1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
263 msgstr "идентификатор на песен"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
269 msgstr "идентификатор на изпълнител"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
275 msgstr "идентификатор на албум"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
287 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "В това CD липсва аудио"
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Говор, формат Windows Media"
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV без загуба на качество"
320 msgstr "FFMpeg, версия 1"
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "MSZH без загуба на качество"
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Последователно кодиране RLE"
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Субтитри, формат Sami"
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Субтитри, формат Kate"
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Елемент-източник — CD"
399 msgstr "Елемент-източник — DVD"
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
425 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
445 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Непознат елемент-източник"
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Непознат елемент-приемник"
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Непознат елемент"
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Непознат елемент-декодер"
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Непознат елемент-кодер"
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Не е указано устройство."
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."