Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Главен"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високи"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Синтезатор"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Вход"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Микрофон"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Изпълнение"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Запис"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 "друго приложение."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 "друго приложение."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr ""
106 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 "инсталирана."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
159 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
160 "мултимедийния файл не е разпознат."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
167 "необходимите приставки."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Това не е медиен файл"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr ""
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
186
187 #, c-format
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
190
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
193
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246
247 #, c-format
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
250
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
253
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
256
257 msgid "track ID"
258 msgstr "идентификатор на песен"
259
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
262
263 msgid "artist ID"
264 msgstr "идентификатор на изпълнител"
265
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
268
269 msgid "album ID"
270 msgstr "идентификатор на албум"
271
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
274
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
277
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
280
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
283
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
286
287 msgid "capturing shutter speed"
288 msgstr "скорост на затвора"
289
290 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
291 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
292
293 msgid "capturing focal ratio"
294 msgstr "относителна бленда"
295
296 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
297 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
298
299 msgid "capturing focal length"
300 msgstr "фокусно разстояние"
301
302 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
303 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
304
305 msgid "capturing digital zoom ratio"
306 msgstr "цифрово увеличение"
307
308 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
309 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
310
311 msgid "capturing iso speed"
312 msgstr "светлочувствителност по ISO"
313
314 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
315 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
316
317 msgid "capturing exposure program"
318 msgstr "програма на експозиция"
319
320 msgid "The exposure program used when capturing an image"
321 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
322
323 msgid "capturing exposure mode"
324 msgstr "режим на експозиция"
325
326 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
327 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
328
329 msgid "capturing exposure compensation"
330 msgstr "компенсация на експозицията"
331
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "вид сцена"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Вид сцена при заснемане"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "корекция с усилване"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "баланс на бялото"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "контраст"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "наситеност"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "острота"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "светкавица"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "режим на светкавица"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "режим на заснемане"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "източник"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "точки на инч по вертикал"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "В това CD липсва аудио"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "Етикет ID3"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "Етикет APE"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Говор, формат Windows Media"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV без загуба на качество"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg, версия 1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "MSZH без загуба на качество"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Последователно кодиране RLE"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Субтитри, формат Sami"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Субтитри, формат Kate"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Елемент-източник — CD"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "Елемент-източник — DVD"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "Декодер %s"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "Кодер %s"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Непознат елемент-източник"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Непознат елемент-приемник"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Непознат елемент"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Непознат елемент-декодер"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Непознат елемент-кодер"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Не е указано устройство."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
606
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."