Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:289
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:291
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:295
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:299
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:301
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:303
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:306
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:308
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:311
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:315
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:319
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:319
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:322
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:324
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:327
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:332
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr ""
97
98 #: gst/gst.c:337
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:338
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:674
107 #, c-format
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr ""
110
111 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
112 #, c-format
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr ""
115
116 #: gst/gst.c:774
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr ""
120
121 #: gst/gst.c:1044
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
124
125 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
126 #, c-format
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
129
130 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Additional debug info:\n"
134 "%s\n"
135 msgstr ""
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
137 "%s\n"
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
142
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
193
194 #: gst/gsterror.c:176
195 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
196 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
197
198 #: gst/gsterror.c:180
199 msgid "Could not initialize supporting library."
200 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
201
202 #: gst/gsterror.c:181
203 msgid "Could not close supporting library."
204 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
205
206 #: gst/gsterror.c:182
207 #, fuzzy
208 msgid "Could not configure supporting library."
209 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
210
211 #: gst/gsterror.c:196
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
214
215 #: gst/gsterror.c:200
216 msgid "Resource not found."
217 msgstr "Ресурсът не е открит,"
218
219 #: gst/gsterror.c:201
220 msgid "Resource busy or not available."
221 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
222
223 #: gst/gsterror.c:202
224 msgid "Could not open resource for reading."
225 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
226
227 #: gst/gsterror.c:203
228 msgid "Could not open resource for writing."
229 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
230
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading and writing."
233 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
234
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not close resource."
237 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
238
239 #: gst/gsterror.c:207
240 msgid "Could not read from resource."
241 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
242
243 #: gst/gsterror.c:208
244 msgid "Could not write to resource."
245 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
246
247 #: gst/gsterror.c:209
248 msgid "Could not perform seek on resource."
249 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
250
251 #: gst/gsterror.c:210
252 msgid "Could not synchronize on resource."
253 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
254
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
258
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "No space left on the resource."
261 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
262
263 #: gst/gsterror.c:227
264 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
266
267 #: gst/gsterror.c:232
268 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
269 msgstr ""
270 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
271 "грешка."
272
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
276
277 #: gst/gsterror.c:236
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
280
281 #: gst/gsterror.c:238
282 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
284
285 #: gst/gsterror.c:239
286 msgid "Could not decode stream."
287 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
288
289 #: gst/gsterror.c:240
290 msgid "Could not encode stream."
291 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
292
293 #: gst/gsterror.c:241
294 msgid "Could not demultiplex stream."
295 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
296
297 #: gst/gsterror.c:242
298 msgid "Could not multiplex stream."
299 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
300
301 #: gst/gsterror.c:243
302 msgid "The stream is in the wrong format."
303 msgstr ""
304
305 #: gst/gsterror.c:294
306 #, c-format
307 msgid "No error message for domain %s."
308 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
309
310 #: gst/gsterror.c:302
311 #, c-format
312 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
313 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
314
315 #: gst/gstpipeline.c:558
316 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
317 msgstr ""
318
319 #: gst/gsttaglist.c:97
320 msgid "title"
321 msgstr "заглавие"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:97
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "популярно заглавие"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:100
328 msgid "artist"
329 msgstr "изпълнител"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:101
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "отговорник/ци за записа"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:105
336 msgid "album"
337 msgstr "албум"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:106
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:108
344 msgid "date"
345 msgstr "дата"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
349 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:111
352 msgid "genre"
353 msgstr "жанр"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "genre this data belongs to"
357 msgstr "жанрът на тези данни"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:115
360 msgid "comment"
361 msgstr "коментар"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "free text commenting the data"
365 msgstr "свободен текст относно данните"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:119
368 #, fuzzy
369 msgid "extended comment"
370 msgstr "коментар"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:120
373 #, fuzzy
374 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
375 msgstr "свободен текст относно данните"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:124
378 msgid "track number"
379 msgstr "номер на песента"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:125
382 msgid "track number inside a collection"
383 msgstr "номер на песента в колекция"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:128
386 msgid "track count"
387 msgstr "брой песни"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:129
390 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
391 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:133
394 msgid "disc number"
395 msgstr "номер на диска"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:134
398 msgid "disc number inside a collection"
399 msgstr "номер на диска от колекция"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:137
402 msgid "disc count"
403 msgstr "брой дискове"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:138
406 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
407 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "location"
411 msgstr "местоположение"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:143
414 msgid "original location of file as a URI"
415 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:147
418 msgid "description"
419 msgstr "описание"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:148
422 msgid "short text describing the content of the data"
423 msgstr "кратък текст - съдържание"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:151
426 msgid "version"
427 msgstr "версия"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:151
430 msgid "version of this data"
431 msgstr "версията на тези данни"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:154
434 msgid "ISRC"
435 msgstr "ISRC"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:156
438 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
439 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:158
442 msgid "organization"
443 msgstr "организация"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:161
446 msgid "copyright"
447 msgstr "авторски права"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:161
450 msgid "copyright notice of the data"
451 msgstr "означение на авторските права на данните"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:164
454 msgid "contact"
455 msgstr "контакт"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "contact information"
459 msgstr "информация за контакт"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:166
462 msgid "license"
463 msgstr "лиценз"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:166
466 msgid "license of data"
467 msgstr "лиценз на данните"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:169
470 msgid "performer"
471 msgstr "изпълнител"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:170
474 msgid "person(s) performing"
475 msgstr "кой изпълнява данните"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:173
478 msgid "duration"
479 msgstr "продължителност"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:173
482 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
483 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:176
486 msgid "codec"
487 msgstr "кодек"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:177
490 msgid "codec the data is stored in"
491 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:180
494 msgid "video codec"
495 msgstr "видео кодек"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:180
498 msgid "codec the video data is stored in"
499 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:183
502 msgid "audio codec"
503 msgstr "аудио кодек"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:183
506 msgid "codec the audio data is stored in"
507 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:185
510 msgid "bitrate"
511 msgstr "скорост на битовете"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:185
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "номинална скорост на битовете"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgid "nominal bitrate in bits/s"
523 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "minimum bitrate"
527 msgstr "минимална скорост на битовете"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "minimum bitrate in bits/s"
531 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "максимална скорост на битовете"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "maximum bitrate in bits/s"
539 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:194
542 msgid "encoder"
543 msgstr "кодер"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:194
546 msgid "encoder used to encode this stream"
547 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:197
550 msgid "encoder version"
551 msgstr "версия на кодера"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:198
554 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
555 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:200
558 msgid "serial"
559 msgstr "сер. №"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:200
562 msgid "serial number of track"
563 msgstr "сериен номер на песента"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "replaygain track gain"
567 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:202
570 msgid "track gain in db"
571 msgstr "усилване на песента в db"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "replaygain track peak"
575 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:204
578 msgid "peak of the track"
579 msgstr "максимално усилване на песента"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "replaygain album gain"
583 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:206
586 msgid "album gain in db"
587 msgstr "усилване на албума в db"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "replaygain album peak"
591 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:208
594 msgid "peak of the album"
595 msgstr "максимално усилване на албума"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:210
598 msgid "language code"
599 msgstr "езиков код"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:211
602 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
603 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:213
606 msgid "image"
607 msgstr ""
608
609 #: gst/gsttaglist.c:213
610 #, fuzzy
611 msgid "image related to this stream"
612 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:215
615 msgid "preview image"
616 msgstr ""
617
618 #: gst/gsttaglist.c:215
619 #, fuzzy
620 msgid "preview image related to this stream"
621 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:254
624 msgid ", "
625 msgstr ", "
626
627 #: gst/parse/grammar.y:206
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:212
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:293
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:306
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:448
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:494
653 #, c-format
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "няма елемент „%s“"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:541
658 #, c-format
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
663 #: gst/parse/grammar.y:690
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "връзка без елемент-източник"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr "връзка без елемент-приемник"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:645
672 #, c-format
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:655
677 #, c-format
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:663
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:670
687 #, c-format
688 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:684
692 msgid "empty pipeline not allowed"
693 msgstr "не е позволен празен конвейер"
694
695 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
698
699 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
700 msgid "Internal data flow problem."
701 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
702
703 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
704 msgid "Internal data stream error."
705 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
706
707 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
708 msgid "Filter caps"
709 msgstr ""
710
711 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
712 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
713 msgstr ""
714
715 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
718 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
719
720 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
721 #, c-format
722 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
723 msgstr ""
724
725 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
726 msgid "No file name specified for writing."
727 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
730 #, c-format
731 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
732 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
733
734 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
735 #, c-format
736 msgid "Error closing file \"%s\"."
737 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
738
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
742 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
743
744 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
745 #, c-format
746 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
747 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
748
749 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
750 msgid "No file name specified for reading."
751 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
756 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Could not get info on \"%s\"."
761 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
764 #, c-format
765 msgid "\"%s\" is a directory."
766 msgstr "„%s“ е папка."
767
768 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
769 #, c-format
770 msgid "File \"%s\" is a socket."
771 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
772
773 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
774 msgid "Failed after iterations as requested."
775 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
776
777 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
778 msgid "caps"
779 msgstr "възможности"
780
781 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
782 msgid "detected capabilities in stream"
783 msgstr "засечените възможности на потока"
784
785 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
786 msgid "minimum"
787 msgstr "минимум"
788
789 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
790 msgid "maximum"
791 msgstr "максимум"
792
793 #: tools/gst-inspect.c:250
794 msgid "Implemented Interfaces:\n"
795 msgstr ""
796
797 #: tools/gst-inspect.c:292
798 msgid "readable"
799 msgstr ""
800
801 #: tools/gst-inspect.c:297
802 #, fuzzy
803 msgid "writable"
804 msgstr "заглавие"
805
806 #: tools/gst-inspect.c:302
807 msgid "controllable"
808 msgstr ""
809
810 #: tools/gst-inspect.c:928
811 #, fuzzy
812 msgid "Total count: "
813 msgstr "брой песни"
814
815 #: tools/gst-inspect.c:929
816 #, c-format
817 msgid "%d plugin"
818 msgid_plural "%d plugins"
819 msgstr[0] ""
820 msgstr[1] ""
821
822 #: tools/gst-inspect.c:931
823 #, c-format
824 msgid "%d feature"
825 msgid_plural "%d features"
826 msgstr[0] ""
827 msgstr[1] ""
828
829 #: tools/gst-inspect.c:1112
830 msgid "Print all elements"
831 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
832
833 #: tools/gst-inspect.c:1178
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
836 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
837
838 #: tools/gst-inspect.c:1183
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
842
843 #: tools/gst-launch.c:79
844 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:88
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
850 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:94
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
855 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:101
858 #, c-format
859 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
860 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
861
862 #: tools/gst-launch.c:112
863 #, c-format
864 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
865 msgstr ""
866 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
867 "s.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:123
870 #, c-format
871 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
872 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:393
875 #, c-format
876 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
877 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
878
879 #: tools/gst-launch.c:419
880 #, c-format
881 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
882 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
883
884 #: tools/gst-launch.c:427
885 #, c-format
886 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
887 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
888
889 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
890 #, c-format
891 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
892 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
893
894 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
895 #, c-format
896 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:516
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
903
904 #: tools/gst-launch.c:554
905 msgid "Output tags (also known as metadata)"
906 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
907
908 #: tools/gst-launch.c:556
909 msgid "Output status information and property notifications"
910 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
911
912 #: tools/gst-launch.c:558
913 msgid "Output messages"
914 msgstr "Изходни съобщения"
915
916 #: tools/gst-launch.c:560
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
918 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
919
920 #: tools/gst-launch.c:560
921 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
922 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
923
924 #: tools/gst-launch.c:563
925 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
926 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
927
928 #: tools/gst-launch.c:563
929 msgid "FILE"
930 msgstr "ФАЙЛ"
931
932 #: tools/gst-launch.c:566
933 msgid "Do not install a fault handler"
934 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
935
936 #: tools/gst-launch.c:568
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
938 msgstr ""
939 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
940 "програмата)"
941
942 #: tools/gst-launch.c:652
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:656
948 #, c-format
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:660
953 #, c-format
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:687
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
960 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:698
963 #, c-format
964 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
965 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:703
968 #, c-format
969 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
970 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:706
973 #, c-format
974 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
975 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:715
983 #, c-format
984 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
985 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:730
988 #, c-format
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
991
992 #: tools/gst-launch.c:741
993 msgid "Execution ended after %"
994 msgstr "Изпълнението завърши след %"
995
996 #: tools/gst-launch.c:750
997 #, c-format
998 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
999 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:755
1002 #, c-format
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:760
1007 #, c-format
1008 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1009 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
1010
1011 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1012 #~ msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
1013
1014 #~ msgid " ns.\n"
1015 #~ msgstr " ns.\n"