Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
20 msgid "Master"
21 msgstr "Главен"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Високи"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синтезатор"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Вход"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
52 msgid "PC Speaker"
53 msgstr "Високоговорител на PC"
54
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
56 msgid "Playback"
57 msgstr "Изпълнение"
58
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
61 msgid "Capture"
62 msgstr "Запис"
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
73 #, c-format
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
83 "друго приложение."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
92
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
98 #, c-format
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
108 "друго приложение."
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
113
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
117
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
121
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
127 #, c-format
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr ""
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
135
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
137 #, c-format
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
140
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
142 #, c-format
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
145
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
152 #, c-format
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 msgstr ""
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
156 "инсталирана."
157
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
163 #, c-format
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
172 #, c-format
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Грешен адрес „%s“."
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
183
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
189 msgid ""
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 msgstr ""
193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
195 "мултимедийния файл не е разпознат."
196
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
198 msgid ""
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
201 msgstr ""
202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
203 "необходимите приставки."
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Това не е медиен файл"
208
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
215 msgstr ""
216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
222 #, c-format
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
225
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr ""
229 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
230
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
232 msgid "No file name specified."
233 msgstr "Не е указано име на файл."
234
235 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
236 #, c-format
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
239
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
241 #, c-format
242 msgid "No decoder available for type '%s'."
243 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
246 msgid "This stream type cannot be played yet."
247 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
248
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
250 #, c-format
251 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
252 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
257
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
261
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not create \"typefind\" element."
265 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
266
267 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
268 #, c-format
269 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
271
272 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
276
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
278 #, c-format
279 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
281
282 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
283 #, c-format
284 msgid "Connection to %s:%d refused."
285 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
286
287 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
288 msgid "Can't record audio fast enough"
289 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
292 msgid "track ID"
293 msgstr "идентификатор на песен"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
296 msgid "MusicBrainz track ID"
297 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
300 msgid "artist ID"
301 msgstr "идентификатор на изпълнител"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
304 msgid "MusicBrainz artist ID"
305 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
308 msgid "album ID"
309 msgstr "идентификатор на албум"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
312 msgid "MusicBrainz album ID"
313 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
316 msgid "album artist ID"
317 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
320 msgid "MusicBrainz album artist ID"
321 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
322
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
324 msgid "track TRM ID"
325 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
326
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
328 msgid "MusicBrainz TRM ID"
329 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
330
331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
332 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
333 msgid "This CD has no audio tracks"
334 msgstr "В това CD липсва аудио"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
337 msgid "ID3 tag"
338 msgstr "Етикет ID3"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
341 msgid "APE tag"
342 msgstr "Етикет APE"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
345 msgid "ICY internet radio"
346 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
349 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
350 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
353 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
354 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
358 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
359 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
362 msgid "Windows Media Speech"
363 msgstr "Говор, формат Windows Media"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
366 msgid "CYUV Lossless"
367 msgstr "CYUV без загуба на качество"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
370 msgid "FFMpeg v1"
371 msgstr "FFMpeg, версия 1"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
374 msgid "Lossless MSZH"
375 msgstr "MSZH без загуба на качество"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
378 msgid "Uncompressed Gray Image"
379 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
382 msgid "Run-length encoding"
383 msgstr "Последователно кодиране RLE"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
386 msgid "Sami subtitle format"
387 msgstr "Субтитри, формат Sami"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
390 msgid "TMPlayer subtitle format"
391 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
394 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
395 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
398 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
399 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
404 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
408 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
411 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
412 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
416 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
420 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
424 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
428 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
431 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
432 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
439 #, c-format
440 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
441 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
444 #, c-format
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
449 #, c-format
450 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
451 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
454 msgid "Raw PCM audio"
455 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
458 #, c-format
459 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
460 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
467 msgid "Audio CD source"
468 msgstr "Елемент-източник — CD"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
471 msgid "DVD source"
472 msgstr "Елемент-източник — DVD"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
475 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
476 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
479 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
480 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
483 #, c-format
484 msgid "%s protocol source"
485 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
488 #, c-format
489 msgid "%s video RTP depayloader"
490 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
493 #, c-format
494 msgid "%s audio RTP depayloader"
495 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
498 #, c-format
499 msgid "%s RTP depayloader"
500 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
501
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
503 #, c-format
504 msgid "%s demuxer"
505 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
508 #, c-format
509 msgid "%s decoder"
510 msgstr "Декодер %s"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
513 #, c-format
514 msgid "%s video RTP payloader"
515 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
518 #, c-format
519 msgid "%s audio RTP payloader"
520 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
521
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
523 #, c-format
524 msgid "%s RTP payloader"
525 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
526
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
528 #, c-format
529 msgid "%s muxer"
530 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
531
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
533 #, c-format
534 msgid "%s encoder"
535 msgstr "Кодер %s"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
538 #, c-format
539 msgid "GStreamer element %s"
540 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
543 msgid "Unknown source element"
544 msgstr "Непознат елемент-източник"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
547 msgid "Unknown sink element"
548 msgstr "Непознат елемент-приемник"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
551 msgid "Unknown element"
552 msgstr "Непознат елемент"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
555 msgid "Unknown decoder element"
556 msgstr "Непознат елемент-декодер"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
559 msgid "Unknown encoder element"
560 msgstr "Непознат елемент-кодер"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
563 msgid "Plugin or element of unknown type"
564 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
565
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
567 msgid "No device specified."
568 msgstr "Не е указано устройство."
569
570 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
571 #, c-format
572 msgid "Device \"%s\" does not exist."
573 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
574
575 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
576 #, c-format
577 msgid "Device \"%s\" is already being used."
578 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
579
580 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."