1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
192 msgid "The autovideosink element is missing."
194 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
201 msgid "The autovideosink element is not working."
202 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
204 msgid "Custom text sink element is not usable."
205 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
207 msgid "No volume control found"
208 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
218 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
225 msgid "The autoaudiosink element is not working."
226 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
228 msgid "Can't play a text file without video."
229 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
232 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
233 msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения."
236 msgid "No Temp directory specified."
237 msgstr "Не е указано устройство."
240 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
241 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
244 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
245 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
248 msgid "Internal data flow error."
249 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
252 msgid "No decoder available for type '%s'."
253 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
255 msgid "This stream type cannot be played yet."
256 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
260 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
262 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
263 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
265 msgid "Could not create \"queue2\" element."
266 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
268 msgid "Could not create \"typefind\" element."
269 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
272 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
273 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
276 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
280 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
284 msgid "Connection to %s:%d refused."
285 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
290 msgid "Failed to read tag: not enough data"
291 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
294 msgstr "идентификатор на песен"
296 msgid "MusicBrainz track ID"
297 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
300 msgstr "идентификатор на изпълнител"
302 msgid "MusicBrainz artist ID"
303 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
306 msgstr "идентификатор на албум"
308 msgid "MusicBrainz album ID"
309 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
311 msgid "album artist ID"
312 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
318 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
323 msgid "This CD has no audio tracks"
324 msgstr "В това CD липсва аудио"
332 msgid "ICY internet radio"
333 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
335 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
336 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
338 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
339 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
341 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
342 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
344 msgid "Windows Media Speech"
345 msgstr "Говор, формат Windows Media"
347 msgid "CYUV Lossless"
348 msgstr "CYUV без загуба на качество"
351 msgstr "FFMpeg, версия 1"
353 msgid "Lossless MSZH"
354 msgstr "MSZH без загуба на качество"
356 msgid "Uncompressed Gray Image"
357 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Последователно кодиране RLE"
362 msgid "Sami subtitle format"
363 msgstr "Субтитри, формат Sami"
365 msgid "TMPlayer subtitle format"
366 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
368 msgid "Kate subtitle format"
369 msgstr "Субтитри, формат Kate"
371 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
372 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
374 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
375 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
378 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
381 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
383 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
384 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
386 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
387 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
389 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
390 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
392 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
393 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
395 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
396 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
398 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
399 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
401 msgid "Uncompressed YUV"
402 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
405 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
406 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
413 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
414 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
416 msgid "Raw PCM audio"
417 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
420 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
421 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
423 msgid "Raw floating-point audio"
424 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
426 msgid "Audio CD source"
427 msgstr "Елемент-източник — CD"
430 msgstr "Елемент-източник — DVD"
432 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
433 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
436 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
439 msgid "%s protocol source"
440 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
443 msgid "%s video RTP depayloader"
444 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
451 msgid "%s RTP depayloader"
452 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
456 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
463 msgid "%s video RTP payloader"
464 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
467 msgid "%s audio RTP payloader"
468 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
471 msgid "%s RTP payloader"
472 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
476 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
483 msgid "GStreamer element %s"
484 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
486 msgid "Unknown source element"
487 msgstr "Непознат елемент-източник"
489 msgid "Unknown sink element"
490 msgstr "Непознат елемент-приемник"
492 msgid "Unknown element"
493 msgstr "Непознат елемент"
495 msgid "Unknown decoder element"
496 msgstr "Непознат елемент-декодер"
498 msgid "Unknown encoder element"
499 msgstr "Непознат елемент-кодер"
501 msgid "Plugin or element of unknown type"
502 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
504 msgid "No device specified."
505 msgstr "Не е указано устройство."
508 msgid "Device \"%s\" does not exist."
509 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
512 msgid "Device \"%s\" is already being used."
513 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
516 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
517 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
519 #~ msgid "No file name specified."
520 #~ msgstr "Не е указано име на файл."