translation updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:285
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:287
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:290
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:293
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:295
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:297
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:300
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:302
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:304
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:307
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:310
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:310
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:312
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:314
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:317
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:322
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr ""
97
98 #: gst/gst.c:327
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:328
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:1000
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Непозната опция"
109
110 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:135
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
127
128 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
129 msgid ""
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
131 msgstr ""
132 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
133 "за грешка на този проблем."
134
135 #: gst/gsterror.c:140
136 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
138
139 #: gst/gsterror.c:142
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
142
143 #: gst/gsterror.c:143
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
146
147 #: gst/gsterror.c:145
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
150
151 #: gst/gsterror.c:147
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
154
155 #: gst/gsterror.c:149
156 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
158
159 #: gst/gsterror.c:151
160 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
162
163 #: gst/gsterror.c:153
164 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
166
167 #: gst/gsterror.c:154
168 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
169 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
170
171 #: gst/gsterror.c:156
172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
173 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
174
175 #: gst/gsterror.c:158
176 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
177 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
178
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
181 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
182
183 #: gst/gsterror.c:176
184 msgid "Could not initialize supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
186
187 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
190
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
194
195 #: gst/gsterror.c:196
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Ресурсът не е открит,"
198
199 #: gst/gsterror.c:197
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
202
203 #: gst/gsterror.c:198
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
206
207 #: gst/gsterror.c:199
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
210
211 #: gst/gsterror.c:201
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
214
215 #: gst/gsterror.c:202
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
218
219 #: gst/gsterror.c:203
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
222
223 #: gst/gsterror.c:204
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
226
227 #: gst/gsterror.c:205
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
230
231 #: gst/gsterror.c:206
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
234
235 #: gst/gsterror.c:208
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
238
239 #: gst/gsterror.c:209
240 msgid "No space left on the resource."
241 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
242
243 #: gst/gsterror.c:223
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
246
247 #: gst/gsterror.c:228
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
249 msgstr ""
250 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
251 "грешка."
252
253 #: gst/gsterror.c:230
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
256
257 #: gst/gsterror.c:232
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
260
261 #: gst/gsterror.c:234
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
264
265 #: gst/gsterror.c:235
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
268
269 #: gst/gsterror.c:236
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
272
273 #: gst/gsterror.c:237
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
276
277 #: gst/gsterror.c:238
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
280
281 #: gst/gsterror.c:239
282 msgid "The stream is in the wrong format."
283 msgstr ""
284
285 #: gst/gsterror.c:290
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
289
290 #: gst/gsterror.c:298
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
294
295 #: gst/gstpipeline.c:558
296 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsttaglist.c:97
300 msgid "title"
301 msgstr "заглавие"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "популярно заглавие"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:100
308 msgid "artist"
309 msgstr "изпълнител"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:101
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "отговорник/ци за записа"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:105
316 msgid "album"
317 msgstr "албум"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:106
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:108
324 msgid "date"
325 msgstr "дата"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
329 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "genre"
333 msgstr "жанр"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "жанрът на тези данни"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "comment"
341 msgstr "коментар"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "free text commenting the data"
345 msgstr "свободен текст относно данните"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:119
348 #, fuzzy
349 msgid "extended comment"
350 msgstr "коментар"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:120
353 #, fuzzy
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "свободен текст относно данните"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:124
358 msgid "track number"
359 msgstr "номер на песента"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:125
362 msgid "track number inside a collection"
363 msgstr "номер на песента в колекция"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:128
366 msgid "track count"
367 msgstr "брой песни"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:129
370 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
371 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:133
374 msgid "disc number"
375 msgstr "номер на диска"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:134
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "номер на диска от колекция"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:137
382 msgid "disc count"
383 msgstr "брой дискове"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:138
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:142
390 msgid "location"
391 msgstr "местоположение"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:143
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:147
398 msgid "description"
399 msgstr "описание"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:148
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "кратък текст - съдържание"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:151
406 msgid "version"
407 msgstr "версия"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:151
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "версията на тези данни"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:154
414 msgid "ISRC"
415 msgstr "ISRC"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:156
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:158
422 msgid "organization"
423 msgstr "организация"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:161
426 msgid "copyright"
427 msgstr "авторски права"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:161
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "означение на авторските права на данните"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:164
434 msgid "contact"
435 msgstr "контакт"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:164
438 msgid "contact information"
439 msgstr "информация за контакт"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:166
442 msgid "license"
443 msgstr "лиценз"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:166
446 msgid "license of data"
447 msgstr "лиценз на данните"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:169
450 msgid "performer"
451 msgstr "изпълнител"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:170
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "кой изпълнява данните"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:173
458 msgid "duration"
459 msgstr "продължителност"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:173
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:176
466 msgid "codec"
467 msgstr "кодек"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:177
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:180
474 msgid "video codec"
475 msgstr "видео кодек"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:180
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:183
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "аудио кодек"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:183
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:185
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "скорост на битовете"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:185
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:187
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "номинална скорост на битовете"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:187
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:189
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "минимална скорост на битовете"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:189
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:191
514 msgid "maximum bitrate"
515 msgstr "максимална скорост на битовете"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:191
518 msgid "maximum bitrate in bits/s"
519 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:194
522 msgid "encoder"
523 msgstr "кодер"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:194
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:197
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "версия на кодера"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:198
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:200
538 msgid "serial"
539 msgstr "сер. №"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:200
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "сериен номер на песента"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:202
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:202
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr "усилване на песента в db"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:204
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:204
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "максимално усилване на песента"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:206
562 msgid "replaygain album gain"
563 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:206
566 msgid "album gain in db"
567 msgstr "усилване на албума в db"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:208
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:208
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "максимално усилване на албума"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:210
578 msgid "language code"
579 msgstr "езиков код"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:211
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:213
586 msgid "image"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:213
590 #, fuzzy
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:215
595 msgid "preview image"
596 msgstr ""
597
598 #: gst/gsttaglist.c:215
599 #, fuzzy
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:254
604 msgid ", "
605 msgstr ", "
606
607 #: gst/parse/grammar.y:206
608 #, c-format
609 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
610 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
611
612 #: gst/parse/grammar.y:212
613 #, c-format
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
616
617 #: gst/parse/grammar.y:293
618 #, c-format
619 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
620 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:306
623 #, c-format
624 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:529
628 #, c-format
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:575
633 #, c-format
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "няма елемент „%s“"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:622
638 #, c-format
639 msgid "could not parse caps \"%s\""
640 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
643 #: gst/parse/grammar.y:771
644 msgid "link without source element"
645 msgstr "връзка без елемент-източник"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "връзка без елемент-приемник"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:726
652 #, c-format
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:736
657 #, c-format
658 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
659 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:744
662 #, c-format
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:751
667 #, c-format
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:765
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "не е позволен празен конвейер"
674
675 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
676 msgid "Internal data flow error."
677 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
678
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
682
683 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
686
687 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
688 msgid "Filter caps"
689 msgstr ""
690
691 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
692 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
693 msgstr ""
694
695 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
699
700 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
701 #, c-format
702 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
703 msgstr ""
704
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
708
709 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
713
714 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
715 #, c-format
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
725 #, c-format
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
732
733 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
734 #, c-format
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
736 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
737
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
744 #, c-format
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "„%s“ е папка."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
749 #, c-format
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
752
753 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
756
757 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
758 msgid "caps"
759 msgstr "възможности"
760
761 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "засечените възможности на потока"
764
765 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
766 msgid "minimum"
767 msgstr "минимум"
768
769 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
770 msgid "maximum"
771 msgstr "максимум"
772
773 #: tools/gst-inspect.c:250
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
775 msgstr ""
776
777 #: tools/gst-inspect.c:292
778 msgid "readable"
779 msgstr ""
780
781 #: tools/gst-inspect.c:297
782 #, fuzzy
783 msgid "writable"
784 msgstr "заглавие"
785
786 #: tools/gst-inspect.c:302
787 msgid "controllable"
788 msgstr ""
789
790 #: tools/gst-inspect.c:925
791 #, fuzzy
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "брой песни"
794
795 #: tools/gst-inspect.c:926
796 #, c-format
797 msgid "%d plugin"
798 msgid_plural "%d plugins"
799 msgstr[0] ""
800 msgstr[1] ""
801
802 #: tools/gst-inspect.c:928
803 #, c-format
804 msgid "%d feature"
805 msgid_plural "%d features"
806 msgstr[0] ""
807 msgstr[1] ""
808
809 #: tools/gst-inspect.c:1109
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
812
813 #: tools/gst-inspect.c:1175
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
816 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
817
818 #: tools/gst-inspect.c:1180
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
822
823 #: tools/gst-launch.c:79
824 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:88
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:94
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:101
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
840 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
841
842 #: tools/gst-launch.c:112
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
845 msgstr ""
846 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
847 "s.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:123
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:394
855 #, c-format
856 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
857 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
858
859 #: tools/gst-launch.c:421
860 #, c-format
861 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
862 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:431
865 #, c-format
866 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
867 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:483
870 #, c-format
871 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
872 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:514
875 msgid "Output tags (also known as metadata)"
876 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
877
878 #: tools/gst-launch.c:516
879 msgid "Output status information and property notifications"
880 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
881
882 #: tools/gst-launch.c:518
883 msgid "Output messages"
884 msgstr "Изходни съобщения"
885
886 #: tools/gst-launch.c:520
887 msgid "Do not output status information of TYPE"
888 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
889
890 #: tools/gst-launch.c:520
891 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
892 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
893
894 #: tools/gst-launch.c:523
895 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
896 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
897
898 #: tools/gst-launch.c:523
899 msgid "FILE"
900 msgstr "ФАЙЛ"
901
902 #: tools/gst-launch.c:526
903 msgid "Do not install a fault handler"
904 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
905
906 #: tools/gst-launch.c:528
907 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
908 msgstr ""
909 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
910 "програмата)"
911
912 #: tools/gst-launch.c:612
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:616
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
920 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
921
922 #: tools/gst-launch.c:620
923 #, c-format
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
926
927 #: tools/gst-launch.c:649
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
930 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
931
932 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
933 #, c-format
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
936
937 #: tools/gst-launch.c:660
938 #, c-format
939 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
940 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
941
942 #: tools/gst-launch.c:665
943 #, c-format
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:668
948 #, c-format
949 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
950 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
953 #, c-format
954 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
955 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:677
958 #, c-format
959 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
960 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:689
963 #, c-format
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:692
968 #, c-format
969 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
970 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:703
973 msgid "Execution ended after %"
974 msgstr "Изпълнението завърши след %"
975
976 #: tools/gst-launch.c:703
977 msgid " ns.\n"
978 msgstr " ns.\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:710
981 #, c-format
982 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
983 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
984
985 #: tools/gst-launch.c:715
986 #, c-format
987 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
988 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
989
990 #: tools/gst-launch.c:720
991 #, c-format
992 msgid "FREEING pipeline ...\n"
993 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"