Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:275
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:277
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:280
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:283
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:285
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:287
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:290
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:292
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:294
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:297
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:300
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:300
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:302
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:304
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:307
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:312
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
97
98 #: gst/gst.c:313
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:941
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
105
106 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
142
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
146
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
150
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
162
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
166
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
170
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
174
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
178
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
182
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
186
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
190
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
194
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
198
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
202
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
206
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
210
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
214
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
218
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
222
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
226
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
230
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
234
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
237 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
238
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
242
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
247 "грешка."
248
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
252
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
256
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
260
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
264
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
268
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
272
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
276
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "The stream is in the wrong format."
279 msgstr ""
280
281 #: gst/gsterror.c:286
282 #, c-format
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
285
286 #: gst/gsterror.c:294
287 #, c-format
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
290
291 #: gst/gstpipeline.c:558
292 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsttaglist.c:93
296 msgid "title"
297 msgstr "заглавие"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:93
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "популярно заглавие"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:96
304 msgid "artist"
305 msgstr "изпълнител"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:97
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "отговорник/ци за записа"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:101
312 msgid "album"
313 msgstr "албум"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:102
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "date"
321 msgstr "дата"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:104
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:107
328 msgid "genre"
329 msgstr "жанр"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:108
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "жанрът на тези данни"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:111
336 msgid "comment"
337 msgstr "коментар"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:112
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "свободен текст относно данните"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:115
344 msgid "track number"
345 msgstr "номер на песента"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:116
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "номер на песента в колекция"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:119
352 msgid "track count"
353 msgstr "брой песни"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:124
360 msgid "disc number"
361 msgstr "номер на диска"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:125
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "номер на диска от колекция"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:128
368 msgid "disc count"
369 msgstr "брой дискове"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:133
376 msgid "location"
377 msgstr "местоположение"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:138
384 msgid "description"
385 msgstr "описание"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:139
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "кратък текст - съдържание"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:142
392 msgid "version"
393 msgstr "версия"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:142
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "версията на тези данни"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:145
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:147
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:149
408 msgid "organization"
409 msgstr "организация"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:152
412 msgid "copyright"
413 msgstr "авторски права"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:152
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "означение на авторските права на данните"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:155
420 msgid "contact"
421 msgstr "контакт"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:155
424 msgid "contact information"
425 msgstr "информация за контакт"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "license"
429 msgstr "лиценз"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:157
432 msgid "license of data"
433 msgstr "лиценз на данните"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:160
436 msgid "performer"
437 msgstr "изпълнител"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:161
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "кой изпълнява данните"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "duration"
445 msgstr "продължителност"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:164
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:167
452 msgid "codec"
453 msgstr "кодек"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:168
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "video codec"
461 msgstr "видео кодек"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:171
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "аудио кодек"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:174
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "bitrate"
477 msgstr "скорост на битовете"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "номинална скорост на битовете"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:178
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "минимална скорост на битовете"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:180
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "максимална скорост на битовете"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:182
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder"
509 msgstr "кодер"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:185
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:188
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "версия на кодера"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial"
525 msgstr "сер. №"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "сериен номер на песента"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:193
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "усилване на песента в db"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:195
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "максимално усилване на песента"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "усилване на албума в db"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "replaygain album peak"
557 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:199
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "максимално усилване на албума"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:201
564 msgid "language code"
565 msgstr "езиков код"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
569 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "image"
573 msgstr ""
574
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 #, fuzzy
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 msgid "preview image"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:206
585 #, fuzzy
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:245
590 msgid ", "
591 msgstr ", "
592
593 #: gst/parse/grammar.y:206
594 #, c-format
595 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
596 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
597
598 #: gst/parse/grammar.y:212
599 #, c-format
600 msgid "no bin \"%s\", skipping"
601 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
602
603 #: gst/parse/grammar.y:294
604 #, c-format
605 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
606 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
607
608 #: gst/parse/grammar.y:309
609 #, c-format
610 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
611 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
612
613 #: gst/parse/grammar.y:532
614 #, c-format
615 msgid "could not link %s to %s"
616 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
617
618 #: gst/parse/grammar.y:578
619 #, c-format
620 msgid "no element \"%s\""
621 msgstr "няма елемент „%s“"
622
623 #: gst/parse/grammar.y:624
624 #, c-format
625 msgid "could not parse caps \"%s\""
626 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
629 #: gst/parse/grammar.y:768
630 msgid "link without source element"
631 msgstr "връзка без елемент-източник"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
634 msgid "link without sink element"
635 msgstr "връзка без елемент-приемник"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:728
638 #, c-format
639 msgid "no source element for URI \"%s\""
640 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:738
643 #, c-format
644 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
645 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:746
648 #, c-format
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:750
653 #, c-format
654 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
655 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:762
658 msgid "empty pipeline not allowed"
659 msgstr "не е позволен празен конвейер"
660
661 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
662 msgid "Internal data flow error."
663 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
664
665 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
666 msgid "Internal data flow problem."
667 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
668
669 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
670 msgid "Internal data stream error."
671 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
672
673 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
674 msgid "Filter caps"
675 msgstr ""
676
677 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
678 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
679 msgstr ""
680
681 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
684 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
685
686 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
687 #, c-format
688 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
689 msgstr ""
690
691 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
692 msgid "No file name specified for writing."
693 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
694
695 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
696 #, c-format
697 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
698 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
699
700 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
701 #, c-format
702 msgid "Error closing file \"%s\"."
703 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
704
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
708 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
709
710 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
711 #, c-format
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
714
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
716 msgid "No file name specified for reading."
717 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
722 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Could not get info on \"%s\"."
727 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
730 #, c-format
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr "„%s“ е папка."
733
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
735 #, c-format
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
738
739 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
742
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
744 msgid "caps"
745 msgstr "възможности"
746
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "засечените възможности на потока"
750
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
752 msgid "minimum"
753 msgstr "минимум"
754
755 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
756 msgid "maximum"
757 msgstr "максимум"
758
759 #: tools/gst-inspect.c:250
760 msgid "Implemented Interfaces:\n"
761 msgstr ""
762
763 #: tools/gst-inspect.c:292
764 msgid "readable"
765 msgstr ""
766
767 #: tools/gst-inspect.c:297
768 #, fuzzy
769 msgid "writable"
770 msgstr "заглавие"
771
772 #: tools/gst-inspect.c:302
773 msgid "controllable"
774 msgstr ""
775
776 #: tools/gst-inspect.c:925
777 #, fuzzy
778 msgid "Total count: "
779 msgstr "брой песни"
780
781 #: tools/gst-inspect.c:926
782 #, c-format
783 msgid "%d plugin"
784 msgid_plural "%d plugins"
785 msgstr[0] ""
786 msgstr[1] ""
787
788 #: tools/gst-inspect.c:928
789 #, c-format
790 msgid "%d feature"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 #: tools/gst-inspect.c:1109
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
798
799 #: tools/gst-inspect.c:1175
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
803
804 #: tools/gst-inspect.c:1180
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
808
809 #: tools/gst-launch.c:79
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:88
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
816 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:94
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
821 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:101
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
826 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
827
828 #: tools/gst-launch.c:112
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
831 msgstr ""
832 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
833 "s.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:123
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
838 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:392
841 #, c-format
842 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
843 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
844
845 #: tools/gst-launch.c:419
846 #, c-format
847 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
848 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:429
851 #, c-format
852 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
853 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:481
856 #, c-format
857 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
858 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:512
861 msgid "Output tags (also known as metadata)"
862 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
863
864 #: tools/gst-launch.c:514
865 msgid "Output status information and property notifications"
866 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
867
868 #: tools/gst-launch.c:516
869 msgid "Output messages"
870 msgstr "Изходни съобщения"
871
872 #: tools/gst-launch.c:518
873 msgid "Do not output status information of TYPE"
874 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
875
876 #: tools/gst-launch.c:518
877 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
878 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
879
880 #: tools/gst-launch.c:521
881 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
882 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
883
884 #: tools/gst-launch.c:521
885 msgid "FILE"
886 msgstr "ФАЙЛ"
887
888 #: tools/gst-launch.c:524
889 msgid "Do not install a fault handler"
890 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
891
892 #: tools/gst-launch.c:526
893 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
894 msgstr ""
895 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
896 "програмата)"
897
898 #: tools/gst-launch.c:610
899 #, c-format
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
901 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
902
903 #: tools/gst-launch.c:614
904 #, c-format
905 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
906 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
907
908 #: tools/gst-launch.c:618
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
911 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
912
913 #: tools/gst-launch.c:644
914 #, c-format
915 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
916 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
917
918 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
919 #, c-format
920 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
922
923 #: tools/gst-launch.c:655
924 #, c-format
925 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
926 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
927
928 #: tools/gst-launch.c:660
929 #, c-format
930 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
931 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
932
933 #: tools/gst-launch.c:663
934 #, c-format
935 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
936 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
937
938 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
939 #, c-format
940 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
941 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:672
944 #, c-format
945 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
946 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
947
948 #: tools/gst-launch.c:684
949 #, c-format
950 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
951 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
952
953 #: tools/gst-launch.c:687
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
957
958 #: tools/gst-launch.c:698
959 msgid "Execution ended after %"
960 msgstr "Изпълнението завърши след %"
961
962 #: tools/gst-launch.c:698
963 msgid " ns.\n"
964 msgstr " ns.\n"
965
966 #: tools/gst-launch.c:705
967 #, c-format
968 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
969 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:710
972 #, c-format
973 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
974 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
975
976 #: tools/gst-launch.c:715
977 #, c-format
978 msgid "FREEING pipeline ...\n"
979 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"