Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:309
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:311
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:315
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:319
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:321
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:323
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:326
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:328
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:331
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:335
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:339
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:339
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:342
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:344
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:347
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:352
95 msgid "Disable updating the registry"
96 msgstr "Регистърът да не се прочита"
97
98 #: gst/gst.c:357
99 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
101
102 #: gst/gst.c:378
103 msgid "GStreamer Options"
104 msgstr "Настройки на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:379
107 msgid "Show GStreamer Options"
108 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
109
110 #: gst/gst.c:772
111 #, c-format
112 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
114
115 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
116 #, c-format
117 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
119
120 #: gst/gst.c:877
121 #, c-format
122 msgid "Error re-scanning registry %s"
123 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
124
125 #: gst/gst.c:1255
126 msgid "Unknown option"
127 msgstr "Непозната опция"
128
129 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
130 #, c-format
131 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
132 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
133
134 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Additional debug info:\n"
138 "%s\n"
139 msgstr ""
140 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
141 "%s\n"
142
143 #: gst/gsterror.c:139
144 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
145 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
146
147 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
148 msgid ""
149 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 msgstr ""
151 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
152 "за грешка на този проблем."
153
154 #: gst/gsterror.c:144
155 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
157
158 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
161
162 #: gst/gsterror.c:147
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
165
166 #: gst/gsterror.c:149
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
169
170 #: gst/gsterror.c:151
171 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
173
174 #: gst/gsterror.c:153
175 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
177
178 #: gst/gsterror.c:155
179 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
181
182 #: gst/gsterror.c:157
183 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
185
186 #: gst/gsterror.c:158
187 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
188 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
189
190 #: gst/gsterror.c:160
191 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
192 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
193
194 #: gst/gsterror.c:162
195 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
196 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
197
198 #: gst/gsterror.c:164
199 msgid ""
200 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
201 "disabled."
202 msgstr ""
203 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
204 "изключена."
205
206 #: gst/gsterror.c:179
207 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
209
210 #: gst/gsterror.c:183
211 msgid "Could not initialize supporting library."
212 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
213
214 #: gst/gsterror.c:184
215 msgid "Could not close supporting library."
216 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
217
218 #: gst/gsterror.c:185
219 msgid "Could not configure supporting library."
220 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
221
222 #: gst/gsterror.c:199
223 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
224 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
225
226 #: gst/gsterror.c:203
227 msgid "Resource not found."
228 msgstr "Ресурсът не е открит."
229
230 #: gst/gsterror.c:204
231 msgid "Resource busy or not available."
232 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
233
234 #: gst/gsterror.c:205
235 msgid "Could not open resource for reading."
236 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
237
238 #: gst/gsterror.c:206
239 msgid "Could not open resource for writing."
240 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
241
242 #: gst/gsterror.c:208
243 msgid "Could not open resource for reading and writing."
244 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
245
246 #: gst/gsterror.c:209
247 msgid "Could not close resource."
248 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
249
250 #: gst/gsterror.c:210
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
253
254 #: gst/gsterror.c:211
255 msgid "Could not write to resource."
256 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
257
258 #: gst/gsterror.c:212
259 msgid "Could not perform seek on resource."
260 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
261
262 #: gst/gsterror.c:213
263 msgid "Could not synchronize on resource."
264 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
265
266 #: gst/gsterror.c:215
267 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
269
270 #: gst/gsterror.c:216
271 msgid "No space left on the resource."
272 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
273
274 #: gst/gsterror.c:230
275 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
276 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
277
278 #: gst/gsterror.c:235
279 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
280 msgstr ""
281 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
282 "грешка."
283
284 #: gst/gsterror.c:237
285 msgid "Could not determine type of stream."
286 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
287
288 #: gst/gsterror.c:239
289 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
290 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
291
292 #: gst/gsterror.c:241
293 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
294 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
295
296 #: gst/gsterror.c:242
297 msgid "Could not decode stream."
298 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
299
300 #: gst/gsterror.c:243
301 msgid "Could not encode stream."
302 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
303
304 #: gst/gsterror.c:244
305 msgid "Could not demultiplex stream."
306 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
307
308 #: gst/gsterror.c:245
309 msgid "Could not multiplex stream."
310 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
311
312 #: gst/gsterror.c:246
313 msgid "The stream is in the wrong format."
314 msgstr "Потокът е с грешен формат."
315
316 #: gst/gsterror.c:248
317 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
318 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
319
320 #: gst/gsterror.c:250
321 msgid ""
322 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
323 "been supplied."
324 msgstr ""
325 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
326 "подходящ ключ."
327
328 #: gst/gsterror.c:302
329 #, c-format
330 msgid "No error message for domain %s."
331 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
332
333 #: gst/gsterror.c:310
334 #, c-format
335 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
336 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
337
338 #: gst/gstpipeline.c:540
339 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
340 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
341
342 #: gst/gsttaglist.c:99
343 msgid "title"
344 msgstr "заглавие"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:99
347 msgid "commonly used title"
348 msgstr "популярно заглавие"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:102
351 msgid "title sortname"
352 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:102
355 msgid "commonly used title for sorting purposes"
356 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:105
359 msgid "artist"
360 msgstr "изпълнител"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:106
363 msgid "person(s) responsible for the recording"
364 msgstr "отговорник/ци за записа"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:110
367 msgid "artist sortname"
368 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:111
371 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
372 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:114
375 msgid "album"
376 msgstr "албум"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:115
379 msgid "album containing this data"
380 msgstr "албум съдържащ тези данни"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:118
383 msgid "album sortname"
384 msgstr "албум, ползва се при подреждане"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:119
387 msgid "album containing this data for sorting purposes"
388 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:121
391 msgid "date"
392 msgstr "дата"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:121
395 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
396 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:124
399 msgid "genre"
400 msgstr "жанр"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:125
403 msgid "genre this data belongs to"
404 msgstr "жанр на тези данни"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:128
407 msgid "comment"
408 msgstr "коментар"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:129
411 msgid "free text commenting the data"
412 msgstr "свободен текст относно данните"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:132
415 msgid "extended comment"
416 msgstr "допълнителен коментар"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:133
419 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
420 msgstr ""
421 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
422 "=коментар"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:137
425 msgid "track number"
426 msgstr "номер на песента"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:138
429 msgid "track number inside a collection"
430 msgstr "номер на песента в колекция"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:141
433 msgid "track count"
434 msgstr "брой песни"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:142
437 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
438 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:146
441 msgid "disc number"
442 msgstr "номер на диска"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:147
445 msgid "disc number inside a collection"
446 msgstr "номер на диска от колекция"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:150
449 msgid "disc count"
450 msgstr "брой дискове"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
454 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:155
457 msgid "location"
458 msgstr "местоположение"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:157
461 msgid ""
462 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
463 "is hosted)"
464 msgstr ""
465
466 #: gst/gsttaglist.c:160
467 msgid "description"
468 msgstr "описание"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:160
471 msgid "short text describing the content of the data"
472 msgstr "кратък текст — съдържание"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:163
475 msgid "version"
476 msgstr "версия"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:163
479 msgid "version of this data"
480 msgstr "версия на тези данни"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:164
483 msgid "ISRC"
484 msgstr "ISRC"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:166
487 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
488 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:168
491 msgid "organization"
492 msgstr "организация"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:171
495 msgid "copyright"
496 msgstr "авторски права"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:171
499 msgid "copyright notice of the data"
500 msgstr "означение на авторските права на данните"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:173
503 msgid "copyright uri"
504 msgstr "адрес за авторски права"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:174
507 msgid "URI to the copyright notice of the data"
508 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:177
511 msgid "contact"
512 msgstr "контакт"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:177
515 msgid "contact information"
516 msgstr "информация за контакт"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:179
519 msgid "license"
520 msgstr "лиценз"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:179
523 msgid "license of data"
524 msgstr "лиценз на данните"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:181
527 msgid "license uri"
528 msgstr "адрес на лиценза"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:182
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "адрес на лиценза на данните"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:185
535 msgid "performer"
536 msgstr "изпълнител"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:186
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "кой изпълнява данните"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:189
543 msgid "composer"
544 msgstr "композитор"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:190
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "композитор/и на записа"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:194
551 msgid "duration"
552 msgstr "продължителност"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:194
555 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
556 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "codec"
560 msgstr "кодер"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:198
563 msgid "codec the data is stored in"
564 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:201
567 msgid "video codec"
568 msgstr "видео кодер"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:201
571 msgid "codec the video data is stored in"
572 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:204
575 msgid "audio codec"
576 msgstr "аудио кодер"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "codec the audio data is stored in"
580 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:206
583 msgid "bitrate"
584 msgstr "скорост на битовете"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
588 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:208
591 msgid "nominal bitrate"
592 msgstr "номинална скорост на битовете"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "nominal bitrate in bits/s"
596 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:210
599 msgid "minimum bitrate"
600 msgstr "минимална скорост на битовете"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "minimum bitrate in bits/s"
604 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:212
607 msgid "maximum bitrate"
608 msgstr "максимална скорост на битовете"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:212
611 msgid "maximum bitrate in bits/s"
612 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:215
615 msgid "encoder"
616 msgstr "кодер"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:215
619 msgid "encoder used to encode this stream"
620 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:218
623 msgid "encoder version"
624 msgstr "версия на кодера"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:219
627 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
628 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:221
631 msgid "serial"
632 msgstr "сер. №"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:221
635 msgid "serial number of track"
636 msgstr "сериен номер на песента"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:223
639 msgid "replaygain track gain"
640 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:223
643 msgid "track gain in db"
644 msgstr "усилване на песента в db"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:225
647 msgid "replaygain track peak"
648 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:225
651 msgid "peak of the track"
652 msgstr "максимално усилване на песента"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:227
655 msgid "replaygain album gain"
656 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:227
659 msgid "album gain in db"
660 msgstr "усилване на албума в db"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:229
663 msgid "replaygain album peak"
664 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:229
667 msgid "peak of the album"
668 msgstr "максимално усилване на албума"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:231
671 msgid "replaygain reference level"
672 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:232
675 msgid "reference level of track and album gain values"
676 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:234
679 msgid "language code"
680 msgstr "езиков код"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:235
683 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
684 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:237
687 msgid "image"
688 msgstr "изображение"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:237
691 msgid "image related to this stream"
692 msgstr "изображение свързано с този поток"
693
694 #: gst/gsttaglist.c:239
695 msgid "preview image"
696 msgstr "изображение за преглед"
697
698 #: gst/gsttaglist.c:239
699 msgid "preview image related to this stream"
700 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
701
702 #: gst/gsttaglist.c:241
703 msgid "attachment"
704 msgstr ""
705
706 #: gst/gsttaglist.c:241
707 #, fuzzy
708 msgid "file attached to this stream"
709 msgstr "изображение свързано с този поток"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:244
712 msgid "beats per minute"
713 msgstr "такта в минута"
714
715 #: gst/gsttaglist.c:244
716 msgid "number of beats per minute in audio"
717 msgstr "брой тактове в минута в аудио"
718
719 #: gst/gsttaglist.c:246
720 msgid "keywords"
721 msgstr ""
722
723 #: gst/gsttaglist.c:246
724 #, fuzzy
725 msgid "comma separated keywords describing the content"
726 msgstr "кратък текст — съдържание"
727
728 #: gst/gsttaglist.c:249
729 #, fuzzy
730 msgid "geo location name"
731 msgstr "местоположение"
732
733 #: gst/gsttaglist.c:251
734 msgid ""
735 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
736 "produced"
737 msgstr ""
738
739 #: gst/gsttaglist.c:254
740 msgid "geo location latitude"
741 msgstr ""
742
743 #: gst/gsttaglist.c:256
744 msgid ""
745 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
746 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
747 "southern latitudes)"
748 msgstr ""
749
750 #: gst/gsttaglist.c:259
751 msgid "geo location longitude"
752 msgstr ""
753
754 #: gst/gsttaglist.c:261
755 msgid ""
756 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
757 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
758 "negative values for western longitudes)"
759 msgstr ""
760
761 #: gst/gsttaglist.c:264
762 msgid "geo location elevation"
763 msgstr ""
764
765 #: gst/gsttaglist.c:266
766 msgid ""
767 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
768 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
769 msgstr ""
770
771 #: gst/gsttaglist.c:307
772 msgid ", "
773 msgstr ", "
774
775 #: gst/parse/grammar.y:230
776 #, c-format
777 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
778 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
779
780 #: gst/parse/grammar.y:240
781 #, c-format
782 msgid "no bin \"%s\", skipping"
783 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
784
785 #: gst/parse/grammar.y:366
786 #, c-format
787 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
788 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
789
790 #: gst/parse/grammar.y:381
791 #, c-format
792 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
793 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
794
795 #: gst/parse/grammar.y:523
796 #, c-format
797 msgid "could not link %s to %s"
798 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
799
800 #: gst/parse/grammar.y:571
801 #, c-format
802 msgid "no element \"%s\""
803 msgstr "елементът „%s“ липсва"
804
805 #: gst/parse/grammar.y:623
806 #, c-format
807 msgid "could not parse caps \"%s\""
808 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
809
810 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
811 #: gst/parse/grammar.y:772
812 msgid "link without source element"
813 msgstr "връзка без елемент-източник"
814
815 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
816 msgid "link without sink element"
817 msgstr "връзка без елемент-приемник"
818
819 #: gst/parse/grammar.y:727
820 #, c-format
821 msgid "no source element for URI \"%s\""
822 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
823
824 #: gst/parse/grammar.y:737
825 #, c-format
826 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
827 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
828
829 #: gst/parse/grammar.y:745
830 #, c-format
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
833
834 #: gst/parse/grammar.y:752
835 #, c-format
836 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
837 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
838
839 #: gst/parse/grammar.y:766
840 msgid "empty pipeline not allowed"
841 msgstr "не е позволен празен конвейер"
842
843 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
844 msgid "Internal clock error."
845 msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
846
847 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
848 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
849 msgid "Internal data flow error."
850 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
851
852 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
853 msgid "Internal data flow problem."
854 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
855
856 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
857 msgid "Internal data stream error."
858 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
859
860 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
861 msgid "Filter caps"
862 msgstr "Възможности на филтър"
863
864 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
865 msgid ""
866 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
867 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
868 msgstr ""
869 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
870 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
871
872 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
873 #, c-format
874 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
875 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
876
877 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
878 #, c-format
879 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
880 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
881
882 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
883 msgid "No file name specified for writing."
884 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
885
886 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
889 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
890
891 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
892 #, c-format
893 msgid "Error closing file \"%s\"."
894 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
895
896 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
897 #, c-format
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
900
901 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
902 #, c-format
903 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
904 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
905
906 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
907 msgid "No file name specified for reading."
908 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
909
910 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
914
915 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
916 #, c-format
917 msgid "Could not get info on \"%s\"."
918 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
919
920 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
921 #, c-format
922 msgid "\"%s\" is a directory."
923 msgstr "„%s“ е папка."
924
925 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
926 #, c-format
927 msgid "File \"%s\" is a socket."
928 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
929
930 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
933
934 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
935 msgid "caps"
936 msgstr "възможности"
937
938 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "засечените възможности на потока"
941
942 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
943 msgid "minimum"
944 msgstr "минимум"
945
946 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
947 msgid "maximum"
948 msgstr "максимум"
949
950 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
951 msgid "force caps"
952 msgstr "принудително прилагане на възможности"
953
954 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
955 msgid "force caps without doing a typefind"
956 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
957
958 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
959 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
960 msgid "Stream contains no data."
961 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
962
963 #: tools/gst-inspect.c:244
964 msgid "Implemented Interfaces:\n"
965 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
966
967 #: tools/gst-inspect.c:293
968 msgid "readable"
969 msgstr "с права за четене"
970
971 #: tools/gst-inspect.c:300
972 msgid "writable"
973 msgstr "с права за запис"
974
975 #: tools/gst-inspect.c:307
976 msgid "controllable"
977 msgstr "може да се контролира"
978
979 #: tools/gst-inspect.c:1015
980 msgid "Total count: "
981 msgstr "Общ брой:"
982
983 #: tools/gst-inspect.c:1016
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d приставка"
988 msgstr[1] "%d приставки"
989
990 #: tools/gst-inspect.c:1018
991 #, c-format
992 msgid "%d feature"
993 msgid_plural "%d features"
994 msgstr[0] "%d свойство"
995 msgstr[1] "%d свойства"
996
997 #: tools/gst-inspect.c:1400
998 msgid "Print all elements"
999 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1000
1001 #: tools/gst-inspect.c:1402
1002 msgid ""
1003 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1004 "                                       Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1006 msgstr ""
1007 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
1008 "за автоматичен анализ.\n"
1009 "                                       Удобно във връзка с външни механизми "
1010 "за автоматично инсталиране на приставки"
1011
1012 #: tools/gst-inspect.c:1407
1013 msgid "List the plugin contents"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: tools/gst-inspect.c:1410
1017 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: tools/gst-inspect.c:1500
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1023 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1024
1025 #: tools/gst-inspect.c:1505
1026 #, c-format
1027 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1028 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:80
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1032 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:89
1035 #, c-format
1036 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1037 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:95
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1042 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:102
1045 #, c-format
1046 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1047 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:113
1050 #, c-format
1051 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1052 msgstr ""
1053 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
1054 "s.\n"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:124
1057 #, c-format
1058 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1059 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:397
1062 msgid "Got Message #%"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: tools/gst-launch.c:424
1066 #, c-format
1067 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1068 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1069
1070 #: tools/gst-launch.c:432
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:445
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "INFO:\n"
1079 "%s\n"
1080 msgstr ""
1081 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1082 "%s\n"
1083
1084 #: tools/gst-launch.c:462
1085 #, c-format
1086 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1087 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1088
1089 #: tools/gst-launch.c:510
1090 #, c-format
1091 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1092 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1093
1094 #: tools/gst-launch.c:525
1095 #, fuzzy
1096 msgid "buffering..."
1097 msgstr "буфериране… %d  \r"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:537
1100 #, c-format
1101 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1102 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:545
1105 #, c-format
1106 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1107 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1108
1109 #: tools/gst-launch.c:554
1110 #, c-format
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: tools/gst-launch.c:566
1115 #, c-format
1116 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1117 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:601
1120 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1121 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1122
1123 #: tools/gst-launch.c:603
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1126
1127 #: tools/gst-launch.c:605
1128 msgid "Output messages"
1129 msgstr "Изходни съобщения"
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:607
1132 msgid "Do not output status information of TYPE"
1133 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:607
1136 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1137 msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1138
1139 #: tools/gst-launch.c:610
1140 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1141 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1142
1143 #: tools/gst-launch.c:610
1144 msgid "FILE"
1145 msgstr "ФАЙЛ"
1146
1147 #: tools/gst-launch.c:613
1148 msgid "Do not install a fault handler"
1149 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1150
1151 #: tools/gst-launch.c:615
1152 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1153 msgstr ""
1154 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1155 "програмата)"
1156
1157 #: tools/gst-launch.c:683
1158 #, c-format
1159 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1160 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:687
1163 #, c-format
1164 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1165 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1166
1167 #: tools/gst-launch.c:691
1168 #, c-format
1169 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1170 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1171
1172 #: tools/gst-launch.c:718
1173 #, c-format
1174 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1175 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1176
1177 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1178 #, c-format
1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1181
1182 #: tools/gst-launch.c:729
1183 #, c-format
1184 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1185 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1186
1187 #: tools/gst-launch.c:734
1188 #, c-format
1189 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1190 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1191
1192 #: tools/gst-launch.c:738
1193 #, c-format
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1196
1197 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1198 #, c-format
1199 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1200 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1201
1202 #: tools/gst-launch.c:747
1203 #, c-format
1204 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1205 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1206
1207 #: tools/gst-launch.c:759
1208 #, c-format
1209 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1210 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1211
1212 #: tools/gst-launch.c:765
1213 #, c-format
1214 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1215 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1216
1217 #: tools/gst-launch.c:788
1218 msgid "Execution ended after %"
1219 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1220
1221 #: tools/gst-launch.c:798
1222 #, c-format
1223 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1224 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1225
1226 #: tools/gst-launch.c:803
1227 #, c-format
1228 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1229 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1230
1231 #: tools/gst-launch.c:808
1232 #, c-format
1233 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1234 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n"
1235
1236 #~ msgid "original location of file as a URI"
1237 #~ msgstr "първоначално местоположение като адрес"
1238
1239 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1240 #~ msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "