1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
111 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
133 "Additional debug info:\n"
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
212 #: gst/gsterror.c:185
213 msgid "Could not configure supporting library."
214 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
216 #: gst/gsterror.c:199
217 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
220 #: gst/gsterror.c:203
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ресурсът не е открит,"
224 #: gst/gsterror.c:204
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
228 #: gst/gsterror.c:205
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
232 #: gst/gsterror.c:206
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
236 #: gst/gsterror.c:208
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
240 #: gst/gsterror.c:209
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
244 #: gst/gsterror.c:210
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
248 #: gst/gsterror.c:211
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
252 #: gst/gsterror.c:212
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
256 #: gst/gsterror.c:213
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
260 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
264 #: gst/gsterror.c:216
265 msgid "No space left on the resource."
266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
268 #: gst/gsterror.c:230
269 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потокът е с грешен формат."
310 #: gst/gsterror.c:297
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
315 #: gst/gsterror.c:305
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
320 #: gst/gstpipeline.c:567
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
322 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
324 #: gst/gsttaglist.c:97
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "популярно заглавие"
332 #: gst/gsttaglist.c:100
336 #: gst/gsttaglist.c:101
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "отговорник/ци за записа"
340 #: gst/gsttaglist.c:105
344 #: gst/gsttaglist.c:106
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
348 #: gst/gsttaglist.c:108
352 #: gst/gsttaglist.c:108
353 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
354 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
356 #: gst/gsttaglist.c:111
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "genre this data belongs to"
362 msgstr "жанрът на тези данни"
364 #: gst/gsttaglist.c:115
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "free text commenting the data"
370 msgstr "свободен текст относно данните"
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "extended comment"
374 msgstr "допълнителен коментар"
376 #: gst/gsttaglist.c:120
377 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
379 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
382 #: gst/gsttaglist.c:124
384 msgstr "номер на песента"
386 #: gst/gsttaglist.c:125
387 msgid "track number inside a collection"
388 msgstr "номер на песента в колекция"
390 #: gst/gsttaglist.c:128
394 #: gst/gsttaglist.c:129
395 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
396 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
398 #: gst/gsttaglist.c:133
400 msgstr "номер на диска"
402 #: gst/gsttaglist.c:134
403 msgid "disc number inside a collection"
404 msgstr "номер на диска от колекция"
406 #: gst/gsttaglist.c:137
408 msgstr "брой дискове"
410 #: gst/gsttaglist.c:138
411 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
412 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
414 #: gst/gsttaglist.c:142
416 msgstr "местоположение"
418 #: gst/gsttaglist.c:143
419 msgid "original location of file as a URI"
420 msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
422 #: gst/gsttaglist.c:147
426 #: gst/gsttaglist.c:148
427 msgid "short text describing the content of the data"
428 msgstr "кратък текст - съдържание"
430 #: gst/gsttaglist.c:151
434 #: gst/gsttaglist.c:151
435 msgid "version of this data"
436 msgstr "версията на тези данни"
438 #: gst/gsttaglist.c:154
442 #: gst/gsttaglist.c:156
443 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
444 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
446 #: gst/gsttaglist.c:158
450 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgstr "авторски права"
454 #: gst/gsttaglist.c:161
455 msgid "copyright notice of the data"
456 msgstr "означение на авторските права на данните"
458 #: gst/gsttaglist.c:164
462 #: gst/gsttaglist.c:164
463 msgid "contact information"
464 msgstr "информация за контакт"
466 #: gst/gsttaglist.c:166
470 #: gst/gsttaglist.c:166
471 msgid "license of data"
472 msgstr "лиценз на данните"
474 #: gst/gsttaglist.c:169
478 #: gst/gsttaglist.c:170
479 msgid "person(s) performing"
480 msgstr "кой изпълнява данните"
482 #: gst/gsttaglist.c:173
484 msgstr "продължителност"
486 #: gst/gsttaglist.c:173
487 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
488 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
490 #: gst/gsttaglist.c:176
494 #: gst/gsttaglist.c:177
495 msgid "codec the data is stored in"
496 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
498 #: gst/gsttaglist.c:180
502 #: gst/gsttaglist.c:180
503 msgid "codec the video data is stored in"
504 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
506 #: gst/gsttaglist.c:183
510 #: gst/gsttaglist.c:183
511 msgid "codec the audio data is stored in"
512 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
514 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgstr "скорост на битовете"
518 #: gst/gsttaglist.c:185
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
522 #: gst/gsttaglist.c:187
523 msgid "nominal bitrate"
524 msgstr "номинална скорост на битовете"
526 #: gst/gsttaglist.c:187
527 msgid "nominal bitrate in bits/s"
528 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "minimum bitrate"
532 msgstr "минимална скорост на битовете"
534 #: gst/gsttaglist.c:189
535 msgid "minimum bitrate in bits/s"
536 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "maximum bitrate"
540 msgstr "максимална скорост на битовете"
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "maximum bitrate in bits/s"
544 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
546 #: gst/gsttaglist.c:194
550 #: gst/gsttaglist.c:194
551 msgid "encoder used to encode this stream"
552 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
554 #: gst/gsttaglist.c:197
555 msgid "encoder version"
556 msgstr "версия на кодера"
558 #: gst/gsttaglist.c:198
559 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
560 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
562 #: gst/gsttaglist.c:200
566 #: gst/gsttaglist.c:200
567 msgid "serial number of track"
568 msgstr "сериен номер на песента"
570 #: gst/gsttaglist.c:202
571 msgid "replaygain track gain"
572 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
574 #: gst/gsttaglist.c:202
575 msgid "track gain in db"
576 msgstr "усилване на песента в db"
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "replaygain track peak"
580 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
582 #: gst/gsttaglist.c:204
583 msgid "peak of the track"
584 msgstr "максимално усилване на песента"
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "replaygain album gain"
588 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
590 #: gst/gsttaglist.c:206
591 msgid "album gain in db"
592 msgstr "усилване на албума в db"
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "replaygain album peak"
596 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
598 #: gst/gsttaglist.c:208
599 msgid "peak of the album"
600 msgstr "максимално усилване на албума"
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "replaygain reference level"
604 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
606 #: gst/gsttaglist.c:211
607 msgid "reference level of track and album gain values"
608 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
610 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "language code"
614 #: gst/gsttaglist.c:214
615 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
616 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
618 #: gst/gsttaglist.c:216
622 #: gst/gsttaglist.c:216
623 msgid "image related to this stream"
624 msgstr "изображение свързано с този поток"
626 #: gst/gsttaglist.c:218
627 msgid "preview image"
628 msgstr "изображение за преглед"
630 #: gst/gsttaglist.c:218
631 msgid "preview image related to this stream"
632 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
634 #: gst/gsttaglist.c:220
635 msgid "beats per minute"
636 msgstr "такта в минута"
638 #: gst/gsttaglist.c:220
639 msgid "number of beats per minute in audio"
640 msgstr "броят тактове в минута в аудио"
642 #: gst/gsttaglist.c:260
646 #: gst/parse/grammar.y:216
648 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
649 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
651 #: gst/parse/grammar.y:225
653 msgid "no bin \"%s\", skipping"
654 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
656 #: gst/parse/grammar.y:306
658 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
659 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
661 #: gst/parse/grammar.y:319
663 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
664 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
666 #: gst/parse/grammar.y:461
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
671 #: gst/parse/grammar.y:508
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "елемент „%s“ липсва"
676 #: gst/parse/grammar.y:555
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
681 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
682 #: gst/parse/grammar.y:704
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "връзка без елемент-източник"
686 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "връзка без елемент-приемник"
690 #: gst/parse/grammar.y:659
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
695 #: gst/parse/grammar.y:669
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
700 #: gst/parse/grammar.y:677
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
705 #: gst/parse/grammar.y:684
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
710 #: gst/parse/grammar.y:698
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "празен конвейер не е позволен"
714 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
716 msgid "Internal clock error."
717 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
719 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
720 msgid "Internal data flow error."
721 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
723 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
724 msgid "Internal data flow problem."
725 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
731 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
733 msgstr "Възможности на филтър"
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
736 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
737 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
739 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
741 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
742 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
744 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
746 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
747 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
750 msgid "No file name specified for writing."
751 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
755 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
756 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
760 msgid "Error closing file \"%s\"."
761 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
765 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
766 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
787 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "„%s“ е папка."
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
797 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
798 msgid "Failed after iterations as requested."
799 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "засечените възможности на потока"
809 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
813 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
817 #: tools/gst-inspect.c:250
818 msgid "Implemented Interfaces:\n"
819 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
821 #: tools/gst-inspect.c:292
823 msgstr "с права за четене"
825 #: tools/gst-inspect.c:297
827 msgstr "с права за запис"
829 #: tools/gst-inspect.c:302
831 msgstr "може да се контролира"
833 #: tools/gst-inspect.c:926
834 msgid "Total count: "
837 #: tools/gst-inspect.c:927
840 msgid_plural "%d plugins"
841 msgstr[0] "%d приставка"
842 msgstr[1] "%d приставки"
844 #: tools/gst-inspect.c:929
847 msgid_plural "%d features"
848 msgstr[0] "%d свойство"
849 msgstr[1] "%d свойства"
851 #: tools/gst-inspect.c:1238
852 msgid "Print all elements"
853 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
855 #: tools/gst-inspect.c:1240
857 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
858 " Useful in connection with external "
859 "automatic plugin installation mechanisms"
861 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
862 "за автоматичен анализ.\n"
863 " Удобно във връзка с външни механизми "
864 "за автоматично инсталиране на приставки"
866 #: tools/gst-inspect.c:1320
868 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
869 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
871 #: tools/gst-inspect.c:1325
873 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
874 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
876 #: tools/gst-launch.c:79
877 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
878 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
880 #: tools/gst-launch.c:88
882 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
883 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
885 #: tools/gst-launch.c:94
887 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
888 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
890 #: tools/gst-launch.c:101
892 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
893 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
895 #: tools/gst-launch.c:112
897 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
899 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
902 #: tools/gst-launch.c:123
904 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
905 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
907 #: tools/gst-launch.c:393
909 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
910 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
912 #: tools/gst-launch.c:419
914 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
915 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
917 #: tools/gst-launch.c:427
919 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
920 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
922 #: tools/gst-launch.c:440
931 #: tools/gst-launch.c:453
933 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
934 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
936 #: tools/gst-launch.c:487
938 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
941 #: tools/gst-launch.c:510
943 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
944 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
946 #: tools/gst-launch.c:518
948 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
949 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
951 #: tools/gst-launch.c:533
953 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
954 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
956 #: tools/gst-launch.c:571
957 msgid "Output tags (also known as metadata)"
958 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
960 #: tools/gst-launch.c:573
961 msgid "Output status information and property notifications"
962 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
964 #: tools/gst-launch.c:575
965 msgid "Output messages"
966 msgstr "Изходни съобщения"
968 #: tools/gst-launch.c:577
969 msgid "Do not output status information of TYPE"
970 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
972 #: tools/gst-launch.c:577
973 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
974 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
976 #: tools/gst-launch.c:580
977 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
978 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
980 #: tools/gst-launch.c:580
984 #: tools/gst-launch.c:583
985 msgid "Do not install a fault handler"
986 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
988 #: tools/gst-launch.c:585
989 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
991 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
994 #: tools/gst-launch.c:672
996 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
997 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
999 #: tools/gst-launch.c:676
1001 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1002 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:680
1006 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1007 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1009 #: tools/gst-launch.c:707
1011 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1012 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
1014 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1016 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1017 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1019 #: tools/gst-launch.c:718
1021 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1022 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1024 #: tools/gst-launch.c:723
1026 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1027 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
1029 #: tools/gst-launch.c:726
1031 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1032 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
1034 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1036 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1037 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1039 #: tools/gst-launch.c:735
1041 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1042 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
1044 #: tools/gst-launch.c:747
1046 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1047 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:750
1051 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1052 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1054 #: tools/gst-launch.c:761
1055 msgid "Execution ended after %"
1056 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1058 #: tools/gst-launch.c:770
1060 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1061 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1063 #: tools/gst-launch.c:775
1065 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1066 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1068 #: tools/gst-launch.c:780
1070 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1071 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"