1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-14 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "Настройки на GStreamer"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "Непозната опция"
106 #: gst/gstelement.c:279
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281
114 "Additional debug info:\n"
117 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
129 "за грешка на този проблем."
131 #: gst/gsterror.c:136
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
135 #: gst/gsterror.c:138
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
143 #: gst/gsterror.c:141
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
147 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
151 #: gst/gsterror.c:145
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
163 #: gst/gsterror.c:150
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
167 #: gst/gsterror.c:152
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
171 #: gst/gsterror.c:154
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
175 #: gst/gsterror.c:168
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
179 #: gst/gsterror.c:172
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
183 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
187 #: gst/gsterror.c:188
188 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
189 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
191 #: gst/gsterror.c:192
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Ресурсът не е открит,"
195 #: gst/gsterror.c:193
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
199 #: gst/gsterror.c:194
200 msgid "Could not open resource for reading."
201 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
203 #: gst/gsterror.c:195
204 msgid "Could not open resource for writing."
205 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
207 #: gst/gsterror.c:197
208 msgid "Could not open resource for reading and writing."
209 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<"
211 #: gst/gsterror.c:198
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
215 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
219 #: gst/gsterror.c:200
220 msgid "Could not write to resource."
221 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not synchronize on resource."
229 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
231 #: gst/gsterror.c:204
232 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
233 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
235 #: gst/gsterror.c:205
236 msgid "No space left on the resource."
237 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
239 #: gst/gsterror.c:219
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
243 #: gst/gsterror.c:224
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
249 #: gst/gsterror.c:226
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
253 #: gst/gsterror.c:228
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
257 #: gst/gsterror.c:230
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни."
261 #: gst/gsterror.c:231
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
265 #: gst/gsterror.c:232
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
269 #: gst/gsterror.c:233
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "The stream is in the wrong format."
281 #: gst/gsterror.c:286
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
286 #: gst/gsterror.c:294
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d."
291 #: gst/gsttaglist.c:93
295 #: gst/gsttaglist.c:93
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "популярно заглавие"
299 #: gst/gsttaglist.c:96
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "отговорник/ци за записа"
307 #: gst/gsttaglist.c:101
311 #: gst/gsttaglist.c:102
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
315 #: gst/gsttaglist.c:104
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
323 #: gst/gsttaglist.c:107
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "жанрът на тези данни"
331 #: gst/gsttaglist.c:111
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "свободен текст относно данните"
339 #: gst/gsttaglist.c:115
341 msgstr "номер на песента"
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "номер на песента в колекция"
347 #: gst/gsttaglist.c:119
351 #: gst/gsttaglist.c:120
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
355 #: gst/gsttaglist.c:124
357 msgstr "номер на диска"
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "номер на диска от колекция"
363 #: gst/gsttaglist.c:128
365 msgstr "брой дискове"
367 #: gst/gsttaglist.c:129
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
371 #: gst/gsttaglist.c:133
373 msgstr "местоположение"
375 #: gst/gsttaglist.c:134
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "първоначалното местоположение като URI"
379 #: gst/gsttaglist.c:138
383 #: gst/gsttaglist.c:139
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "кратък текст - съдържание"
387 #: gst/gsttaglist.c:142
391 #: gst/gsttaglist.c:142
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "версията на тези данни"
395 #: gst/gsttaglist.c:145
399 #: gst/gsttaglist.c:147
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
403 #: gst/gsttaglist.c:149
407 #: gst/gsttaglist.c:152
409 msgstr "авторски права"
411 #: gst/gsttaglist.c:152
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "означение на авторските права на данните"
415 #: gst/gsttaglist.c:155
419 #: gst/gsttaglist.c:155
420 msgid "contact information"
421 msgstr "информация за контакт"
423 #: gst/gsttaglist.c:157
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "license of data"
429 msgstr "лиценз на данните"
431 #: gst/gsttaglist.c:160
435 #: gst/gsttaglist.c:161
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "кой изпълнява данните"
439 #: gst/gsttaglist.c:164
441 msgstr "продължителност"
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
447 #: gst/gsttaglist.c:167
451 #: gst/gsttaglist.c:168
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните"
455 #: gst/gsttaglist.c:171
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните"
463 #: gst/gsttaglist.c:174
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните"
471 #: gst/gsttaglist.c:176
473 msgstr "скорост на битовете"
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номинална скорост на битовете"
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "минимална скорост на битовете"
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимална скорост на битовете"
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
503 #: gst/gsttaglist.c:185
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версия на кодера"
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
519 #: gst/gsttaglist.c:191
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "сериен номер на песента"
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "усилване на песента в db"
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "максимално усилване на песента"
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "усилване на албума в db"
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "максимално усилване на албума"
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
567 #: gst/gsttaglist.c:204
571 #: gst/gsttaglist.c:204
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
576 #: gst/gsttaglist.c:243
580 #: gst/parse/grammar.y:206
582 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
583 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
585 #: gst/parse/grammar.y:212
587 msgid "no bin \"%s\", skipping"
588 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
590 #: gst/parse/grammar.y:294
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
595 #: gst/parse/grammar.y:309
597 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
598 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
600 #: gst/parse/grammar.y:532
602 msgid "could not link %s to %s"
603 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
605 #: gst/parse/grammar.y:578
607 msgid "no element \"%s\""
608 msgstr "няма елемент „%s“"
610 #: gst/parse/grammar.y:624
612 msgid "could not parse caps \"%s\""
613 msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани"
615 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
616 #: gst/parse/grammar.y:768
617 msgid "link without source element"
618 msgstr "връзка без елемент-източник"
620 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
621 msgid "link without sink element"
622 msgstr "връзка без елемент-приемник"
624 #: gst/parse/grammar.y:728
626 msgid "no source element for URI \"%s\""
627 msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“"
629 #: gst/parse/grammar.y:738
631 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
632 msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към"
634 #: gst/parse/grammar.y:746
636 msgid "no sink element for URI \"%s\""
637 msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“"
639 #: gst/parse/grammar.y:750
641 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
642 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“"
644 #: gst/parse/grammar.y:762
645 msgid "empty pipeline not allowed"
646 msgstr "не е позволен празен конвейер"
648 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1509 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1520
649 #: plugins/elements/gstqueue.c:782
650 msgid "Internal data flow error."
651 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
653 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
654 msgid "Internal data flow problem."
655 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
657 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
658 msgid "Internal data stream error."
659 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
661 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
662 msgid "No file name specified for writing."
663 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
665 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
667 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
668 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
670 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
672 msgid "Error closing file \"%s\"."
673 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
675 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
677 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
678 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
680 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
681 msgid "No file name specified for reading."
682 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
684 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
686 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
687 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s."
689 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
691 msgid "could not get info on \"%s\"."
692 msgstr "не може да се получи информация за „%s“."
694 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
696 msgid "\"%s\" is a directory."
697 msgstr "„%s“ е папка."
699 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
701 msgid "File \"%s\" is a socket."
702 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
704 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
705 msgid "Failed after iterations as requested."
706 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
712 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
713 msgid "detected capabilities in stream"
714 msgstr "засечените възможности на потока"
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
724 #: tools/gst-inspect.c:1098
725 msgid "Print all elements"
726 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
728 #: tools/gst-launch.c:79
729 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
730 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
732 #: tools/gst-launch.c:88
734 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
735 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:94
739 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
740 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
742 #: tools/gst-launch.c:101
744 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
745 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
747 #: tools/gst-launch.c:112
749 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
751 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
754 #: tools/gst-launch.c:123
756 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
757 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
759 #: tools/gst-launch.c:392
761 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
762 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
764 #: tools/gst-launch.c:419
766 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
767 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
769 #: tools/gst-launch.c:429
771 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
772 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
774 #: tools/gst-launch.c:481
776 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
777 msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n"
779 #: tools/gst-launch.c:512
780 msgid "Output tags (also known as metadata)"
781 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
783 #: tools/gst-launch.c:514
784 msgid "Output status information and property notifications"
785 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
787 #: tools/gst-launch.c:516
788 msgid "Output messages"
789 msgstr "Изходни съобщения"
791 #: tools/gst-launch.c:518
792 msgid "Do not output status information of TYPE"
793 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
795 #: tools/gst-launch.c:518
796 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
797 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
799 #: tools/gst-launch.c:521
800 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
801 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
803 #: tools/gst-launch.c:521
807 #: tools/gst-launch.c:524
808 msgid "Do not install a fault handler"
809 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
811 #: tools/gst-launch.c:526
812 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
814 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
817 #: tools/gst-launch.c:607
819 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
820 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n"
822 #: tools/gst-launch.c:611
824 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
825 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:615
829 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
830 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
832 #: tools/gst-launch.c:641
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
839 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
840 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:652
844 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:657
849 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
850 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:660
854 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
855 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
857 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
859 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
860 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
862 #: tools/gst-launch.c:669
864 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
865 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:681
869 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
870 msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:684
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
875 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
877 #: tools/gst-launch.c:695
878 msgid "Execution ended after %"
879 msgstr "Изпълнението завърши след %"
881 #: tools/gst-launch.c:695
885 #: tools/gst-launch.c:702
887 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
888 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
890 #: tools/gst-launch.c:707
892 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
893 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
895 #: tools/gst-launch.c:712
897 msgid "FREEING pipeline ...\n"
898 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"