1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
53 msgstr "Високоговорител на PC"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Грешен адрес „%s“."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
195 "мултимедийния файл не е разпознат."
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
203 "необходимите приставки."
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Това не е медиен файл"
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
229 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
230 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
232 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
233 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
235 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
239 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
241 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
244 msgid "Custom text sink element is not usable."
247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
248 msgid "No volume control found"
251 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
253 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
255 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
257 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
258 msgid "Can't play a text file without video."
261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
262 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
266 msgid "No file name specified."
267 msgstr "Не е указано име на файл."
269 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
271 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
272 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
276 msgid "No decoder available for type '%s'."
277 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
280 msgid "This stream type cannot be played yet."
281 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
283 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
285 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
286 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
289 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
290 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
293 msgid "Could not create \"queue2\" element."
294 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
296 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
297 msgid "Could not create \"typefind\" element."
298 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
300 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
302 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
303 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
305 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
307 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
308 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
310 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
312 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
313 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
315 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
317 msgid "Connection to %s:%d refused."
318 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
320 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
321 msgid "Can't record audio fast enough"
322 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
324 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
325 msgid "Failed to read tag: not enough data"
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
330 msgstr "идентификатор на песен"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
333 msgid "MusicBrainz track ID"
334 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
338 msgstr "идентификатор на изпълнител"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
341 msgid "MusicBrainz artist ID"
342 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
346 msgstr "идентификатор на албум"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
349 msgid "MusicBrainz album ID"
350 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "album artist ID"
354 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
357 msgid "MusicBrainz album artist ID"
358 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
362 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
364 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
365 msgid "MusicBrainz TRM ID"
366 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
368 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
369 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
370 msgid "This CD has no audio tracks"
371 msgstr "В това CD липсва аудио"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
382 msgid "ICY internet radio"
383 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
386 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
387 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
390 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
391 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
395 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
396 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
399 msgid "Windows Media Speech"
400 msgstr "Говор, формат Windows Media"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
403 msgid "CYUV Lossless"
404 msgstr "CYUV без загуба на качество"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
408 msgstr "FFMpeg, версия 1"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
411 msgid "Lossless MSZH"
412 msgstr "MSZH без загуба на качество"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
415 msgid "Uncompressed Gray Image"
416 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
419 msgid "Run-length encoding"
420 msgstr "Последователно кодиране RLE"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
423 msgid "Sami subtitle format"
424 msgstr "Субтитри, формат Sami"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
427 msgid "TMPlayer subtitle format"
428 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
432 msgid "Kate subtitle format"
433 msgstr "Субтитри, формат Sami"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
437 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
446 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
450 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
453 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
454 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
458 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
462 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
465 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
466 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
470 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
473 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
474 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
477 msgid "Uncompressed YUV"
478 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
482 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
483 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
487 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
488 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
492 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
493 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
496 msgid "Raw PCM audio"
497 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
501 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
502 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
505 msgid "Raw floating-point audio"
506 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
509 msgid "Audio CD source"
510 msgstr "Елемент-източник — CD"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
514 msgstr "Елемент-източник — DVD"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
526 msgid "%s protocol source"
527 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
536 msgid "%s audio RTP depayloader"
537 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
547 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
556 msgid "%s video RTP payloader"
557 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
561 msgid "%s audio RTP payloader"
562 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
566 msgid "%s RTP payloader"
567 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
572 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
579 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
581 msgid "GStreamer element %s"
582 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
584 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
585 msgid "Unknown source element"
586 msgstr "Непознат елемент-източник"
588 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
589 msgid "Unknown sink element"
590 msgstr "Непознат елемент-приемник"
592 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
593 msgid "Unknown element"
594 msgstr "Непознат елемент"
596 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
597 msgid "Unknown decoder element"
598 msgstr "Непознат елемент-декодер"
600 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
601 msgid "Unknown encoder element"
602 msgstr "Непознат елемент-кодер"
604 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
605 msgid "Plugin or element of unknown type"
606 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
608 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
609 msgid "No device specified."
610 msgstr "Не е указано устройство."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
614 msgid "Device \"%s\" does not exist."
615 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
619 msgid "Device \"%s\" is already being used."
620 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
622 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
624 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."