1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Елементът-източник е грешен."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
159 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
160 "мултимедийния файл не е разпознат."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
167 "необходимите приставки."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Това не е медиен файл"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
266 msgstr "идентификатор на песен"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
278 msgstr "идентификатор на албум"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
290 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "скорост на затвора"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "относителна бленда"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "фокусно разстояние"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "цифрово увеличение"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "светлочувствителност по ISO"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "програма на експозиция"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "режим на експозиция"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
338 msgid "capturing exposure compensation"
339 msgstr "режим на експозиция"
342 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
343 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
345 msgid "capturing scene capture type"
348 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
349 msgstr "Вид сцена при заснемане"
351 msgid "capturing gain adjustment"
352 msgstr "корекция с усилване"
354 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
355 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
357 msgid "capturing white balance"
358 msgstr "баланс на бялото"
360 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
361 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
363 msgid "capturing contrast"
366 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
367 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
369 msgid "capturing saturation"
372 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
373 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
375 msgid "capturing sharpness"
378 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
379 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
381 msgid "capturing flash fired"
384 msgid "If the flash fired while capturing an image"
385 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
387 msgid "capturing flash mode"
388 msgstr "режим на светкавица"
390 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
391 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
393 msgid "capturing metering mode"
394 msgstr "режим на заснемане"
397 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
398 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
400 msgid "capturing source"
403 msgid "The source or type of device used for the capture"
404 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
406 msgid "image horizontal ppi"
407 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
409 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
410 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
412 msgid "image vertical ppi"
413 msgstr "точки на инч по вертикал"
415 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
416 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
418 msgid "This CD has no audio tracks"
419 msgstr "В това CD липсва аудио"
427 msgid "ICY internet radio"
428 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
430 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
433 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
436 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
437 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
439 msgid "Windows Media Speech"
440 msgstr "Говор, формат Windows Media"
442 msgid "CYUV Lossless"
443 msgstr "CYUV без загуба на качество"
446 msgstr "FFMpeg, версия 1"
448 msgid "Lossless MSZH"
449 msgstr "MSZH без загуба на качество"
451 msgid "Uncompressed Gray Image"
452 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
454 msgid "Run-length encoding"
455 msgstr "Последователно кодиране RLE"
457 msgid "Sami subtitle format"
458 msgstr "Субтитри, формат Sami"
460 msgid "TMPlayer subtitle format"
461 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
463 msgid "Kate subtitle format"
464 msgstr "Субтитри, формат Kate"
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
467 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
469 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
470 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
473 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
476 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
478 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
479 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
482 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
485 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
488 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
491 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
493 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
494 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
496 msgid "Uncompressed YUV"
497 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
500 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
501 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
504 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
505 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
508 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
509 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
511 msgid "Raw PCM audio"
512 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
515 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
516 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
518 msgid "Raw floating-point audio"
519 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
521 msgid "Audio CD source"
522 msgstr "Елемент-източник — CD"
525 msgstr "Елемент-източник — DVD"
527 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
528 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
531 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
534 msgid "%s protocol source"
535 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
538 msgid "%s video RTP depayloader"
539 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
542 msgid "%s audio RTP depayloader"
543 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
546 msgid "%s RTP depayloader"
547 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
551 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
558 msgid "%s video RTP payloader"
559 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
562 msgid "%s audio RTP payloader"
563 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
566 msgid "%s RTP payloader"
567 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
571 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
581 msgid "Unknown source element"
582 msgstr "Непознат елемент-източник"
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Непознат елемент-приемник"
587 msgid "Unknown element"
588 msgstr "Непознат елемент"
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Непознат елемент-декодер"
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Непознат елемент-кодер"
596 msgid "Plugin or element of unknown type"
597 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
599 msgid "No device specified."
600 msgstr "Не е указано устройство."
603 msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
607 msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
611 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."