1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
106 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
114 "Additional debug info:\n"
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
237 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "The stream is in the wrong format."
281 #: gst/gsterror.c:286
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
286 #: gst/gsterror.c:294
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
291 #: gst/gstpipeline.c:558
292 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
295 #: gst/gsttaglist.c:93
299 #: gst/gsttaglist.c:93
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "популярно заглавие"
303 #: gst/gsttaglist.c:96
307 #: gst/gsttaglist.c:97
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "отговорник/ци за записа"
311 #: gst/gsttaglist.c:101
315 #: gst/gsttaglist.c:102
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
319 #: gst/gsttaglist.c:104
323 #: gst/gsttaglist.c:104
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
327 #: gst/gsttaglist.c:107
331 #: gst/gsttaglist.c:108
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "жанрът на тези данни"
335 #: gst/gsttaglist.c:111
339 #: gst/gsttaglist.c:112
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "свободен текст относно данните"
343 #: gst/gsttaglist.c:115
345 msgstr "номер на песента"
347 #: gst/gsttaglist.c:116
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "номер на песента в колекция"
351 #: gst/gsttaglist.c:119
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
359 #: gst/gsttaglist.c:124
361 msgstr "номер на диска"
363 #: gst/gsttaglist.c:125
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "номер на диска от колекция"
367 #: gst/gsttaglist.c:128
369 msgstr "брой дискове"
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
375 #: gst/gsttaglist.c:133
377 msgstr "местоположение"
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
383 #: gst/gsttaglist.c:138
387 #: gst/gsttaglist.c:139
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "кратък текст - съдържание"
391 #: gst/gsttaglist.c:142
395 #: gst/gsttaglist.c:142
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "версията на тези данни"
399 #: gst/gsttaglist.c:145
403 #: gst/gsttaglist.c:147
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
407 #: gst/gsttaglist.c:149
411 #: gst/gsttaglist.c:152
413 msgstr "авторски права"
415 #: gst/gsttaglist.c:152
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "означение на авторските права на данните"
419 #: gst/gsttaglist.c:155
423 #: gst/gsttaglist.c:155
424 msgid "contact information"
425 msgstr "информация за контакт"
427 #: gst/gsttaglist.c:157
431 #: gst/gsttaglist.c:157
432 msgid "license of data"
433 msgstr "лиценз на данните"
435 #: gst/gsttaglist.c:160
439 #: gst/gsttaglist.c:161
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "кой изпълнява данните"
443 #: gst/gsttaglist.c:164
445 msgstr "продължителност"
447 #: gst/gsttaglist.c:164
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
451 #: gst/gsttaglist.c:167
455 #: gst/gsttaglist.c:168
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
459 #: gst/gsttaglist.c:171
463 #: gst/gsttaglist.c:171
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
467 #: gst/gsttaglist.c:174
471 #: gst/gsttaglist.c:174
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
475 #: gst/gsttaglist.c:176
477 msgstr "скорост на битовете"
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "номинална скорост на битовете"
487 #: gst/gsttaglist.c:178
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "минимална скорост на битовете"
495 #: gst/gsttaglist.c:180
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "максимална скорост на битовете"
503 #: gst/gsttaglist.c:182
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
507 #: gst/gsttaglist.c:185
511 #: gst/gsttaglist.c:185
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
515 #: gst/gsttaglist.c:188
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "версия на кодера"
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
523 #: gst/gsttaglist.c:191
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "сериен номер на песента"
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
535 #: gst/gsttaglist.c:193
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "усилване на песента в db"
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
543 #: gst/gsttaglist.c:195
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "максимално усилване на песента"
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "усилване на албума в db"
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "replaygain album peak"
557 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
559 #: gst/gsttaglist.c:199
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "максимално усилване на албума"
563 #: gst/gsttaglist.c:201
564 msgid "language code"
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
569 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
571 #: gst/gsttaglist.c:204
575 #: gst/gsttaglist.c:204
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 msgid "preview image"
584 #: gst/gsttaglist.c:206
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
589 #: gst/gsttaglist.c:245
593 #: gst/parse/grammar.y:206
595 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
596 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
598 #: gst/parse/grammar.y:212
600 msgid "no bin \"%s\", skipping"
601 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
603 #: gst/parse/grammar.y:294
605 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
606 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
608 #: gst/parse/grammar.y:309
610 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
611 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
613 #: gst/parse/grammar.y:532
615 msgid "could not link %s to %s"
616 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
618 #: gst/parse/grammar.y:578
620 msgid "no element \"%s\""
621 msgstr "няма елемент „%s“"
623 #: gst/parse/grammar.y:624
625 msgid "could not parse caps \"%s\""
626 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
628 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
629 #: gst/parse/grammar.y:768
630 msgid "link without source element"
631 msgstr "връзка без елемент-източник"
633 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
634 msgid "link without sink element"
635 msgstr "връзка без елемент-приемник"
637 #: gst/parse/grammar.y:728
639 msgid "no source element for URI \"%s\""
640 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
642 #: gst/parse/grammar.y:738
644 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
645 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
647 #: gst/parse/grammar.y:746
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
652 #: gst/parse/grammar.y:750
654 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
655 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
657 #: gst/parse/grammar.y:762
658 msgid "empty pipeline not allowed"
659 msgstr "не е позволен празен конвейер"
661 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
662 msgid "Internal data flow error."
663 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
665 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
666 msgid "Internal data flow problem."
667 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
669 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
670 msgid "Internal data stream error."
671 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
673 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
677 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
678 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
681 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
683 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
684 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
686 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
688 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
691 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
692 msgid "No file name specified for writing."
693 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
695 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
697 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
698 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
700 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
702 msgid "Error closing file \"%s\"."
703 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
707 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
708 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
710 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
716 msgid "No file name specified for reading."
717 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
719 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
721 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
722 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
724 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
726 msgid "Could not get info on \"%s\"."
727 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr "„%s“ е папка."
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
739 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "засечените възможности на потока"
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
755 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
759 #: tools/gst-inspect.c:250
760 msgid "Implemented Interfaces:\n"
763 #: tools/gst-inspect.c:292
767 #: tools/gst-inspect.c:297
772 #: tools/gst-inspect.c:302
776 #: tools/gst-inspect.c:925
778 msgid "Total count: "
781 #: tools/gst-inspect.c:926
784 msgid_plural "%d plugins"
788 #: tools/gst-inspect.c:928
791 msgid_plural "%d features"
795 #: tools/gst-inspect.c:1109
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
799 #: tools/gst-inspect.c:1175
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
804 #: tools/gst-inspect.c:1180
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
809 #: tools/gst-launch.c:79
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
813 #: tools/gst-launch.c:88
815 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
816 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
818 #: tools/gst-launch.c:94
820 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
821 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
823 #: tools/gst-launch.c:101
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
826 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
828 #: tools/gst-launch.c:112
830 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
832 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
835 #: tools/gst-launch.c:123
837 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
838 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:392
842 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
843 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
845 #: tools/gst-launch.c:419
847 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
848 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
850 #: tools/gst-launch.c:429
852 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
853 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
855 #: tools/gst-launch.c:481
857 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
858 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:512
861 msgid "Output tags (also known as metadata)"
862 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
864 #: tools/gst-launch.c:514
865 msgid "Output status information and property notifications"
866 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
868 #: tools/gst-launch.c:516
869 msgid "Output messages"
870 msgstr "Изходни съобщения"
872 #: tools/gst-launch.c:518
873 msgid "Do not output status information of TYPE"
874 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
876 #: tools/gst-launch.c:518
877 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
878 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
880 #: tools/gst-launch.c:521
881 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
882 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
884 #: tools/gst-launch.c:521
888 #: tools/gst-launch.c:524
889 msgid "Do not install a fault handler"
890 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
892 #: tools/gst-launch.c:526
893 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
895 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
898 #: tools/gst-launch.c:610
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
901 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
903 #: tools/gst-launch.c:614
905 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
906 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
908 #: tools/gst-launch.c:618
910 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
911 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
913 #: tools/gst-launch.c:644
915 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
916 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
918 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
920 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
923 #: tools/gst-launch.c:655
925 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
926 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
928 #: tools/gst-launch.c:660
930 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
931 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
933 #: tools/gst-launch.c:663
935 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
936 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
938 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
940 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
941 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:672
945 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
946 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
948 #: tools/gst-launch.c:684
950 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
951 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
953 #: tools/gst-launch.c:687
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
958 #: tools/gst-launch.c:698
959 msgid "Execution ended after %"
960 msgstr "Изпълнението завърши след %"
962 #: tools/gst-launch.c:698
966 #: tools/gst-launch.c:705
968 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
969 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
971 #: tools/gst-launch.c:710
973 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
974 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
976 #: tools/gst-launch.c:715
978 msgid "FREEING pipeline ...\n"
979 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"