1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "Високоговорител на PC"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не е дадено име на файл"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
264 msgstr "идентификатор на песен"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
270 msgstr "идентификатор на изпълнител"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
276 msgstr "идентификатор на албум"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
288 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgid "capturing flash mode"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgid "capturing metering mode"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgid "image horizontal ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "В това CD липсва аудио"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Говор, формат Windows Media"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV без загуба на качество"
436 msgstr "FFMpeg, версия 1"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "MSZH без загуба на качество"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Последователно кодиране RLE"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Субтитри, формат Sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Субтитри, формат Kate"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Елемент-източник — CD"
515 msgstr "Елемент-източник — DVD"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
541 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
561 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Непознат елемент-източник"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Непознат елемент-приемник"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Непознат елемент"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Непознат елемент-декодер"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Непознат елемент-кодер"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Не е указано устройство."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
604 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
605 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
607 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
608 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
610 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
611 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."