Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:301
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:303
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:307
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:311
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:313
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:315
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:320
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:327
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:331
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:336
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:339
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:344
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
97
98 #: gst/gst.c:365
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:366
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:744
107 #, c-format
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
110
111 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
112 #, c-format
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
115
116 #: gst/gst.c:851
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
120
121 #: gst/gst.c:1135
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
124
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
126 #, c-format
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
129
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Additional debug info:\n"
134 "%s\n"
135 msgstr ""
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
137 "%s\n"
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
142
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
203
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
207
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
211
212 #: gst/gsterror.c:185
213 msgid "Could not configure supporting library."
214 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
215
216 #: gst/gsterror.c:199
217 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
219
220 #: gst/gsterror.c:203
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ресурсът не е открит,"
223
224 #: gst/gsterror.c:204
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
227
228 #: gst/gsterror.c:205
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
231
232 #: gst/gsterror.c:206
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
235
236 #: gst/gsterror.c:208
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
239
240 #: gst/gsterror.c:209
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
243
244 #: gst/gsterror.c:210
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
247
248 #: gst/gsterror.c:211
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
251
252 #: gst/gsterror.c:212
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
255
256 #: gst/gsterror.c:213
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
259
260 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
263
264 #: gst/gsterror.c:216
265 msgid "No space left on the resource."
266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
267
268 #: gst/gsterror.c:230
269 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
271
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274 msgstr ""
275 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
276 "грешка."
277
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
281
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
285
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
289
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
293
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
297
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
301
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
305
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потокът е с грешен формат."
309
310 #: gst/gsterror.c:297
311 #, c-format
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
314
315 #: gst/gsterror.c:305
316 #, c-format
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
319
320 #: gst/gstpipeline.c:567
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
322 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
323
324 #: gst/gsttaglist.c:97
325 msgid "title"
326 msgstr "заглавие"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "популярно заглавие"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:100
333 msgid "artist"
334 msgstr "изпълнител"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:101
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "отговорник/ци за записа"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:105
341 msgid "album"
342 msgstr "албум"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:106
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:108
349 msgid "date"
350 msgstr "дата"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:108
353 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
354 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:111
357 msgid "genre"
358 msgstr "жанр"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "genre this data belongs to"
362 msgstr "жанрът на тези данни"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:115
365 msgid "comment"
366 msgstr "коментар"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "free text commenting the data"
370 msgstr "свободен текст относно данните"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "extended comment"
374 msgstr "допълнителен коментар"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:120
377 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
378 msgstr ""
379 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
380 "=коментар"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:124
383 msgid "track number"
384 msgstr "номер на песента"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:125
387 msgid "track number inside a collection"
388 msgstr "номер на песента в колекция"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:128
391 msgid "track count"
392 msgstr "брой песни"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:129
395 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
396 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:133
399 msgid "disc number"
400 msgstr "номер на диска"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:134
403 msgid "disc number inside a collection"
404 msgstr "номер на диска от колекция"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:137
407 msgid "disc count"
408 msgstr "брой дискове"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:138
411 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
412 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:142
415 msgid "location"
416 msgstr "местоположение"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:143
419 msgid "original location of file as a URI"
420 msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:147
423 msgid "description"
424 msgstr "описание"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:148
427 msgid "short text describing the content of the data"
428 msgstr "кратък текст - съдържание"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:151
431 msgid "version"
432 msgstr "версия"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:151
435 msgid "version of this data"
436 msgstr "версията на тези данни"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:154
439 msgid "ISRC"
440 msgstr "ISRC"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:156
443 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
444 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:158
447 msgid "organization"
448 msgstr "организация"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:161
451 msgid "copyright"
452 msgstr "авторски права"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:161
455 msgid "copyright notice of the data"
456 msgstr "означение на авторските права на данните"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "contact"
460 msgstr "контакт"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:164
463 msgid "contact information"
464 msgstr "информация за контакт"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:166
467 msgid "license"
468 msgstr "лиценз"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:166
471 msgid "license of data"
472 msgstr "лиценз на данните"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:169
475 msgid "performer"
476 msgstr "изпълнител"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:170
479 msgid "person(s) performing"
480 msgstr "кой изпълнява данните"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:173
483 msgid "duration"
484 msgstr "продължителност"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:173
487 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
488 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "codec"
492 msgstr "кодер"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:177
495 msgid "codec the data is stored in"
496 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:180
499 msgid "video codec"
500 msgstr "видео кодер"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:180
503 msgid "codec the video data is stored in"
504 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:183
507 msgid "audio codec"
508 msgstr "аудио кодер"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:183
511 msgid "codec the audio data is stored in"
512 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:185
515 msgid "bitrate"
516 msgstr "скорост на битовете"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:185
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:187
523 msgid "nominal bitrate"
524 msgstr "номинална скорост на битовете"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:187
527 msgid "nominal bitrate in bits/s"
528 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "minimum bitrate"
532 msgstr "минимална скорост на битовете"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:189
535 msgid "minimum bitrate in bits/s"
536 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "maximum bitrate"
540 msgstr "максимална скорост на битовете"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "maximum bitrate in bits/s"
544 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:194
547 msgid "encoder"
548 msgstr "кодер"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:194
551 msgid "encoder used to encode this stream"
552 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:197
555 msgid "encoder version"
556 msgstr "версия на кодера"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:198
559 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
560 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:200
563 msgid "serial"
564 msgstr "сер. №"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:200
567 msgid "serial number of track"
568 msgstr "сериен номер на песента"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:202
571 msgid "replaygain track gain"
572 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:202
575 msgid "track gain in db"
576 msgstr "усилване на песента в db"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "replaygain track peak"
580 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:204
583 msgid "peak of the track"
584 msgstr "максимално усилване на песента"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "replaygain album gain"
588 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:206
591 msgid "album gain in db"
592 msgstr "усилване на албума в db"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "replaygain album peak"
596 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:208
599 msgid "peak of the album"
600 msgstr "максимално усилване на албума"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "replaygain reference level"
604 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:211
607 msgid "reference level of track and album gain values"
608 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "language code"
612 msgstr "езиков код"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:214
615 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
616 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:216
619 msgid "image"
620 msgstr "изображение"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:216
623 msgid "image related to this stream"
624 msgstr "изображение свързано с този поток"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:218
627 msgid "preview image"
628 msgstr "изображение за преглед"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:218
631 msgid "preview image related to this stream"
632 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:220
635 msgid "beats per minute"
636 msgstr "такта в минута"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:220
639 msgid "number of beats per minute in audio"
640 msgstr "броят тактове в минута в аудио"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:260
643 msgid ", "
644 msgstr ", "
645
646 #: gst/parse/grammar.y:216
647 #, c-format
648 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
649 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:225
652 #, c-format
653 msgid "no bin \"%s\", skipping"
654 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:306
657 #, c-format
658 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
659 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:319
662 #, c-format
663 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
664 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:461
667 #, c-format
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:508
672 #, c-format
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "елемент „%s“ липсва"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:555
677 #, c-format
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
682 #: gst/parse/grammar.y:704
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "връзка без елемент-източник"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "връзка без елемент-приемник"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:659
691 #, c-format
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:669
696 #, c-format
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:677
701 #, c-format
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
704
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 #, c-format
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
709
710 #: gst/parse/grammar.y:698
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "празен конвейер не е позволен"
713
714 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
715 #, fuzzy
716 msgid "Internal clock error."
717 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
718
719 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
720 msgid "Internal data flow error."
721 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
722
723 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
724 msgid "Internal data flow problem."
725 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
726
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
730
731 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
732 msgid "Filter caps"
733 msgstr "Възможности на филтър"
734
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
736 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
737 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
738
739 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
740 #, c-format
741 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
742 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
743
744 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
745 #, c-format
746 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
747 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
748
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
750 msgid "No file name specified for writing."
751 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
754 #, c-format
755 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
756 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
759 #, c-format
760 msgid "Error closing file \"%s\"."
761 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
764 #, c-format
765 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
766 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
767
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
769 #, c-format
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
772
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
776
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
778 #, c-format
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
783 #, c-format
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
786
787 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "„%s“ е папка."
791
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
793 #, c-format
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
796
797 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
798 msgid "Failed after iterations as requested."
799 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
800
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
802 msgid "caps"
803 msgstr "възможности"
804
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "засечените възможности на потока"
808
809 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
810 msgid "minimum"
811 msgstr "минимум"
812
813 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
814 msgid "maximum"
815 msgstr "максимум"
816
817 #: tools/gst-inspect.c:250
818 msgid "Implemented Interfaces:\n"
819 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
820
821 #: tools/gst-inspect.c:292
822 msgid "readable"
823 msgstr "с права за четене"
824
825 #: tools/gst-inspect.c:297
826 msgid "writable"
827 msgstr "с права за запис"
828
829 #: tools/gst-inspect.c:302
830 msgid "controllable"
831 msgstr "може да се контролира"
832
833 #: tools/gst-inspect.c:926
834 msgid "Total count: "
835 msgstr "Общ брой:"
836
837 #: tools/gst-inspect.c:927
838 #, c-format
839 msgid "%d plugin"
840 msgid_plural "%d plugins"
841 msgstr[0] "%d приставка"
842 msgstr[1] "%d приставки"
843
844 #: tools/gst-inspect.c:929
845 #, c-format
846 msgid "%d feature"
847 msgid_plural "%d features"
848 msgstr[0] "%d свойство"
849 msgstr[1] "%d свойства"
850
851 #: tools/gst-inspect.c:1238
852 msgid "Print all elements"
853 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
854
855 #: tools/gst-inspect.c:1240
856 msgid ""
857 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
858 "                                       Useful in connection with external "
859 "automatic plugin installation mechanisms"
860 msgstr ""
861 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
862 "за автоматичен анализ.\n"
863 "                                       Удобно във връзка с външни механизми "
864 "за автоматично инсталиране на приставки"
865
866 #: tools/gst-inspect.c:1320
867 #, c-format
868 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
869 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
870
871 #: tools/gst-inspect.c:1325
872 #, c-format
873 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
874 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:79
877 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
878 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:88
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
883 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:94
886 #, c-format
887 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
888 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
889
890 #: tools/gst-launch.c:101
891 #, c-format
892 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
893 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
894
895 #: tools/gst-launch.c:112
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
898 msgstr ""
899 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
900 "s.\n"
901
902 #: tools/gst-launch.c:123
903 #, c-format
904 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
905 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:393
908 #, c-format
909 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
910 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
911
912 #: tools/gst-launch.c:419
913 #, c-format
914 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
915 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:427
918 #, c-format
919 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
920 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
921
922 #: tools/gst-launch.c:440
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "INFO:\n"
926 "%s\n"
927 msgstr ""
928 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
929 "%s\n"
930
931 #: tools/gst-launch.c:453
932 #, c-format
933 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
934 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
935
936 #: tools/gst-launch.c:487
937 #, c-format
938 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
939 msgstr ""
940
941 #: tools/gst-launch.c:510
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
944 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
945
946 #: tools/gst-launch.c:518
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
949 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
950
951 #: tools/gst-launch.c:533
952 #, c-format
953 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
954 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
955
956 #: tools/gst-launch.c:571
957 msgid "Output tags (also known as metadata)"
958 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
959
960 #: tools/gst-launch.c:573
961 msgid "Output status information and property notifications"
962 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
963
964 #: tools/gst-launch.c:575
965 msgid "Output messages"
966 msgstr "Изходни съобщения"
967
968 #: tools/gst-launch.c:577
969 msgid "Do not output status information of TYPE"
970 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
971
972 #: tools/gst-launch.c:577
973 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
974 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
975
976 #: tools/gst-launch.c:580
977 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
978 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
979
980 #: tools/gst-launch.c:580
981 msgid "FILE"
982 msgstr "ФАЙЛ"
983
984 #: tools/gst-launch.c:583
985 msgid "Do not install a fault handler"
986 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
987
988 #: tools/gst-launch.c:585
989 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
990 msgstr ""
991 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
992 "програмата)"
993
994 #: tools/gst-launch.c:672
995 #, c-format
996 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
997 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
998
999 #: tools/gst-launch.c:676
1000 #, c-format
1001 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1002 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:680
1005 #, c-format
1006 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1007 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1008
1009 #: tools/gst-launch.c:707
1010 #, c-format
1011 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1012 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
1013
1014 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1015 #, c-format
1016 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1017 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:718
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1022 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:723
1025 #, c-format
1026 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1027 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:726
1030 #, c-format
1031 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1032 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1035 #, c-format
1036 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1037 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:735
1040 #, c-format
1041 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1042 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:747
1045 #, c-format
1046 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1047 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:750
1050 #, c-format
1051 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1052 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:761
1055 msgid "Execution ended after %"
1056 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:770
1059 #, c-format
1060 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1061 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:775
1064 #, c-format
1065 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1066 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:780
1069 #, c-format
1070 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1071 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
1072
1073 #~ msgid " ns.\n"
1074 #~ msgstr " ns.\n"