1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Непозната опция"
110 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
118 "Additional debug info:\n"
121 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
124 #: gst/gsterror.c:135
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
128 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
132 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
133 "за грешка на този проблем."
135 #: gst/gsterror.c:140
136 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
139 #: gst/gsterror.c:142
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
143 #: gst/gsterror.c:143
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
147 #: gst/gsterror.c:145
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
151 #: gst/gsterror.c:147
152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
155 #: gst/gsterror.c:149
156 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
159 #: gst/gsterror.c:151
160 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
163 #: gst/gsterror.c:153
164 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
167 #: gst/gsterror.c:154
168 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
169 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
171 #: gst/gsterror.c:156
172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
173 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
175 #: gst/gsterror.c:158
176 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
177 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
181 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
183 #: gst/gsterror.c:176
184 msgid "Could not initialize supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
187 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
195 #: gst/gsterror.c:196
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Ресурсът не е открит,"
199 #: gst/gsterror.c:197
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
203 #: gst/gsterror.c:198
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
207 #: gst/gsterror.c:199
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
211 #: gst/gsterror.c:201
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
215 #: gst/gsterror.c:202
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
219 #: gst/gsterror.c:203
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
223 #: gst/gsterror.c:204
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
227 #: gst/gsterror.c:205
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
231 #: gst/gsterror.c:206
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
235 #: gst/gsterror.c:208
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
239 #: gst/gsterror.c:209
240 msgid "No space left on the resource."
241 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
243 #: gst/gsterror.c:223
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
247 #: gst/gsterror.c:228
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
253 #: gst/gsterror.c:230
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
257 #: gst/gsterror.c:232
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
261 #: gst/gsterror.c:234
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
265 #: gst/gsterror.c:235
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
269 #: gst/gsterror.c:236
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
273 #: gst/gsterror.c:237
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
277 #: gst/gsterror.c:238
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
281 #: gst/gsterror.c:239
282 msgid "The stream is in the wrong format."
285 #: gst/gsterror.c:290
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
290 #: gst/gsterror.c:298
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
295 #: gst/gstpipeline.c:558
296 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
299 #: gst/gsttaglist.c:97
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "популярно заглавие"
307 #: gst/gsttaglist.c:100
311 #: gst/gsttaglist.c:101
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "отговорник/ци за записа"
315 #: gst/gsttaglist.c:105
319 #: gst/gsttaglist.c:106
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
323 #: gst/gsttaglist.c:108
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
329 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
331 #: gst/gsttaglist.c:111
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "жанрът на тези данни"
339 #: gst/gsttaglist.c:115
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "free text commenting the data"
345 msgstr "свободен текст относно данните"
347 #: gst/gsttaglist.c:119
349 msgid "extended comment"
352 #: gst/gsttaglist.c:120
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "свободен текст относно данните"
357 #: gst/gsttaglist.c:124
359 msgstr "номер на песента"
361 #: gst/gsttaglist.c:125
362 msgid "track number inside a collection"
363 msgstr "номер на песента в колекция"
365 #: gst/gsttaglist.c:128
369 #: gst/gsttaglist.c:129
370 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
371 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
373 #: gst/gsttaglist.c:133
375 msgstr "номер на диска"
377 #: gst/gsttaglist.c:134
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "номер на диска от колекция"
381 #: gst/gsttaglist.c:137
383 msgstr "брой дискове"
385 #: gst/gsttaglist.c:138
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
389 #: gst/gsttaglist.c:142
391 msgstr "местоположение"
393 #: gst/gsttaglist.c:143
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
397 #: gst/gsttaglist.c:147
401 #: gst/gsttaglist.c:148
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "кратък текст - съдържание"
405 #: gst/gsttaglist.c:151
409 #: gst/gsttaglist.c:151
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "версията на тези данни"
413 #: gst/gsttaglist.c:154
417 #: gst/gsttaglist.c:156
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
421 #: gst/gsttaglist.c:158
425 #: gst/gsttaglist.c:161
427 msgstr "авторски права"
429 #: gst/gsttaglist.c:161
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "означение на авторските права на данните"
433 #: gst/gsttaglist.c:164
437 #: gst/gsttaglist.c:164
438 msgid "contact information"
439 msgstr "информация за контакт"
441 #: gst/gsttaglist.c:166
445 #: gst/gsttaglist.c:166
446 msgid "license of data"
447 msgstr "лиценз на данните"
449 #: gst/gsttaglist.c:169
453 #: gst/gsttaglist.c:170
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "кой изпълнява данните"
457 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgstr "продължителност"
461 #: gst/gsttaglist.c:173
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
465 #: gst/gsttaglist.c:176
469 #: gst/gsttaglist.c:177
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
473 #: gst/gsttaglist.c:180
477 #: gst/gsttaglist.c:180
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
481 #: gst/gsttaglist.c:183
485 #: gst/gsttaglist.c:183
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
489 #: gst/gsttaglist.c:185
491 msgstr "скорост на битовете"
493 #: gst/gsttaglist.c:185
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
497 #: gst/gsttaglist.c:187
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "номинална скорост на битовете"
501 #: gst/gsttaglist.c:187
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
505 #: gst/gsttaglist.c:189
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "минимална скорост на битовете"
509 #: gst/gsttaglist.c:189
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
513 #: gst/gsttaglist.c:191
514 msgid "maximum bitrate"
515 msgstr "максимална скорост на битовете"
517 #: gst/gsttaglist.c:191
518 msgid "maximum bitrate in bits/s"
519 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
521 #: gst/gsttaglist.c:194
525 #: gst/gsttaglist.c:194
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
529 #: gst/gsttaglist.c:197
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "версия на кодера"
533 #: gst/gsttaglist.c:198
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
537 #: gst/gsttaglist.c:200
541 #: gst/gsttaglist.c:200
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "сериен номер на песента"
545 #: gst/gsttaglist.c:202
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
549 #: gst/gsttaglist.c:202
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr "усилване на песента в db"
553 #: gst/gsttaglist.c:204
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
557 #: gst/gsttaglist.c:204
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "максимално усилване на песента"
561 #: gst/gsttaglist.c:206
562 msgid "replaygain album gain"
563 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
565 #: gst/gsttaglist.c:206
566 msgid "album gain in db"
567 msgstr "усилване на албума в db"
569 #: gst/gsttaglist.c:208
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
573 #: gst/gsttaglist.c:208
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "максимално усилване на албума"
577 #: gst/gsttaglist.c:210
578 msgid "language code"
581 #: gst/gsttaglist.c:211
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
585 #: gst/gsttaglist.c:213
589 #: gst/gsttaglist.c:213
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
594 #: gst/gsttaglist.c:215
595 msgid "preview image"
598 #: gst/gsttaglist.c:215
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
603 #: gst/gsttaglist.c:254
607 #: gst/parse/grammar.y:206
609 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
610 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
612 #: gst/parse/grammar.y:212
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
617 #: gst/parse/grammar.y:293
619 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
620 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
622 #: gst/parse/grammar.y:306
624 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
627 #: gst/parse/grammar.y:529
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
632 #: gst/parse/grammar.y:575
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "няма елемент „%s“"
637 #: gst/parse/grammar.y:622
639 msgid "could not parse caps \"%s\""
640 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
642 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
643 #: gst/parse/grammar.y:771
644 msgid "link without source element"
645 msgstr "връзка без елемент-източник"
647 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "връзка без елемент-приемник"
651 #: gst/parse/grammar.y:726
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
656 #: gst/parse/grammar.y:736
658 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
659 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
661 #: gst/parse/grammar.y:744
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
666 #: gst/parse/grammar.y:751
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
671 #: gst/parse/grammar.y:765
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "не е позволен празен конвейер"
675 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
676 msgid "Internal data flow error."
677 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
683 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
687 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
691 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
692 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
695 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
700 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
702 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
709 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
714 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
733 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
736 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "„%s“ е папка."
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
753 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
757 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
761 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "засечените възможности на потока"
765 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
769 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
773 #: tools/gst-inspect.c:250
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 #: tools/gst-inspect.c:292
781 #: tools/gst-inspect.c:297
786 #: tools/gst-inspect.c:302
790 #: tools/gst-inspect.c:925
792 msgid "Total count: "
795 #: tools/gst-inspect.c:926
798 msgid_plural "%d plugins"
802 #: tools/gst-inspect.c:928
805 msgid_plural "%d features"
809 #: tools/gst-inspect.c:1109
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
813 #: tools/gst-inspect.c:1175
815 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
816 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
818 #: tools/gst-inspect.c:1180
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
823 #: tools/gst-launch.c:79
824 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
827 #: tools/gst-launch.c:88
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:94
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:101
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
840 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
842 #: tools/gst-launch.c:112
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
846 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
849 #: tools/gst-launch.c:123
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
854 #: tools/gst-launch.c:394
856 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
857 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
859 #: tools/gst-launch.c:421
861 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
862 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
864 #: tools/gst-launch.c:431
866 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
867 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:483
871 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
872 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:514
875 msgid "Output tags (also known as metadata)"
876 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
878 #: tools/gst-launch.c:516
879 msgid "Output status information and property notifications"
880 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
882 #: tools/gst-launch.c:518
883 msgid "Output messages"
884 msgstr "Изходни съобщения"
886 #: tools/gst-launch.c:520
887 msgid "Do not output status information of TYPE"
888 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
890 #: tools/gst-launch.c:520
891 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
892 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
894 #: tools/gst-launch.c:523
895 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
896 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
898 #: tools/gst-launch.c:523
902 #: tools/gst-launch.c:526
903 msgid "Do not install a fault handler"
904 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
906 #: tools/gst-launch.c:528
907 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
909 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
912 #: tools/gst-launch.c:612
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
917 #: tools/gst-launch.c:616
919 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
920 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
922 #: tools/gst-launch.c:620
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
927 #: tools/gst-launch.c:649
929 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
930 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
932 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
937 #: tools/gst-launch.c:660
939 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
940 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
942 #: tools/gst-launch.c:665
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
947 #: tools/gst-launch.c:668
949 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
950 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
952 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
954 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
955 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
957 #: tools/gst-launch.c:677
959 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
960 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
962 #: tools/gst-launch.c:689
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
967 #: tools/gst-launch.c:692
969 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
970 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
972 #: tools/gst-launch.c:703
973 msgid "Execution ended after %"
974 msgstr "Изпълнението завърши след %"
976 #: tools/gst-launch.c:703
980 #: tools/gst-launch.c:710
982 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
983 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
985 #: tools/gst-launch.c:715
987 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
988 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
990 #: tools/gst-launch.c:720
992 msgid "FREEING pipeline ...\n"
993 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"