0.10.6.2 prerelease
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:275
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:277
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:280
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:283
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:285
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:287
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:290
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:292
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:294
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:297
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:300
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:300
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:302
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:304
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:307
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:312
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
97
98 #: gst/gst.c:313
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:865
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
105
106 #: gst/gstelement.c:279
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
142
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
146
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
150
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
162
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
166
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
170
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
174
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
178
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
182
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
186
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
190
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
194
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
198
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
202
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
206
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
210
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
214
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
218
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
222
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
226
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
230
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
234
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
237 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
238
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
242
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
247 "грешка."
248
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
252
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
256
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
260
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
264
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
268
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
272
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
276
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "The stream is in the wrong format."
279 msgstr ""
280
281 #: gst/gsterror.c:286
282 #, c-format
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
285
286 #: gst/gsterror.c:294
287 #, c-format
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
290
291 #: gst/gsttaglist.c:93
292 msgid "title"
293 msgstr "заглавие"
294
295 #: gst/gsttaglist.c:93
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "популярно заглавие"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:96
300 msgid "artist"
301 msgstr "изпълнител"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "отговорник/ци за записа"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:101
308 msgid "album"
309 msgstr "албум"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:102
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:104
316 msgid "date"
317 msgstr "дата"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:107
324 msgid "genre"
325 msgstr "жанр"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "жанрът на тези данни"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "comment"
333 msgstr "коментар"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "свободен текст относно данните"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "track number"
341 msgstr "номер на песента"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "номер на песента в колекция"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:119
348 msgid "track count"
349 msgstr "брой песни"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:120
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:124
356 msgid "disc number"
357 msgstr "номер на диска"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "номер на диска от колекция"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:128
364 msgid "disc count"
365 msgstr "брой дискове"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:129
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:133
372 msgid "location"
373 msgstr "местоположение"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:134
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "description"
381 msgstr "описание"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:139
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "кратък текст - съдържание"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:142
388 msgid "version"
389 msgstr "версия"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:142
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "версията на тези данни"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:145
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:147
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:149
404 msgid "organization"
405 msgstr "организация"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:152
408 msgid "copyright"
409 msgstr "авторски права"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:152
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "означение на авторските права на данните"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:155
416 msgid "contact"
417 msgstr "контакт"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:155
420 msgid "contact information"
421 msgstr "информация за контакт"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:157
424 msgid "license"
425 msgstr "лиценз"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "license of data"
429 msgstr "лиценз на данните"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "performer"
433 msgstr "изпълнител"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:161
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "кой изпълнява данните"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:164
440 msgid "duration"
441 msgstr "продължителност"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "codec"
449 msgstr "кодек"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:168
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:171
456 msgid "video codec"
457 msgstr "видео кодек"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:174
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "аудио кодек"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:176
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "скорост на битовете"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номинална скорост на битовете"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "минимална скорост на битовете"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимална скорост на битовете"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:185
504 msgid "encoder"
505 msgstr "кодер"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версия на кодера"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:191
520 msgid "serial"
521 msgstr "сер. №"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "сериен номер на песента"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "усилване на песента в db"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "максимално усилване на песента"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "усилване на албума в db"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "максимално усилване на албума"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
561 msgstr "езиков код"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "image"
569 msgstr ""
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 #, fuzzy
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "preview image"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 #, fuzzy
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:245
586 msgid ", "
587 msgstr ", "
588
589 #: gst/parse/grammar.y:206
590 #, c-format
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
593
594 #: gst/parse/grammar.y:212
595 #, c-format
596 msgid "no bin \"%s\", skipping"
597 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
598
599 #: gst/parse/grammar.y:294
600 #, c-format
601 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
602 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
603
604 #: gst/parse/grammar.y:309
605 #, c-format
606 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
607 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
608
609 #: gst/parse/grammar.y:532
610 #, c-format
611 msgid "could not link %s to %s"
612 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
613
614 #: gst/parse/grammar.y:578
615 #, c-format
616 msgid "no element \"%s\""
617 msgstr "няма елемент „%s“"
618
619 #: gst/parse/grammar.y:624
620 #, c-format
621 msgid "could not parse caps \"%s\""
622 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
625 #: gst/parse/grammar.y:768
626 msgid "link without source element"
627 msgstr "връзка без елемент-източник"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
630 msgid "link without sink element"
631 msgstr "връзка без елемент-приемник"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:728
634 #, c-format
635 msgid "no source element for URI \"%s\""
636 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:738
639 #, c-format
640 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
641 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:746
644 #, c-format
645 msgid "no sink element for URI \"%s\""
646 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:750
649 #, c-format
650 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
651 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
652
653 #: gst/parse/grammar.y:762
654 msgid "empty pipeline not allowed"
655 msgstr "не е позволен празен конвейер"
656
657 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
658 msgid "Internal data flow error."
659 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
660
661 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
662 msgid "Internal data flow problem."
663 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
664
665 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
666 msgid "Internal data stream error."
667 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
668
669 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
670 msgid "No file name specified for writing."
671 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
672
673 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
674 #, c-format
675 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
676 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
677
678 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
679 #, c-format
680 msgid "Error closing file \"%s\"."
681 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
682
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
684 #, c-format
685 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
686 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
687
688 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
691
692 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
693 #, c-format
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
695 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
696
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
698 #, c-format
699 msgid "could not get info on \"%s\"."
700 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
701
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
703 #, c-format
704 msgid "\"%s\" is a directory."
705 msgstr "„%s“ е папка."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
708 #, c-format
709 msgid "File \"%s\" is a socket."
710 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
711
712 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
713 msgid "Failed after iterations as requested."
714 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
715
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
717 msgid "caps"
718 msgstr "възможности"
719
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
721 msgid "detected capabilities in stream"
722 msgstr "засечените възможности на потока"
723
724 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
725 msgid "minimum"
726 msgstr "минимум"
727
728 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
729 msgid "maximum"
730 msgstr "максимум"
731
732 #: tools/gst-inspect.c:251
733 msgid "Implemented Interfaces:\n"
734 msgstr ""
735
736 #: tools/gst-inspect.c:293
737 msgid "readable"
738 msgstr ""
739
740 #: tools/gst-inspect.c:298
741 #, fuzzy
742 msgid "writable"
743 msgstr "заглавие"
744
745 #: tools/gst-inspect.c:303
746 msgid "controllable"
747 msgstr ""
748
749 #: tools/gst-inspect.c:923
750 #, fuzzy
751 msgid "Total count: "
752 msgstr "брой песни"
753
754 #: tools/gst-inspect.c:924
755 #, c-format
756 msgid "%d plugin"
757 msgid_plural "%d plugins"
758 msgstr[0] ""
759 msgstr[1] ""
760
761 #: tools/gst-inspect.c:926
762 #, c-format
763 msgid "%d feature"
764 msgid_plural "%d features"
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767
768 #: tools/gst-inspect.c:1107
769 msgid "Print all elements"
770 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
771
772 #: tools/gst-inspect.c:1173
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
775 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
776
777 #: tools/gst-inspect.c:1178
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
780 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
781
782 #: tools/gst-launch.c:79
783 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
784 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:88
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
789 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:94
792 #, c-format
793 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
794 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:101
797 #, c-format
798 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
799 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
800
801 #: tools/gst-launch.c:112
802 #, c-format
803 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
804 msgstr ""
805 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
806 "s.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:123
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
811 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:392
814 #, c-format
815 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
816 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
817
818 #: tools/gst-launch.c:419
819 #, c-format
820 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
821 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:429
824 #, c-format
825 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
826 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:481
829 #, c-format
830 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
831 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:512
834 msgid "Output tags (also known as metadata)"
835 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
836
837 #: tools/gst-launch.c:514
838 msgid "Output status information and property notifications"
839 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
840
841 #: tools/gst-launch.c:516
842 msgid "Output messages"
843 msgstr "Изходни съобщения"
844
845 #: tools/gst-launch.c:518
846 msgid "Do not output status information of TYPE"
847 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
848
849 #: tools/gst-launch.c:518
850 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
851 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
852
853 #: tools/gst-launch.c:521
854 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
855 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
856
857 #: tools/gst-launch.c:521
858 msgid "FILE"
859 msgstr "ФАЙЛ"
860
861 #: tools/gst-launch.c:524
862 msgid "Do not install a fault handler"
863 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
864
865 #: tools/gst-launch.c:526
866 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
867 msgstr ""
868 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
869 "програмата)"
870
871 #: tools/gst-launch.c:607
872 #, c-format
873 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
874 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:611
877 #, c-format
878 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
879 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:615
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
884 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
885
886 #: tools/gst-launch.c:641
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
889 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
892 #, c-format
893 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
894 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:652
897 #, c-format
898 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
899 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:657
902 #, c-format
903 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
904 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:660
907 #, c-format
908 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
909 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
910
911 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
912 #, c-format
913 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
914 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
915
916 #: tools/gst-launch.c:669
917 #, c-format
918 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
919 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
920
921 #: tools/gst-launch.c:681
922 #, c-format
923 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
924 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
925
926 #: tools/gst-launch.c:684
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
929 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
930
931 #: tools/gst-launch.c:695
932 msgid "Execution ended after %"
933 msgstr "Изпълнението завърши след %"
934
935 #: tools/gst-launch.c:695
936 msgid " ns.\n"
937 msgstr " ns.\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:702
940 #, c-format
941 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
942 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:707
945 #, c-format
946 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
947 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:712
950 #, c-format
951 msgid "FREEING pipeline ...\n"
952 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"