Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 09:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:307
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:309
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:313
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:317
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:319
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:321
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:324
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:326
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:329
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:333
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:337
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:337
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:340
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:342
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:345
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:350
95 #, fuzzy
96 msgid "Disable updating the registry"
97 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
98
99 #: gst/gst.c:355
100 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
101 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
102
103 #: gst/gst.c:376
104 msgid "GStreamer Options"
105 msgstr "Настройки на GStreamer"
106
107 #: gst/gst.c:377
108 msgid "Show GStreamer Options"
109 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
110
111 #: gst/gst.c:752
112 #, c-format
113 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
114 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
115
116 #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
120
121 #: gst/gst.c:857
122 #, c-format
123 msgid "Error re-scanning registry %s"
124 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
125
126 #: gst/gst.c:1235
127 msgid "Unknown option"
128 msgstr "Непозната опция"
129
130 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
131 #, c-format
132 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
133 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
134
135 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Additional debug info:\n"
139 "%s\n"
140 msgstr ""
141 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
142 "%s\n"
143
144 #: gst/gsterror.c:139
145 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
146 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
147
148 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
149 msgid ""
150 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
151 msgstr ""
152 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
153 "за грешка на този проблем."
154
155 #: gst/gsterror.c:144
156 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
158
159 #: gst/gsterror.c:146
160 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
162
163 #: gst/gsterror.c:147
164 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
166
167 #: gst/gsterror.c:149
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
170
171 #: gst/gsterror.c:151
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
174
175 #: gst/gsterror.c:153
176 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
177 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
178
179 #: gst/gsterror.c:155
180 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
181 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
182
183 #: gst/gsterror.c:157
184 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
185 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
186
187 #: gst/gsterror.c:158
188 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
189 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
190
191 #: gst/gsterror.c:160
192 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
193 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
194
195 #: gst/gsterror.c:162
196 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
197 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
198
199 #: gst/gsterror.c:164
200 msgid ""
201 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
202 "disabled."
203 msgstr ""
204 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
205 "изключена."
206
207 #: gst/gsterror.c:179
208 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
209 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
210
211 #: gst/gsterror.c:183
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
214
215 #: gst/gsterror.c:184
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
218
219 #: gst/gsterror.c:185
220 msgid "Could not configure supporting library."
221 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
222
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
225 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
226
227 #: gst/gsterror.c:203
228 msgid "Resource not found."
229 msgstr "Ресурсът не е открит."
230
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Resource busy or not available."
233 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
234
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "Could not open resource for reading."
237 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
238
239 #: gst/gsterror.c:206
240 msgid "Could not open resource for writing."
241 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
242
243 #: gst/gsterror.c:208
244 msgid "Could not open resource for reading and writing."
245 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
246
247 #: gst/gsterror.c:209
248 msgid "Could not close resource."
249 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
250
251 #: gst/gsterror.c:210
252 msgid "Could not read from resource."
253 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
254
255 #: gst/gsterror.c:211
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
258
259 #: gst/gsterror.c:212
260 msgid "Could not perform seek on resource."
261 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
262
263 #: gst/gsterror.c:213
264 msgid "Could not synchronize on resource."
265 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
266
267 #: gst/gsterror.c:215
268 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
269 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
270
271 #: gst/gsterror.c:216
272 msgid "No space left on the resource."
273 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
274
275 #: gst/gsterror.c:230
276 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
277 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
278
279 #: gst/gsterror.c:235
280 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
281 msgstr ""
282 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
283 "грешка."
284
285 #: gst/gsterror.c:237
286 msgid "Could not determine type of stream."
287 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
288
289 #: gst/gsterror.c:239
290 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
291 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
292
293 #: gst/gsterror.c:241
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
296
297 #: gst/gsterror.c:242
298 msgid "Could not decode stream."
299 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
300
301 #: gst/gsterror.c:243
302 msgid "Could not encode stream."
303 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
304
305 #: gst/gsterror.c:244
306 msgid "Could not demultiplex stream."
307 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
308
309 #: gst/gsterror.c:245
310 msgid "Could not multiplex stream."
311 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
312
313 #: gst/gsterror.c:246
314 msgid "The stream is in the wrong format."
315 msgstr "Потокът е с грешен формат."
316
317 #: gst/gsterror.c:248
318 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
319 msgstr ""
320
321 #: gst/gsterror.c:250
322 msgid ""
323 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
324 "been supplied."
325 msgstr ""
326
327 #: gst/gsterror.c:302
328 #, c-format
329 msgid "No error message for domain %s."
330 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
331
332 #: gst/gsterror.c:310
333 #, c-format
334 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
335 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
336
337 #: gst/gstpipeline.c:527
338 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
339 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
340
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "title"
343 msgstr "заглавие"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:97
346 msgid "commonly used title"
347 msgstr "популярно заглавие"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:100
350 msgid "title sortname"
351 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:100
354 msgid "commonly used title for sorting purposes"
355 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:103
358 msgid "artist"
359 msgstr "изпълнител"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:104
362 msgid "person(s) responsible for the recording"
363 msgstr "отговорник/ци за записа"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:108
366 msgid "artist sortname"
367 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:109
370 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
371 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:112
374 msgid "album"
375 msgstr "албум"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:113
378 msgid "album containing this data"
379 msgstr "албум съдържащ тези данни"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:116
382 msgid "album sortname"
383 msgstr "албум, ползва се при подреждане"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:117
386 msgid "album containing this data for sorting purposes"
387 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:119
390 msgid "date"
391 msgstr "дата"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:119
394 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
395 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:122
398 msgid "genre"
399 msgstr "жанр"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:123
402 msgid "genre this data belongs to"
403 msgstr "жанр на тези данни"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:126
406 msgid "comment"
407 msgstr "коментар"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:127
410 msgid "free text commenting the data"
411 msgstr "свободен текст относно данните"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:130
414 msgid "extended comment"
415 msgstr "допълнителен коментар"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:131
418 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
419 msgstr ""
420 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
421 "=коментар"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:135
424 msgid "track number"
425 msgstr "номер на песента"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:136
428 msgid "track number inside a collection"
429 msgstr "номер на песента в колекция"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:139
432 msgid "track count"
433 msgstr "брой песни"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:140
436 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
437 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:144
440 msgid "disc number"
441 msgstr "номер на диска"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:145
444 msgid "disc number inside a collection"
445 msgstr "номер на диска от колекция"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:148
448 msgid "disc count"
449 msgstr "брой дискове"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:149
452 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
453 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:153
456 msgid "location"
457 msgstr "местоположение"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:154
460 msgid "original location of file as a URI"
461 msgstr "първоначално местоположение като адрес"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:158
464 msgid "description"
465 msgstr "описание"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:159
468 msgid "short text describing the content of the data"
469 msgstr "кратък текст — съдържание"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:162
472 msgid "version"
473 msgstr "версия"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:162
476 msgid "version of this data"
477 msgstr "версия на тези данни"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:165
480 msgid "ISRC"
481 msgstr "ISRC"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:167
484 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
485 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:169
488 msgid "organization"
489 msgstr "организация"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:172
492 msgid "copyright"
493 msgstr "авторски права"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:172
496 msgid "copyright notice of the data"
497 msgstr "означение на авторските права на данните"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:174
500 msgid "copyright uri"
501 msgstr "адрес за авторски права"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:175
504 msgid "URI to the copyright notice of the data"
505 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:178
508 msgid "contact"
509 msgstr "контакт"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:178
512 msgid "contact information"
513 msgstr "информация за контакт"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:180
516 msgid "license"
517 msgstr "лиценз"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:180
520 msgid "license of data"
521 msgstr "лиценз на данните"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:182
524 msgid "license uri"
525 msgstr "адрес на лиценза"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:183
528 msgid "URI to the license of the data"
529 msgstr "адрес на лиценза на данните"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:186
532 msgid "performer"
533 msgstr "изпълнител"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:187
536 msgid "person(s) performing"
537 msgstr "кой изпълнява данните"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:190
540 msgid "composer"
541 msgstr "композитор"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:191
544 msgid "person(s) who composed the recording"
545 msgstr "композитор/и на записа"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:195
548 msgid "duration"
549 msgstr "продължителност"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:195
552 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
553 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "codec"
557 msgstr "кодер"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:199
560 msgid "codec the data is stored in"
561 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "video codec"
565 msgstr "видео кодер"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "codec the video data is stored in"
569 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:205
572 msgid "audio codec"
573 msgstr "аудио кодер"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:205
576 msgid "codec the audio data is stored in"
577 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:207
580 msgid "bitrate"
581 msgstr "скорост на битовете"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:207
584 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
585 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:209
588 msgid "nominal bitrate"
589 msgstr "номинална скорост на битовете"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:209
592 msgid "nominal bitrate in bits/s"
593 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:211
596 msgid "minimum bitrate"
597 msgstr "минимална скорост на битовете"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:211
600 msgid "minimum bitrate in bits/s"
601 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:213
604 msgid "maximum bitrate"
605 msgstr "максимална скорост на битовете"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:213
608 msgid "maximum bitrate in bits/s"
609 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:216
612 msgid "encoder"
613 msgstr "кодер"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:216
616 msgid "encoder used to encode this stream"
617 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:219
620 msgid "encoder version"
621 msgstr "версия на кодера"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:220
624 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
625 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:222
628 msgid "serial"
629 msgstr "сер. №"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:222
632 msgid "serial number of track"
633 msgstr "сериен номер на песента"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:224
636 msgid "replaygain track gain"
637 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:224
640 msgid "track gain in db"
641 msgstr "усилване на песента в db"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:226
644 msgid "replaygain track peak"
645 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:226
648 msgid "peak of the track"
649 msgstr "максимално усилване на песента"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:228
652 msgid "replaygain album gain"
653 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:228
656 msgid "album gain in db"
657 msgstr "усилване на албума в db"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:230
660 msgid "replaygain album peak"
661 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:230
664 msgid "peak of the album"
665 msgstr "максимално усилване на албума"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:232
668 msgid "replaygain reference level"
669 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:233
672 msgid "reference level of track and album gain values"
673 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:235
676 msgid "language code"
677 msgstr "езиков код"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:236
680 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
681 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:238
684 msgid "image"
685 msgstr "изображение"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:238
688 msgid "image related to this stream"
689 msgstr "изображение свързано с този поток"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:240
692 msgid "preview image"
693 msgstr "изображение за преглед"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:240
696 msgid "preview image related to this stream"
697 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:242
700 msgid "beats per minute"
701 msgstr "такта в минута"
702
703 #: gst/gsttaglist.c:242
704 msgid "number of beats per minute in audio"
705 msgstr "брой тактове в минута в аудио"
706
707 #: gst/gsttaglist.c:282
708 msgid ", "
709 msgstr ", "
710
711 #: gst/parse/grammar.y:230
712 #, c-format
713 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
714 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:240
717 #, c-format
718 msgid "no bin \"%s\", skipping"
719 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
720
721 #: gst/parse/grammar.y:366
722 #, c-format
723 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
724 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
725
726 #: gst/parse/grammar.y:381
727 #, c-format
728 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
729 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
730
731 #: gst/parse/grammar.y:523
732 #, c-format
733 msgid "could not link %s to %s"
734 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
735
736 #: gst/parse/grammar.y:571
737 #, c-format
738 msgid "no element \"%s\""
739 msgstr "елементът „%s“ липсва"
740
741 #: gst/parse/grammar.y:623
742 #, c-format
743 msgid "could not parse caps \"%s\""
744 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
745
746 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
747 #: gst/parse/grammar.y:772
748 msgid "link without source element"
749 msgstr "връзка без елемент-източник"
750
751 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
752 msgid "link without sink element"
753 msgstr "връзка без елемент-приемник"
754
755 #: gst/parse/grammar.y:727
756 #, c-format
757 msgid "no source element for URI \"%s\""
758 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
759
760 #: gst/parse/grammar.y:737
761 #, c-format
762 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
763 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
764
765 #: gst/parse/grammar.y:745
766 #, c-format
767 msgid "no sink element for URI \"%s\""
768 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
769
770 #: gst/parse/grammar.y:752
771 #, c-format
772 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
774
775 #: gst/parse/grammar.y:766
776 msgid "empty pipeline not allowed"
777 msgstr "не е позволен празен конвейер"
778
779 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
780 msgid "Internal clock error."
781 msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
782
783 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
784 msgid "Internal data flow error."
785 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
786
787 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
788 msgid "Internal data flow problem."
789 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
790
791 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
792 msgid "Internal data stream error."
793 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
794
795 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
796 msgid "Filter caps"
797 msgstr "Възможности на филтър"
798
799 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
800 msgid ""
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
803 msgstr ""
804 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
805 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
806
807 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
808 #, c-format
809 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
810 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
811
812 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
813 #, c-format
814 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
815 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
816
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:352
818 msgid "No file name specified for writing."
819 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
820
821 #: plugins/elements/gstfilesink.c:358
822 #, c-format
823 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
824 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
825
826 #: plugins/elements/gstfilesink.c:383
827 #, c-format
828 msgid "Error closing file \"%s\"."
829 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
830
831 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519
832 #, c-format
833 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
834 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
835
836 #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
837 #, c-format
838 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
839 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
840
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
842 msgid "No file name specified for reading."
843 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
844
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
846 #, c-format
847 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
848 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
849
850 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
851 #, c-format
852 msgid "Could not get info on \"%s\"."
853 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
854
855 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
856 #, c-format
857 msgid "\"%s\" is a directory."
858 msgstr "„%s“ е папка."
859
860 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is a socket."
863 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
864
865 #: plugins/elements/gstidentity.c:548
866 msgid "Failed after iterations as requested."
867 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
868
869 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
870 msgid "caps"
871 msgstr "възможности"
872
873 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
874 msgid "detected capabilities in stream"
875 msgstr "засечените възможности на потока"
876
877 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
878 msgid "minimum"
879 msgstr "минимум"
880
881 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
882 msgid "maximum"
883 msgstr "максимум"
884
885 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
886 msgid "force caps"
887 msgstr ""
888
889 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
890 msgid "force caps without doing a typefind"
891 msgstr ""
892
893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
895 msgid "Stream contains no data."
896 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
897
898 #: tools/gst-inspect.c:251
899 msgid "Implemented Interfaces:\n"
900 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
901
902 #: tools/gst-inspect.c:300
903 msgid "readable"
904 msgstr "с права за четене"
905
906 #: tools/gst-inspect.c:307
907 msgid "writable"
908 msgstr "с права за запис"
909
910 #: tools/gst-inspect.c:314
911 msgid "controllable"
912 msgstr "може да се контролира"
913
914 #: tools/gst-inspect.c:1033
915 msgid "Total count: "
916 msgstr "Общ брой:"
917
918 #: tools/gst-inspect.c:1034
919 #, c-format
920 msgid "%d plugin"
921 msgid_plural "%d plugins"
922 msgstr[0] "%d приставка"
923 msgstr[1] "%d приставки"
924
925 #: tools/gst-inspect.c:1036
926 #, c-format
927 msgid "%d feature"
928 msgid_plural "%d features"
929 msgstr[0] "%d свойство"
930 msgstr[1] "%d свойства"
931
932 #: tools/gst-inspect.c:1348
933 msgid "Print all elements"
934 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
935
936 #: tools/gst-inspect.c:1350
937 msgid ""
938 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
939 "                                       Useful in connection with external "
940 "automatic plugin installation mechanisms"
941 msgstr ""
942 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
943 "за автоматичен анализ.\n"
944 "                                       Удобно във връзка с външни механизми "
945 "за автоматично инсталиране на приставки"
946
947 #: tools/gst-inspect.c:1430
948 #, c-format
949 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
950 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
951
952 #: tools/gst-inspect.c:1435
953 #, c-format
954 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
955 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:80
958 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
959 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
960
961 #: tools/gst-launch.c:89
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
964 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
965
966 #: tools/gst-launch.c:95
967 #, c-format
968 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
969 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:102
972 #, c-format
973 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
974 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
975
976 #: tools/gst-launch.c:113
977 #, c-format
978 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
979 msgstr ""
980 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
981 "s.\n"
982
983 #: tools/gst-launch.c:124
984 #, c-format
985 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
986 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
987
988 #: tools/gst-launch.c:394
989 #, c-format
990 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
991 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
992
993 #: tools/gst-launch.c:420
994 #, c-format
995 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
996 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
997
998 #: tools/gst-launch.c:428
999 #, c-format
1000 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1001 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
1002
1003 #: tools/gst-launch.c:441
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "INFO:\n"
1007 "%s\n"
1008 msgstr ""
1009 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1010 "%s\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:458
1013 #, c-format
1014 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1015 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:506
1018 #, c-format
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1020 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:521
1023 #, c-format
1024 msgid "buffering... %d  \r"
1025 msgstr "буфериране… %d  \r"
1026
1027 #: tools/gst-launch.c:533
1028 #, c-format
1029 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1030 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1035 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:556
1038 #, c-format
1039 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1040 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:591
1043 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1044 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:593
1047 msgid "Output status information and property notifications"
1048 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:595
1051 msgid "Output messages"
1052 msgstr "Изходни съобщения"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:597
1055 msgid "Do not output status information of TYPE"
1056 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:597
1059 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1060 msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:600
1063 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1064 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:600
1067 msgid "FILE"
1068 msgstr "ФАЙЛ"
1069
1070 #: tools/gst-launch.c:603
1071 msgid "Do not install a fault handler"
1072 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1073
1074 #: tools/gst-launch.c:605
1075 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1076 msgstr ""
1077 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1078 "програмата)"
1079
1080 #: tools/gst-launch.c:673
1081 #, c-format
1082 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1083 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:677
1086 #, c-format
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1088 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1089
1090 #: tools/gst-launch.c:681
1091 #, c-format
1092 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1093 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:708
1096 #, c-format
1097 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1098 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1101 #, c-format
1102 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:719
1106 #, c-format
1107 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1108 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:724
1111 #, c-format
1112 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1113 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:728
1116 #, c-format
1117 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1118 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1121 #, c-format
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1123 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:737
1126 #, c-format
1127 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1128 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:749
1131 #, c-format
1132 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1133 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:755
1136 #, c-format
1137 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1138 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1139
1140 #: tools/gst-launch.c:778
1141 msgid "Execution ended after %"
1142 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1143
1144 #: tools/gst-launch.c:788
1145 #, c-format
1146 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1147 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:793
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1152 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:798
1155 #, c-format
1156 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1157 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n"