1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
222 "Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Не е указана временна директория."
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
235 msgid "Internal data flow error."
236 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
246 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
247 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
255 msgid "Could not create \"typefind\" element."
256 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
271 msgid "Connection to %s:%d refused."
272 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
277 msgid "Failed to read tag: not enough data"
278 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
281 msgstr "идентификатор на песен"
283 msgid "MusicBrainz track ID"
284 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
287 msgstr "идентификатор на изпълнител"
289 msgid "MusicBrainz artist ID"
290 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
293 msgstr "идентификатор на албум"
295 msgid "MusicBrainz album ID"
296 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
298 msgid "album artist ID"
299 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
301 msgid "MusicBrainz album artist ID"
302 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
305 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
307 msgid "MusicBrainz TRM ID"
308 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "В това CD липсва аудио"
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
322 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
325 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
328 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
331 msgid "Windows Media Speech"
332 msgstr "Говор, формат Windows Media"
334 msgid "CYUV Lossless"
335 msgstr "CYUV без загуба на качество"
338 msgstr "FFMpeg, версия 1"
340 msgid "Lossless MSZH"
341 msgstr "MSZH без загуба на качество"
343 msgid "Uncompressed Gray Image"
344 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
346 msgid "Run-length encoding"
347 msgstr "Последователно кодиране RLE"
349 msgid "Sami subtitle format"
350 msgstr "Субтитри, формат Sami"
352 msgid "TMPlayer subtitle format"
353 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
355 msgid "Kate subtitle format"
356 msgstr "Субтитри, формат Kate"
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
359 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
361 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
362 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
365 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
368 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
370 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
371 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
374 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
377 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
380 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
383 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
385 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
393 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
400 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
401 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
403 msgid "Raw PCM audio"
404 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
407 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
408 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
410 msgid "Raw floating-point audio"
411 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Елемент-източник — CD"
417 msgstr "Елемент-източник — DVD"
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
443 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
463 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Непознат елемент-източник"
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Непознат елемент-приемник"
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Непознат елемент"
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Непознат елемент-декодер"
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Непознат елемент-кодер"
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
491 msgid "No device specified."
492 msgstr "Не е указано устройство."
495 msgid "Device \"%s\" does not exist."
496 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
499 msgid "Device \"%s\" is already being used."
500 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
503 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
504 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."