1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
111 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
133 "Additional debug info:\n"
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
212 #: gst/gsterror.c:185
213 msgid "Could not configure supporting library."
214 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
216 #: gst/gsterror.c:199
217 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
220 #: gst/gsterror.c:203
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ресурсът не е открит,"
224 #: gst/gsterror.c:204
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
228 #: gst/gsterror.c:205
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
232 #: gst/gsterror.c:206
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
236 #: gst/gsterror.c:208
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
240 #: gst/gsterror.c:209
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
244 #: gst/gsterror.c:210
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
248 #: gst/gsterror.c:211
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
252 #: gst/gsterror.c:212
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
256 #: gst/gsterror.c:213
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
260 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
264 #: gst/gsterror.c:216
265 msgid "No space left on the resource."
266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
268 #: gst/gsterror.c:230
269 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потокът е с грешен формат."
310 #: gst/gsterror.c:297
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
315 #: gst/gsterror.c:305
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
320 #: gst/gstpipeline.c:567
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
322 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
324 #: gst/gsttaglist.c:97
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "популярно заглавие"
332 #: gst/gsttaglist.c:100
336 #: gst/gsttaglist.c:101
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "отговорник/ци за записа"
340 #: gst/gsttaglist.c:105
344 #: gst/gsttaglist.c:106
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
348 #: gst/gsttaglist.c:108
352 #: gst/gsttaglist.c:108
353 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
354 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
356 #: gst/gsttaglist.c:111
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "genre this data belongs to"
362 msgstr "жанрът на тези данни"
364 #: gst/gsttaglist.c:115
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "free text commenting the data"
370 msgstr "свободен текст относно данните"
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "extended comment"
374 msgstr "допълнителен коментар"
376 #: gst/gsttaglist.c:120
377 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
379 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
382 #: gst/gsttaglist.c:124
384 msgstr "номер на песента"
386 #: gst/gsttaglist.c:125
387 msgid "track number inside a collection"
388 msgstr "номер на песента в колекция"
390 #: gst/gsttaglist.c:128
394 #: gst/gsttaglist.c:129
395 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
396 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
398 #: gst/gsttaglist.c:133
400 msgstr "номер на диска"
402 #: gst/gsttaglist.c:134
403 msgid "disc number inside a collection"
404 msgstr "номер на диска от колекция"
406 #: gst/gsttaglist.c:137
408 msgstr "брой дискове"
410 #: gst/gsttaglist.c:138
411 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
412 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
414 #: gst/gsttaglist.c:142
416 msgstr "местоположение"
418 #: gst/gsttaglist.c:143
419 msgid "original location of file as a URI"
420 msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
422 #: gst/gsttaglist.c:147
426 #: gst/gsttaglist.c:148
427 msgid "short text describing the content of the data"
428 msgstr "кратък текст - съдържание"
430 #: gst/gsttaglist.c:151
434 #: gst/gsttaglist.c:151
435 msgid "version of this data"
436 msgstr "версията на тези данни"
438 #: gst/gsttaglist.c:154
442 #: gst/gsttaglist.c:156
443 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
444 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
446 #: gst/gsttaglist.c:158
450 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgstr "авторски права"
454 #: gst/gsttaglist.c:161
455 msgid "copyright notice of the data"
456 msgstr "означение на авторските права на данните"
458 #: gst/gsttaglist.c:163
460 msgid "copyright uri"
461 msgstr "авторски права"
463 #: gst/gsttaglist.c:164
465 msgid "URI to the copyright notice of the data"
466 msgstr "означение на авторските права на данните"
468 #: gst/gsttaglist.c:167
472 #: gst/gsttaglist.c:167
473 msgid "contact information"
474 msgstr "информация за контакт"
476 #: gst/gsttaglist.c:169
480 #: gst/gsttaglist.c:169
481 msgid "license of data"
482 msgstr "лиценз на данните"
484 #: gst/gsttaglist.c:171
489 #: gst/gsttaglist.c:172
491 msgid "URI to the license of the data"
492 msgstr "лиценз на данните"
494 #: gst/gsttaglist.c:175
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "person(s) performing"
500 msgstr "кой изпълнява данните"
502 #: gst/gsttaglist.c:179
504 msgstr "продължителност"
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
508 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
510 #: gst/gsttaglist.c:182
514 #: gst/gsttaglist.c:183
515 msgid "codec the data is stored in"
516 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
518 #: gst/gsttaglist.c:186
522 #: gst/gsttaglist.c:186
523 msgid "codec the video data is stored in"
524 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
526 #: gst/gsttaglist.c:189
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "codec the audio data is stored in"
532 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
534 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgstr "скорост на битовете"
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
540 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
542 #: gst/gsttaglist.c:193
543 msgid "nominal bitrate"
544 msgstr "номинална скорост на битовете"
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "nominal bitrate in bits/s"
548 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
550 #: gst/gsttaglist.c:195
551 msgid "minimum bitrate"
552 msgstr "минимална скорост на битовете"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "minimum bitrate in bits/s"
556 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "maximum bitrate"
560 msgstr "максимална скорост на битовете"
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "maximum bitrate in bits/s"
564 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
566 #: gst/gsttaglist.c:200
570 #: gst/gsttaglist.c:200
571 msgid "encoder used to encode this stream"
572 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
574 #: gst/gsttaglist.c:203
575 msgid "encoder version"
576 msgstr "версия на кодера"
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
580 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
582 #: gst/gsttaglist.c:206
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "serial number of track"
588 msgstr "сериен номер на песента"
590 #: gst/gsttaglist.c:208
591 msgid "replaygain track gain"
592 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "track gain in db"
596 msgstr "усилване на песента в db"
598 #: gst/gsttaglist.c:210
599 msgid "replaygain track peak"
600 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "peak of the track"
604 msgstr "максимално усилване на песента"
606 #: gst/gsttaglist.c:212
607 msgid "replaygain album gain"
608 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
610 #: gst/gsttaglist.c:212
611 msgid "album gain in db"
612 msgstr "усилване на албума в db"
614 #: gst/gsttaglist.c:214
615 msgid "replaygain album peak"
616 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
618 #: gst/gsttaglist.c:214
619 msgid "peak of the album"
620 msgstr "максимално усилване на албума"
622 #: gst/gsttaglist.c:216
623 msgid "replaygain reference level"
624 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
626 #: gst/gsttaglist.c:217
627 msgid "reference level of track and album gain values"
628 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
630 #: gst/gsttaglist.c:219
631 msgid "language code"
634 #: gst/gsttaglist.c:220
635 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
636 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
638 #: gst/gsttaglist.c:222
642 #: gst/gsttaglist.c:222
643 msgid "image related to this stream"
644 msgstr "изображение свързано с този поток"
646 #: gst/gsttaglist.c:224
647 msgid "preview image"
648 msgstr "изображение за преглед"
650 #: gst/gsttaglist.c:224
651 msgid "preview image related to this stream"
652 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
654 #: gst/gsttaglist.c:226
655 msgid "beats per minute"
656 msgstr "такта в минута"
658 #: gst/gsttaglist.c:226
659 msgid "number of beats per minute in audio"
660 msgstr "броят тактове в минута в аудио"
662 #: gst/gsttaglist.c:266
666 #: gst/parse/grammar.y:216
668 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
669 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
671 #: gst/parse/grammar.y:225
673 msgid "no bin \"%s\", skipping"
674 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
676 #: gst/parse/grammar.y:306
678 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
679 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
681 #: gst/parse/grammar.y:319
683 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
684 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
686 #: gst/parse/grammar.y:461
688 msgid "could not link %s to %s"
689 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
691 #: gst/parse/grammar.y:508
693 msgid "no element \"%s\""
694 msgstr "елемент „%s“ липсва"
696 #: gst/parse/grammar.y:555
698 msgid "could not parse caps \"%s\""
699 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
701 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
702 #: gst/parse/grammar.y:704
703 msgid "link without source element"
704 msgstr "връзка без елемент-източник"
706 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
707 msgid "link without sink element"
708 msgstr "връзка без елемент-приемник"
710 #: gst/parse/grammar.y:659
712 msgid "no source element for URI \"%s\""
713 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
715 #: gst/parse/grammar.y:669
717 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
718 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
720 #: gst/parse/grammar.y:677
722 msgid "no sink element for URI \"%s\""
723 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
725 #: gst/parse/grammar.y:684
727 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
730 #: gst/parse/grammar.y:698
731 msgid "empty pipeline not allowed"
732 msgstr "празен конвейер не е позволен"
734 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
736 msgid "Internal clock error."
737 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
739 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
740 msgid "Internal data flow error."
741 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
743 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
744 msgid "Internal data flow problem."
745 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
747 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
748 msgid "Internal data stream error."
749 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
751 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
753 msgstr "Възможности на филтър"
755 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
758 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
759 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
760 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
762 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
764 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
765 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
767 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
769 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
770 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
772 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
773 msgid "No file name specified for writing."
774 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
776 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
778 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
779 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
781 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
783 msgid "Error closing file \"%s\"."
784 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
786 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
788 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
789 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
791 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
793 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
794 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
796 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
797 msgid "No file name specified for reading."
798 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
800 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
802 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
803 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
805 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
807 msgid "Could not get info on \"%s\"."
808 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
810 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
812 msgid "\"%s\" is a directory."
813 msgstr "„%s“ е папка."
815 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
817 msgid "File \"%s\" is a socket."
818 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
820 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
821 msgid "Failed after iterations as requested."
822 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
824 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
828 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
829 msgid "detected capabilities in stream"
830 msgstr "засечените възможности на потока"
832 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
836 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
840 #: tools/gst-inspect.c:250
841 msgid "Implemented Interfaces:\n"
842 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
844 #: tools/gst-inspect.c:292
846 msgstr "с права за четене"
848 #: tools/gst-inspect.c:297
850 msgstr "с права за запис"
852 #: tools/gst-inspect.c:302
854 msgstr "може да се контролира"
856 #: tools/gst-inspect.c:926
857 msgid "Total count: "
860 #: tools/gst-inspect.c:927
863 msgid_plural "%d plugins"
864 msgstr[0] "%d приставка"
865 msgstr[1] "%d приставки"
867 #: tools/gst-inspect.c:929
870 msgid_plural "%d features"
871 msgstr[0] "%d свойство"
872 msgstr[1] "%d свойства"
874 #: tools/gst-inspect.c:1240
875 msgid "Print all elements"
876 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
878 #: tools/gst-inspect.c:1242
880 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
881 " Useful in connection with external "
882 "automatic plugin installation mechanisms"
884 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
885 "за автоматичен анализ.\n"
886 " Удобно във връзка с външни механизми "
887 "за автоматично инсталиране на приставки"
889 #: tools/gst-inspect.c:1322
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
894 #: tools/gst-inspect.c:1327
896 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
897 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
899 #: tools/gst-launch.c:79
900 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
901 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
903 #: tools/gst-launch.c:88
905 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
906 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
908 #: tools/gst-launch.c:94
910 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
911 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
913 #: tools/gst-launch.c:101
915 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
916 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
918 #: tools/gst-launch.c:112
920 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
922 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
925 #: tools/gst-launch.c:123
927 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
928 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
930 #: tools/gst-launch.c:393
932 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
933 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
935 #: tools/gst-launch.c:419
937 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
938 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
940 #: tools/gst-launch.c:427
942 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
945 #: tools/gst-launch.c:440
954 #: tools/gst-launch.c:453
956 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
957 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
959 #: tools/gst-launch.c:487
961 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
964 #: tools/gst-launch.c:510
966 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
967 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
969 #: tools/gst-launch.c:518
971 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
972 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
974 #: tools/gst-launch.c:533
976 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
979 #: tools/gst-launch.c:569
980 msgid "Output tags (also known as metadata)"
981 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
983 #: tools/gst-launch.c:571
984 msgid "Output status information and property notifications"
985 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
987 #: tools/gst-launch.c:573
988 msgid "Output messages"
989 msgstr "Изходни съобщения"
991 #: tools/gst-launch.c:575
992 msgid "Do not output status information of TYPE"
993 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
995 #: tools/gst-launch.c:575
996 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
997 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
999 #: tools/gst-launch.c:578
1000 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1001 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1003 #: tools/gst-launch.c:578
1007 #: tools/gst-launch.c:581
1008 msgid "Do not install a fault handler"
1009 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
1011 #: tools/gst-launch.c:583
1012 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1014 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1017 #: tools/gst-launch.c:651
1019 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1020 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1022 #: tools/gst-launch.c:655
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1025 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1027 #: tools/gst-launch.c:659
1029 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1030 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:686
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
1037 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1039 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1040 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1042 #: tools/gst-launch.c:697
1044 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1045 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1047 #: tools/gst-launch.c:702
1049 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1050 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
1052 #: tools/gst-launch.c:705
1054 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1055 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1059 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1060 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:714
1064 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1065 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:726
1069 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1070 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:729
1074 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1075 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:740
1078 msgid "Execution ended after %"
1079 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1081 #: tools/gst-launch.c:750
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1086 #: tools/gst-launch.c:755
1088 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1089 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:760
1093 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1094 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"