0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr ""
176 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr ""
184 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
188 msgstr ""
189 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
190
191 #, fuzzy
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr ""
194 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
199
200 #, fuzzy
201 msgid "The autovideosink element is not working."
202 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
203
204 msgid "Custom text sink element is not usable."
205 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
206
207 msgid "No volume control found"
208 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
212 msgstr ""
213 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
214
215 #, fuzzy
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr ""
218 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
223
224 #, fuzzy
225 msgid "The autoaudiosink element is not working."
226 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
227
228 msgid "Can't play a text file without video."
229 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
233 msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения."
234
235 #, fuzzy
236 msgid "No Temp directory specified."
237 msgstr "Не е указано устройство."
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
241 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
242
243 #, c-format
244 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
245 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Internal data flow error."
249 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
250
251 #, c-format
252 msgid "No decoder available for type '%s'."
253 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
254
255 msgid "This stream type cannot be played yet."
256 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
257
258 #, c-format
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
260 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
261
262 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
263 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
264
265 msgid "Could not create \"queue2\" element."
266 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
267
268 msgid "Could not create \"typefind\" element."
269 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
270
271 #, c-format
272 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
273 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
274
275 #, c-format
276 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
278
279 #, c-format
280 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
282
283 #, c-format
284 msgid "Connection to %s:%d refused."
285 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
286
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
289
290 msgid "Failed to read tag: not enough data"
291 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
292
293 msgid "track ID"
294 msgstr "идентификатор на песен"
295
296 msgid "MusicBrainz track ID"
297 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
298
299 msgid "artist ID"
300 msgstr "идентификатор на изпълнител"
301
302 msgid "MusicBrainz artist ID"
303 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
304
305 msgid "album ID"
306 msgstr "идентификатор на албум"
307
308 msgid "MusicBrainz album ID"
309 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
310
311 msgid "album artist ID"
312 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
313
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
316
317 msgid "track TRM ID"
318 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
319
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
322
323 msgid "This CD has no audio tracks"
324 msgstr "В това CD липсва аудио"
325
326 msgid "ID3 tag"
327 msgstr "Етикет ID3"
328
329 msgid "APE tag"
330 msgstr "Етикет APE"
331
332 msgid "ICY internet radio"
333 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
334
335 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
336 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
337
338 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
339 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
340
341 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
342 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
343
344 msgid "Windows Media Speech"
345 msgstr "Говор, формат Windows Media"
346
347 msgid "CYUV Lossless"
348 msgstr "CYUV без загуба на качество"
349
350 msgid "FFMpeg v1"
351 msgstr "FFMpeg, версия 1"
352
353 msgid "Lossless MSZH"
354 msgstr "MSZH без загуба на качество"
355
356 msgid "Uncompressed Gray Image"
357 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
358
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Последователно кодиране RLE"
361
362 msgid "Sami subtitle format"
363 msgstr "Субтитри, формат Sami"
364
365 msgid "TMPlayer subtitle format"
366 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
367
368 msgid "Kate subtitle format"
369 msgstr "Субтитри, формат Kate"
370
371 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
372 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
373
374 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
375 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
376
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
378 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
379
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
381 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
382
383 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
384 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
385
386 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
387 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
388
389 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
390 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
391
392 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
393 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
394
395 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
396 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
397
398 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
399 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
400
401 msgid "Uncompressed YUV"
402 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
403
404 #, c-format
405 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
406 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
411
412 #, c-format
413 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
414 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
415
416 msgid "Raw PCM audio"
417 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
418
419 #, c-format
420 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
421 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
422
423 msgid "Raw floating-point audio"
424 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
425
426 msgid "Audio CD source"
427 msgstr "Елемент-източник — CD"
428
429 msgid "DVD source"
430 msgstr "Елемент-източник — DVD"
431
432 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
433 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
434
435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
436 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s protocol source"
440 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s video RTP depayloader"
444 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s RTP depayloader"
452 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s demuxer"
456 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s decoder"
460 msgstr "Декодер %s"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s video RTP payloader"
464 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s audio RTP payloader"
468 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s RTP payloader"
472 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s muxer"
476 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s encoder"
480 msgstr "Кодер %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "GStreamer element %s"
484 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
485
486 msgid "Unknown source element"
487 msgstr "Непознат елемент-източник"
488
489 msgid "Unknown sink element"
490 msgstr "Непознат елемент-приемник"
491
492 msgid "Unknown element"
493 msgstr "Непознат елемент"
494
495 msgid "Unknown decoder element"
496 msgstr "Непознат елемент-декодер"
497
498 msgid "Unknown encoder element"
499 msgstr "Непознат елемент-кодер"
500
501 msgid "Plugin or element of unknown type"
502 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
503
504 msgid "No device specified."
505 msgstr "Не е указано устройство."
506
507 #, c-format
508 msgid "Device \"%s\" does not exist."
509 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
510
511 #, c-format
512 msgid "Device \"%s\" is already being used."
513 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
514
515 #, c-format
516 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
517 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
518
519 #~ msgid "No file name specified."
520 #~ msgstr "Не е указано име на файл."