1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
125 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
133 "Additional debug info:\n"
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
194 #: gst/gsterror.c:176
195 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
196 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
198 #: gst/gsterror.c:180
199 msgid "Could not initialize supporting library."
200 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
202 #: gst/gsterror.c:181
203 msgid "Could not close supporting library."
204 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
206 #: gst/gsterror.c:182
208 msgid "Could not configure supporting library."
209 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
211 #: gst/gsterror.c:196
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
215 #: gst/gsterror.c:200
216 msgid "Resource not found."
217 msgstr "Ресурсът не е открит,"
219 #: gst/gsterror.c:201
220 msgid "Resource busy or not available."
221 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
223 #: gst/gsterror.c:202
224 msgid "Could not open resource for reading."
225 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
227 #: gst/gsterror.c:203
228 msgid "Could not open resource for writing."
229 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading and writing."
233 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not close resource."
237 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
239 #: gst/gsterror.c:207
240 msgid "Could not read from resource."
241 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
243 #: gst/gsterror.c:208
244 msgid "Could not write to resource."
245 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
247 #: gst/gsterror.c:209
248 msgid "Could not perform seek on resource."
249 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
251 #: gst/gsterror.c:210
252 msgid "Could not synchronize on resource."
253 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "No space left on the resource."
261 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
263 #: gst/gsterror.c:227
264 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
267 #: gst/gsterror.c:232
268 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
277 #: gst/gsterror.c:236
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
281 #: gst/gsterror.c:238
282 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
285 #: gst/gsterror.c:239
286 msgid "Could not decode stream."
287 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
289 #: gst/gsterror.c:240
290 msgid "Could not encode stream."
291 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
293 #: gst/gsterror.c:241
294 msgid "Could not demultiplex stream."
295 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
297 #: gst/gsterror.c:242
298 msgid "Could not multiplex stream."
299 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
301 #: gst/gsterror.c:243
302 msgid "The stream is in the wrong format."
305 #: gst/gsterror.c:294
307 msgid "No error message for domain %s."
308 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
310 #: gst/gsterror.c:302
312 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
313 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
315 #: gst/gstpipeline.c:558
316 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 #: gst/gsttaglist.c:97
323 #: gst/gsttaglist.c:97
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "популярно заглавие"
327 #: gst/gsttaglist.c:100
331 #: gst/gsttaglist.c:101
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "отговорник/ци за записа"
335 #: gst/gsttaglist.c:105
339 #: gst/gsttaglist.c:106
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
343 #: gst/gsttaglist.c:108
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
349 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
351 #: gst/gsttaglist.c:111
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "genre this data belongs to"
357 msgstr "жанрът на тези данни"
359 #: gst/gsttaglist.c:115
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "free text commenting the data"
365 msgstr "свободен текст относно данните"
367 #: gst/gsttaglist.c:119
369 msgid "extended comment"
372 #: gst/gsttaglist.c:120
374 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
375 msgstr "свободен текст относно данните"
377 #: gst/gsttaglist.c:124
379 msgstr "номер на песента"
381 #: gst/gsttaglist.c:125
382 msgid "track number inside a collection"
383 msgstr "номер на песента в колекция"
385 #: gst/gsttaglist.c:128
389 #: gst/gsttaglist.c:129
390 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
391 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
393 #: gst/gsttaglist.c:133
395 msgstr "номер на диска"
397 #: gst/gsttaglist.c:134
398 msgid "disc number inside a collection"
399 msgstr "номер на диска от колекция"
401 #: gst/gsttaglist.c:137
403 msgstr "брой дискове"
405 #: gst/gsttaglist.c:138
406 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
407 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
409 #: gst/gsttaglist.c:142
411 msgstr "местоположение"
413 #: gst/gsttaglist.c:143
414 msgid "original location of file as a URI"
415 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
417 #: gst/gsttaglist.c:147
421 #: gst/gsttaglist.c:148
422 msgid "short text describing the content of the data"
423 msgstr "кратък текст - съдържание"
425 #: gst/gsttaglist.c:151
429 #: gst/gsttaglist.c:151
430 msgid "version of this data"
431 msgstr "версията на тези данни"
433 #: gst/gsttaglist.c:154
437 #: gst/gsttaglist.c:156
438 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
439 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
441 #: gst/gsttaglist.c:158
445 #: gst/gsttaglist.c:161
447 msgstr "авторски права"
449 #: gst/gsttaglist.c:161
450 msgid "copyright notice of the data"
451 msgstr "означение на авторските права на данните"
453 #: gst/gsttaglist.c:164
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "contact information"
459 msgstr "информация за контакт"
461 #: gst/gsttaglist.c:166
465 #: gst/gsttaglist.c:166
466 msgid "license of data"
467 msgstr "лиценз на данните"
469 #: gst/gsttaglist.c:169
473 #: gst/gsttaglist.c:170
474 msgid "person(s) performing"
475 msgstr "кой изпълнява данните"
477 #: gst/gsttaglist.c:173
479 msgstr "продължителност"
481 #: gst/gsttaglist.c:173
482 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
483 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
485 #: gst/gsttaglist.c:176
489 #: gst/gsttaglist.c:177
490 msgid "codec the data is stored in"
491 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
493 #: gst/gsttaglist.c:180
497 #: gst/gsttaglist.c:180
498 msgid "codec the video data is stored in"
499 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
501 #: gst/gsttaglist.c:183
505 #: gst/gsttaglist.c:183
506 msgid "codec the audio data is stored in"
507 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
509 #: gst/gsttaglist.c:185
511 msgstr "скорост на битовете"
513 #: gst/gsttaglist.c:185
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "номинална скорост на битовете"
521 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgid "nominal bitrate in bits/s"
523 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "minimum bitrate"
527 msgstr "минимална скорост на битовете"
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "minimum bitrate in bits/s"
531 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "максимална скорост на битовете"
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "maximum bitrate in bits/s"
539 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
541 #: gst/gsttaglist.c:194
545 #: gst/gsttaglist.c:194
546 msgid "encoder used to encode this stream"
547 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
549 #: gst/gsttaglist.c:197
550 msgid "encoder version"
551 msgstr "версия на кодера"
553 #: gst/gsttaglist.c:198
554 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
555 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
557 #: gst/gsttaglist.c:200
561 #: gst/gsttaglist.c:200
562 msgid "serial number of track"
563 msgstr "сериен номер на песента"
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "replaygain track gain"
567 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
569 #: gst/gsttaglist.c:202
570 msgid "track gain in db"
571 msgstr "усилване на песента в db"
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "replaygain track peak"
575 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
577 #: gst/gsttaglist.c:204
578 msgid "peak of the track"
579 msgstr "максимално усилване на песента"
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "replaygain album gain"
583 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
585 #: gst/gsttaglist.c:206
586 msgid "album gain in db"
587 msgstr "усилване на албума в db"
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "replaygain album peak"
591 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
593 #: gst/gsttaglist.c:208
594 msgid "peak of the album"
595 msgstr "максимално усилване на албума"
597 #: gst/gsttaglist.c:210
598 msgid "language code"
601 #: gst/gsttaglist.c:211
602 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
603 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
605 #: gst/gsttaglist.c:213
609 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "image related to this stream"
612 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
614 #: gst/gsttaglist.c:215
615 msgid "preview image"
618 #: gst/gsttaglist.c:215
620 msgid "preview image related to this stream"
621 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
623 #: gst/gsttaglist.c:254
627 #: gst/parse/grammar.y:206
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
632 #: gst/parse/grammar.y:212
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
637 #: gst/parse/grammar.y:293
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
642 #: gst/parse/grammar.y:306
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
647 #: gst/parse/grammar.y:448
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
652 #: gst/parse/grammar.y:494
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "няма елемент „%s“"
657 #: gst/parse/grammar.y:541
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
662 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
663 #: gst/parse/grammar.y:690
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "връзка без елемент-източник"
667 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr "връзка без елемент-приемник"
671 #: gst/parse/grammar.y:645
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
676 #: gst/parse/grammar.y:655
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
681 #: gst/parse/grammar.y:663
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
686 #: gst/parse/grammar.y:670
688 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
691 #: gst/parse/grammar.y:684
692 msgid "empty pipeline not allowed"
693 msgstr "не е позволен празен конвейер"
695 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
699 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
700 msgid "Internal data flow problem."
701 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
703 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
704 msgid "Internal data stream error."
705 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
707 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
711 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
712 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
715 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
717 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
718 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
720 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
722 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
725 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
726 msgid "No file name specified for writing."
727 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
729 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
731 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
732 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
734 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
736 msgid "Error closing file \"%s\"."
737 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
741 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
742 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
744 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
746 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
747 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
749 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
750 msgid "No file name specified for reading."
751 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
753 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
755 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
756 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
758 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
760 msgid "Could not get info on \"%s\"."
761 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
765 msgid "\"%s\" is a directory."
766 msgstr "„%s“ е папка."
768 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
770 msgid "File \"%s\" is a socket."
771 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
773 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
774 msgid "Failed after iterations as requested."
775 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
777 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
781 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
782 msgid "detected capabilities in stream"
783 msgstr "засечените възможности на потока"
785 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
789 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
793 #: tools/gst-inspect.c:250
794 msgid "Implemented Interfaces:\n"
797 #: tools/gst-inspect.c:292
801 #: tools/gst-inspect.c:297
806 #: tools/gst-inspect.c:302
810 #: tools/gst-inspect.c:928
812 msgid "Total count: "
815 #: tools/gst-inspect.c:929
818 msgid_plural "%d plugins"
822 #: tools/gst-inspect.c:931
825 msgid_plural "%d features"
829 #: tools/gst-inspect.c:1112
830 msgid "Print all elements"
831 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
833 #: tools/gst-inspect.c:1178
835 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
836 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
838 #: tools/gst-inspect.c:1183
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
843 #: tools/gst-launch.c:79
844 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
847 #: tools/gst-launch.c:88
849 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
850 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
852 #: tools/gst-launch.c:94
854 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
855 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:101
859 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
860 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
862 #: tools/gst-launch.c:112
864 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
866 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
869 #: tools/gst-launch.c:123
871 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
872 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:393
876 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
877 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
879 #: tools/gst-launch.c:419
881 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
882 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
884 #: tools/gst-launch.c:427
886 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
887 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
889 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
891 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
892 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
894 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
896 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
899 #: tools/gst-launch.c:516
901 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
904 #: tools/gst-launch.c:554
905 msgid "Output tags (also known as metadata)"
906 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
908 #: tools/gst-launch.c:556
909 msgid "Output status information and property notifications"
910 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
912 #: tools/gst-launch.c:558
913 msgid "Output messages"
914 msgstr "Изходни съобщения"
916 #: tools/gst-launch.c:560
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
918 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
920 #: tools/gst-launch.c:560
921 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
922 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
924 #: tools/gst-launch.c:563
925 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
926 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
928 #: tools/gst-launch.c:563
932 #: tools/gst-launch.c:566
933 msgid "Do not install a fault handler"
934 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
936 #: tools/gst-launch.c:568
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
939 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
942 #: tools/gst-launch.c:652
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
947 #: tools/gst-launch.c:656
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
952 #: tools/gst-launch.c:660
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
957 #: tools/gst-launch.c:687
959 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
960 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
962 #: tools/gst-launch.c:698
964 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
965 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
967 #: tools/gst-launch.c:703
969 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
970 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
972 #: tools/gst-launch.c:706
974 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
975 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
977 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:715
984 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
985 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
987 #: tools/gst-launch.c:730
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
992 #: tools/gst-launch.c:741
993 msgid "Execution ended after %"
994 msgstr "Изпълнението завърши след %"
996 #: tools/gst-launch.c:750
998 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
999 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1001 #: tools/gst-launch.c:755
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1006 #: tools/gst-launch.c:760
1008 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1009 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
1011 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1012 #~ msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"