Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 09:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:302
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:304
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:308
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:312
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:314
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:316
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:319
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:321
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:324
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:328
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:332
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:332
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:335
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:337
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:340
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:345
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
97
98 #: gst/gst.c:366
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:367
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:736
107 #, c-format
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
110
111 #: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
112 #, c-format
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
115
116 #: gst/gst.c:854
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
120
121 #: gst/gst.c:1143
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
124
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
126 #, c-format
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
129
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Additional debug info:\n"
134 "%s\n"
135 msgstr ""
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
137 "%s\n"
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
142
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
200 "изключена."
201
202 #: gst/gsterror.c:179
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
205
206 #: gst/gsterror.c:183
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
209
210 #: gst/gsterror.c:184
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
213
214 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
217
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr "Ресурсът не е открит."
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "Could not open resource for reading."
232 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
233
234 #: gst/gsterror.c:206
235 msgid "Could not open resource for writing."
236 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
237
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not open resource for reading and writing."
240 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
241
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not close resource."
244 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
245
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not read from resource."
248 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
249
250 #: gst/gsterror.c:211
251 msgid "Could not write to resource."
252 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
253
254 #: gst/gsterror.c:212
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
257
258 #: gst/gsterror.c:213
259 msgid "Could not synchronize on resource."
260 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
261
262 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
264 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
265
266 #: gst/gsterror.c:216
267 msgid "No space left on the resource."
268 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
269
270 #: gst/gsterror.c:230
271 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
272 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
273
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 msgstr ""
277 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
278 "грешка."
279
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
283
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
287
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
291
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
295
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
299
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
303
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
307
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Потокът е с грешен формат."
311
312 #: gst/gsterror.c:297
313 #, c-format
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
316
317 #: gst/gsterror.c:305
318 #, c-format
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
321
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
325
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "title"
328 msgstr "заглавие"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "популярно заглавие"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
336 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:100
339 msgid "commonly used title for sorting purposes"
340 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:103
343 msgid "artist"
344 msgstr "изпълнител"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:104
347 msgid "person(s) responsible for the recording"
348 msgstr "отговорник/ци за записа"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:108
351 msgid "artist sortname"
352 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:109
355 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
356 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:112
359 msgid "album"
360 msgstr "албум"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:113
363 msgid "album containing this data"
364 msgstr "албум съдържащ тези данни"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "album sortname"
368 msgstr "албум, ползва се при подреждане"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:117
371 msgid "album containing this data for sorting purposes"
372 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:119
375 msgid "date"
376 msgstr "дата"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:119
379 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
380 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:122
383 msgid "genre"
384 msgstr "жанр"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:123
387 msgid "genre this data belongs to"
388 msgstr "жанр на тези данни"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:126
391 msgid "comment"
392 msgstr "коментар"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:127
395 msgid "free text commenting the data"
396 msgstr "свободен текст относно данните"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:130
399 msgid "extended comment"
400 msgstr "допълнителен коментар"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:131
403 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
404 msgstr ""
405 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
406 "=коментар"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:135
409 msgid "track number"
410 msgstr "номер на песента"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:136
413 msgid "track number inside a collection"
414 msgstr "номер на песента в колекция"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:139
417 msgid "track count"
418 msgstr "брой песни"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:140
421 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
422 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:144
425 msgid "disc number"
426 msgstr "номер на диска"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:145
429 msgid "disc number inside a collection"
430 msgstr "номер на диска от колекция"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:148
433 msgid "disc count"
434 msgstr "брой дискове"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:149
437 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
438 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:153
441 msgid "location"
442 msgstr "местоположение"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:154
445 msgid "original location of file as a URI"
446 msgstr "първоначално местоположение като адрес"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:158
449 msgid "description"
450 msgstr "описание"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:159
453 msgid "short text describing the content of the data"
454 msgstr "кратък текст — съдържание"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:162
457 msgid "version"
458 msgstr "версия"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:162
461 msgid "version of this data"
462 msgstr "версия на тези данни"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:165
465 msgid "ISRC"
466 msgstr "ISRC"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
470 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:169
473 msgid "organization"
474 msgstr "организация"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:172
477 msgid "copyright"
478 msgstr "авторски права"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "copyright notice of the data"
482 msgstr "означение на авторските права на данните"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "copyright uri"
486 msgstr "адрес за авторски права"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:175
489 msgid "URI to the copyright notice of the data"
490 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:178
493 msgid "contact"
494 msgstr "контакт"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "contact information"
498 msgstr "информация за контакт"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:180
501 msgid "license"
502 msgstr "лиценз"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:180
505 msgid "license of data"
506 msgstr "лиценз на данните"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:182
509 msgid "license uri"
510 msgstr "адрес на лиценза"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:183
513 msgid "URI to the license of the data"
514 msgstr "адрес на лиценза на данните"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:186
517 msgid "performer"
518 msgstr "изпълнител"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "person(s) performing"
522 msgstr "кой изпълнява данните"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:190
525 msgid "composer"
526 msgstr "композитор"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:191
529 msgid "person(s) who composed the recording"
530 msgstr "композитор/и на записа"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:195
533 msgid "duration"
534 msgstr "продължителност"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:195
537 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
538 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:198
541 msgid "codec"
542 msgstr "кодер"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:199
545 msgid "codec the data is stored in"
546 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:202
549 msgid "video codec"
550 msgstr "видео кодер"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:202
553 msgid "codec the video data is stored in"
554 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:205
557 msgid "audio codec"
558 msgstr "аудио кодер"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:205
561 msgid "codec the audio data is stored in"
562 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:207
565 msgid "bitrate"
566 msgstr "скорост на битовете"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:207
569 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
570 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:209
573 msgid "nominal bitrate"
574 msgstr "номинална скорост на битовете"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:209
577 msgid "nominal bitrate in bits/s"
578 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:211
581 msgid "minimum bitrate"
582 msgstr "минимална скорост на битовете"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:211
585 msgid "minimum bitrate in bits/s"
586 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
587
588 #: gst/gsttaglist.c:213
589 msgid "maximum bitrate"
590 msgstr "максимална скорост на битовете"
591
592 #: gst/gsttaglist.c:213
593 msgid "maximum bitrate in bits/s"
594 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
595
596 #: gst/gsttaglist.c:216
597 msgid "encoder"
598 msgstr "кодер"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:216
601 msgid "encoder used to encode this stream"
602 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:219
605 msgid "encoder version"
606 msgstr "версия на кодера"
607
608 #: gst/gsttaglist.c:220
609 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
610 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
611
612 #: gst/gsttaglist.c:222
613 msgid "serial"
614 msgstr "сер. №"
615
616 #: gst/gsttaglist.c:222
617 msgid "serial number of track"
618 msgstr "сериен номер на песента"
619
620 #: gst/gsttaglist.c:224
621 msgid "replaygain track gain"
622 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
623
624 #: gst/gsttaglist.c:224
625 msgid "track gain in db"
626 msgstr "усилване на песента в db"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:226
629 msgid "replaygain track peak"
630 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
631
632 #: gst/gsttaglist.c:226
633 msgid "peak of the track"
634 msgstr "максимално усилване на песента"
635
636 #: gst/gsttaglist.c:228
637 msgid "replaygain album gain"
638 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
639
640 #: gst/gsttaglist.c:228
641 msgid "album gain in db"
642 msgstr "усилване на албума в db"
643
644 #: gst/gsttaglist.c:230
645 msgid "replaygain album peak"
646 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
647
648 #: gst/gsttaglist.c:230
649 msgid "peak of the album"
650 msgstr "максимално усилване на албума"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:232
653 msgid "replaygain reference level"
654 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:233
657 msgid "reference level of track and album gain values"
658 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
659
660 #: gst/gsttaglist.c:235
661 msgid "language code"
662 msgstr "езиков код"
663
664 #: gst/gsttaglist.c:236
665 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
666 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
667
668 #: gst/gsttaglist.c:238
669 msgid "image"
670 msgstr "изображение"
671
672 #: gst/gsttaglist.c:238
673 msgid "image related to this stream"
674 msgstr "изображение свързано с този поток"
675
676 #: gst/gsttaglist.c:240
677 msgid "preview image"
678 msgstr "изображение за преглед"
679
680 #: gst/gsttaglist.c:240
681 msgid "preview image related to this stream"
682 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
683
684 #: gst/gsttaglist.c:242
685 msgid "beats per minute"
686 msgstr "такта в минута"
687
688 #: gst/gsttaglist.c:242
689 msgid "number of beats per minute in audio"
690 msgstr "брой тактове в минута в аудио"
691
692 #: gst/gsttaglist.c:282
693 msgid ", "
694 msgstr ", "
695
696 #: gst/parse/grammar.y:216
697 #, c-format
698 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
699 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
700
701 #: gst/parse/grammar.y:225
702 #, c-format
703 msgid "no bin \"%s\", skipping"
704 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
705
706 #: gst/parse/grammar.y:306
707 #, c-format
708 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
709 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
710
711 #: gst/parse/grammar.y:319
712 #, c-format
713 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
714 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:461
717 #, c-format
718 msgid "could not link %s to %s"
719 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
720
721 #: gst/parse/grammar.y:508
722 #, c-format
723 msgid "no element \"%s\""
724 msgstr "елементът „%s“ липсва"
725
726 #: gst/parse/grammar.y:555
727 #, c-format
728 msgid "could not parse caps \"%s\""
729 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
730
731 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
732 #: gst/parse/grammar.y:704
733 msgid "link without source element"
734 msgstr "връзка без елемент-източник"
735
736 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "връзка без елемент-приемник"
739
740 #: gst/parse/grammar.y:659
741 #, c-format
742 msgid "no source element for URI \"%s\""
743 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
744
745 #: gst/parse/grammar.y:669
746 #, c-format
747 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
748 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
749
750 #: gst/parse/grammar.y:677
751 #, c-format
752 msgid "no sink element for URI \"%s\""
753 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
754
755 #: gst/parse/grammar.y:684
756 #, c-format
757 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
758 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
759
760 #: gst/parse/grammar.y:698
761 msgid "empty pipeline not allowed"
762 msgstr "не е позволен празен конвейер"
763
764 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
765 msgid "Internal clock error."
766 msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
767
768 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
769 msgid "Internal data flow error."
770 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
771
772 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
773 msgid "Internal data flow problem."
774 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
775
776 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
777 msgid "Internal data stream error."
778 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
779
780 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
781 msgid "Filter caps"
782 msgstr "Възможности на филтър"
783
784 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
785 msgid ""
786 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
787 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
788 msgstr ""
789 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
790 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
791
792 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
793 #, c-format
794 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
795 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
796
797 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
798 #, c-format
799 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
800 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
801
802 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
803 msgid "No file name specified for writing."
804 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
805
806 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
807 #, c-format
808 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
809 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
810
811 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
812 #, c-format
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
815
816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
817 #, c-format
818 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
819 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
820
821 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
822 #, c-format
823 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
824 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
825
826 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
827 msgid "No file name specified for reading."
828 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
829
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
831 #, c-format
832 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
834
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
836 #, c-format
837 msgid "Could not get info on \"%s\"."
838 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
839
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory."
843 msgstr "„%s“ е папка."
844
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
846 #, c-format
847 msgid "File \"%s\" is a socket."
848 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
849
850 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
851 msgid "Failed after iterations as requested."
852 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
853
854 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
855 msgid "caps"
856 msgstr "възможности"
857
858 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
859 msgid "detected capabilities in stream"
860 msgstr "засечените възможности на потока"
861
862 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
863 msgid "minimum"
864 msgstr "минимум"
865
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
867 msgid "maximum"
868 msgstr "максимум"
869
870 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
871 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
872 msgid "Stream contains no data."
873 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
874
875 #: tools/gst-inspect.c:251
876 msgid "Implemented Interfaces:\n"
877 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
878
879 #: tools/gst-inspect.c:300
880 msgid "readable"
881 msgstr "с права за четене"
882
883 #: tools/gst-inspect.c:307
884 msgid "writable"
885 msgstr "с права за запис"
886
887 #: tools/gst-inspect.c:314
888 msgid "controllable"
889 msgstr "може да се контролира"
890
891 #: tools/gst-inspect.c:979
892 msgid "Total count: "
893 msgstr "Общ брой:"
894
895 #: tools/gst-inspect.c:980
896 #, c-format
897 msgid "%d plugin"
898 msgid_plural "%d plugins"
899 msgstr[0] "%d приставка"
900 msgstr[1] "%d приставки"
901
902 #: tools/gst-inspect.c:982
903 #, c-format
904 msgid "%d feature"
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d свойство"
907 msgstr[1] "%d свойства"
908
909 #: tools/gst-inspect.c:1292
910 msgid "Print all elements"
911 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
912
913 #: tools/gst-inspect.c:1294
914 msgid ""
915 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
916 "                                       Useful in connection with external "
917 "automatic plugin installation mechanisms"
918 msgstr ""
919 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
920 "за автоматичен анализ.\n"
921 "                                       Удобно във връзка с външни механизми "
922 "за автоматично инсталиране на приставки"
923
924 #: tools/gst-inspect.c:1374
925 #, c-format
926 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
927 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
928
929 #: tools/gst-inspect.c:1379
930 #, c-format
931 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
932 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:80
935 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
936 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
937
938 #: tools/gst-launch.c:89
939 #, c-format
940 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
941 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:95
944 #, c-format
945 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
946 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
947
948 #: tools/gst-launch.c:102
949 #, c-format
950 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
951 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
952
953 #: tools/gst-launch.c:113
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
956 msgstr ""
957 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
958 "s.\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:124
961 #, c-format
962 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
963 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
964
965 #: tools/gst-launch.c:394
966 #, c-format
967 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
968 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
969
970 #: tools/gst-launch.c:420
971 #, c-format
972 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
973 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:428
976 #, c-format
977 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
978 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:441
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "INFO:\n"
984 "%s\n"
985 msgstr ""
986 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
987 "%s\n"
988
989 #: tools/gst-launch.c:458
990 #, c-format
991 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
993
994 #: tools/gst-launch.c:510
995 #, c-format
996 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
997 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
998
999 #: tools/gst-launch.c:525
1000 #, c-format
1001 msgid "buffering... %d  \r"
1002 msgstr "буфериране… %d  \r"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:537
1005 #, c-format
1006 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1007 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1008
1009 #: tools/gst-launch.c:545
1010 #, c-format
1011 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1012 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1013
1014 #: tools/gst-launch.c:560
1015 #, c-format
1016 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1017 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:595
1020 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1021 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1022
1023 #: tools/gst-launch.c:597
1024 msgid "Output status information and property notifications"
1025 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1026
1027 #: tools/gst-launch.c:599
1028 msgid "Output messages"
1029 msgstr "Изходни съобщения"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:601
1032 msgid "Do not output status information of TYPE"
1033 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1034
1035 #: tools/gst-launch.c:601
1036 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1037 msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:604
1040 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1041 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1042
1043 #: tools/gst-launch.c:604
1044 msgid "FILE"
1045 msgstr "ФАЙЛ"
1046
1047 #: tools/gst-launch.c:607
1048 msgid "Do not install a fault handler"
1049 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:609
1052 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1053 msgstr ""
1054 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1055 "програмата)"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1063 #, c-format
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1068 #, c-format
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1073 #, c-format
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1078 #, c-format
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:723
1083 #, c-format
1084 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1085 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:728
1088 #, c-format
1089 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1090 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:732
1093 #, c-format
1094 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1095 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1098 #, c-format
1099 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1100 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:741
1103 #, c-format
1104 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1105 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:753
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:759
1113 #, c-format
1114 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1115 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1116
1117 #: tools/gst-launch.c:782
1118 msgid "Execution ended after %"
1119 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:792
1122 #, c-format
1123 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1124 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:797
1127 #, c-format
1128 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1129 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:802
1132 #, c-format
1133 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1134 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n"