Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "идентификатор на песен"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "идентификатор на изпълнител"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "идентификатор на албум"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "В това CD липсва аудио"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr "Етикет ID3"
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr "Етикет APE"
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Говор, формат Windows Media"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV без загуба на качество"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg, версия 1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "MSZH без загуба на качество"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Последователно кодиране RLE"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Субтитри, формат Sami"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
336
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Субтитри, формат Kate"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
342
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
351
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
366
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
369
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
372
373 #, c-format
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
376
377 #, c-format
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
384
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
387
388 #, c-format
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
391
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
394
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Елемент-източник — CD"
397
398 msgid "DVD source"
399 msgstr "Елемент-източник — DVD"
400
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
403
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s demuxer"
425 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s decoder"
429 msgstr "Декодер %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s muxer"
445 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s encoder"
449 msgstr "Кодер %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
454
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Непознат елемент-източник"
457
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Непознат елемент-приемник"
460
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Непознат елемент"
463
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Непознат елемент-декодер"
466
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Непознат елемент-кодер"
469
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
472
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Не е указано устройство."
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
483
484 #, c-format
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
487
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
490
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
493
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."