер"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
476 msgid "Plugin or element of unknown type"
477 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
478
479 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
480 msgid "No device specified."
481 msgstr "Не е указано устройство."
482
483 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
484 #, c-format
485 msgid "Device \"%s\" does not exist."
486 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
487
488 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
489 #, c-format
490 msgid "Device \"%s\" is already being used."
491 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
492
493 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
494 #, c-format
495 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
496 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."