1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 09:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
111 #: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
133 "Additional debug info:\n"
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
199 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
202 #: gst/gsterror.c:179
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
206 #: gst/gsterror.c:183
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
210 #: gst/gsterror.c:184
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
214 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr "Ресурсът не е открит."
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "Could not open resource for reading."
232 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
234 #: gst/gsterror.c:206
235 msgid "Could not open resource for writing."
236 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not open resource for reading and writing."
240 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not close resource."
244 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not read from resource."
248 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
250 #: gst/gsterror.c:211
251 msgid "Could not write to resource."
252 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
254 #: gst/gsterror.c:212
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
258 #: gst/gsterror.c:213
259 msgid "Could not synchronize on resource."
260 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
262 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
264 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
266 #: gst/gsterror.c:216
267 msgid "No space left on the resource."
268 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
270 #: gst/gsterror.c:230
271 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
272 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Потокът е с грешен формат."
312 #: gst/gsterror.c:297
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
317 #: gst/gsterror.c:305
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
326 #: gst/gsttaglist.c:97
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "популярно заглавие"
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
336 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
338 #: gst/gsttaglist.c:100
339 msgid "commonly used title for sorting purposes"
340 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
342 #: gst/gsttaglist.c:103
346 #: gst/gsttaglist.c:104
347 msgid "person(s) responsible for the recording"
348 msgstr "отговорник/ци за записа"
350 #: gst/gsttaglist.c:108
351 msgid "artist sortname"
352 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
354 #: gst/gsttaglist.c:109
355 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
356 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
358 #: gst/gsttaglist.c:112
362 #: gst/gsttaglist.c:113
363 msgid "album containing this data"
364 msgstr "албум съдържащ тези данни"
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "album sortname"
368 msgstr "албум, ползва се при подреждане"
370 #: gst/gsttaglist.c:117
371 msgid "album containing this data for sorting purposes"
372 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
374 #: gst/gsttaglist.c:119
378 #: gst/gsttaglist.c:119
379 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
380 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
382 #: gst/gsttaglist.c:122
386 #: gst/gsttaglist.c:123
387 msgid "genre this data belongs to"
388 msgstr "жанр на тези данни"
390 #: gst/gsttaglist.c:126
394 #: gst/gsttaglist.c:127
395 msgid "free text commenting the data"
396 msgstr "свободен текст относно данните"
398 #: gst/gsttaglist.c:130
399 msgid "extended comment"
400 msgstr "допълнителен коментар"
402 #: gst/gsttaglist.c:131
403 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
405 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
408 #: gst/gsttaglist.c:135
410 msgstr "номер на песента"
412 #: gst/gsttaglist.c:136
413 msgid "track number inside a collection"
414 msgstr "номер на песента в колекция"
416 #: gst/gsttaglist.c:139
420 #: gst/gsttaglist.c:140
421 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
422 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
424 #: gst/gsttaglist.c:144
426 msgstr "номер на диска"
428 #: gst/gsttaglist.c:145
429 msgid "disc number inside a collection"
430 msgstr "номер на диска от колекция"
432 #: gst/gsttaglist.c:148
434 msgstr "брой дискове"
436 #: gst/gsttaglist.c:149
437 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
438 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
440 #: gst/gsttaglist.c:153
442 msgstr "местоположение"
444 #: gst/gsttaglist.c:154
445 msgid "original location of file as a URI"
446 msgstr "първоначално местоположение като адрес"
448 #: gst/gsttaglist.c:158
452 #: gst/gsttaglist.c:159
453 msgid "short text describing the content of the data"
454 msgstr "кратък текст — съдържание"
456 #: gst/gsttaglist.c:162
460 #: gst/gsttaglist.c:162
461 msgid "version of this data"
462 msgstr "версия на тези данни"
464 #: gst/gsttaglist.c:165
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
470 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
472 #: gst/gsttaglist.c:169
476 #: gst/gsttaglist.c:172
478 msgstr "авторски права"
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "copyright notice of the data"
482 msgstr "означение на авторските права на данните"
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "copyright uri"
486 msgstr "адрес за авторски права"
488 #: gst/gsttaglist.c:175
489 msgid "URI to the copyright notice of the data"
490 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
492 #: gst/gsttaglist.c:178
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "contact information"
498 msgstr "информация за контакт"
500 #: gst/gsttaglist.c:180
504 #: gst/gsttaglist.c:180
505 msgid "license of data"
506 msgstr "лиценз на данните"
508 #: gst/gsttaglist.c:182
510 msgstr "адрес на лиценза"
512 #: gst/gsttaglist.c:183
513 msgid "URI to the license of the data"
514 msgstr "адрес на лиценза на данните"
516 #: gst/gsttaglist.c:186
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "person(s) performing"
522 msgstr "кой изпълнява данните"
524 #: gst/gsttaglist.c:190
528 #: gst/gsttaglist.c:191
529 msgid "person(s) who composed the recording"
530 msgstr "композитор/и на записа"
532 #: gst/gsttaglist.c:195
534 msgstr "продължителност"
536 #: gst/gsttaglist.c:195
537 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
538 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
540 #: gst/gsttaglist.c:198
544 #: gst/gsttaglist.c:199
545 msgid "codec the data is stored in"
546 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
548 #: gst/gsttaglist.c:202
552 #: gst/gsttaglist.c:202
553 msgid "codec the video data is stored in"
554 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
556 #: gst/gsttaglist.c:205
560 #: gst/gsttaglist.c:205
561 msgid "codec the audio data is stored in"
562 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
564 #: gst/gsttaglist.c:207
566 msgstr "скорост на битовете"
568 #: gst/gsttaglist.c:207
569 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
570 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
572 #: gst/gsttaglist.c:209
573 msgid "nominal bitrate"
574 msgstr "номинална скорост на битовете"
576 #: gst/gsttaglist.c:209
577 msgid "nominal bitrate in bits/s"
578 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
580 #: gst/gsttaglist.c:211
581 msgid "minimum bitrate"
582 msgstr "минимална скорост на битовете"
584 #: gst/gsttaglist.c:211
585 msgid "minimum bitrate in bits/s"
586 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
588 #: gst/gsttaglist.c:213
589 msgid "maximum bitrate"
590 msgstr "максимална скорост на битовете"
592 #: gst/gsttaglist.c:213
593 msgid "maximum bitrate in bits/s"
594 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
596 #: gst/gsttaglist.c:216
600 #: gst/gsttaglist.c:216
601 msgid "encoder used to encode this stream"
602 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
604 #: gst/gsttaglist.c:219
605 msgid "encoder version"
606 msgstr "версия на кодера"
608 #: gst/gsttaglist.c:220
609 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
610 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
612 #: gst/gsttaglist.c:222
616 #: gst/gsttaglist.c:222
617 msgid "serial number of track"
618 msgstr "сериен номер на песента"
620 #: gst/gsttaglist.c:224
621 msgid "replaygain track gain"
622 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
624 #: gst/gsttaglist.c:224
625 msgid "track gain in db"
626 msgstr "усилване на песента в db"
628 #: gst/gsttaglist.c:226
629 msgid "replaygain track peak"
630 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
632 #: gst/gsttaglist.c:226
633 msgid "peak of the track"
634 msgstr "максимално усилване на песента"
636 #: gst/gsttaglist.c:228
637 msgid "replaygain album gain"
638 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
640 #: gst/gsttaglist.c:228
641 msgid "album gain in db"
642 msgstr "усилване на албума в db"
644 #: gst/gsttaglist.c:230
645 msgid "replaygain album peak"
646 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
648 #: gst/gsttaglist.c:230
649 msgid "peak of the album"
650 msgstr "максимално усилване на албума"
652 #: gst/gsttaglist.c:232
653 msgid "replaygain reference level"
654 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
656 #: gst/gsttaglist.c:233
657 msgid "reference level of track and album gain values"
658 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
660 #: gst/gsttaglist.c:235
661 msgid "language code"
664 #: gst/gsttaglist.c:236
665 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
666 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
668 #: gst/gsttaglist.c:238
672 #: gst/gsttaglist.c:238
673 msgid "image related to this stream"
674 msgstr "изображение свързано с този поток"
676 #: gst/gsttaglist.c:240
677 msgid "preview image"
678 msgstr "изображение за преглед"
680 #: gst/gsttaglist.c:240
681 msgid "preview image related to this stream"
682 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
684 #: gst/gsttaglist.c:242
685 msgid "beats per minute"
686 msgstr "такта в минута"
688 #: gst/gsttaglist.c:242
689 msgid "number of beats per minute in audio"
690 msgstr "брой тактове в минута в аудио"
692 #: gst/gsttaglist.c:282
696 #: gst/parse/grammar.y:216
698 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
699 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
701 #: gst/parse/grammar.y:225
703 msgid "no bin \"%s\", skipping"
704 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
706 #: gst/parse/grammar.y:306
708 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
709 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
711 #: gst/parse/grammar.y:319
713 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
714 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
716 #: gst/parse/grammar.y:461
718 msgid "could not link %s to %s"
719 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
721 #: gst/parse/grammar.y:508
723 msgid "no element \"%s\""
724 msgstr "елементът „%s“ липсва"
726 #: gst/parse/grammar.y:555
728 msgid "could not parse caps \"%s\""
729 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
731 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
732 #: gst/parse/grammar.y:704
733 msgid "link without source element"
734 msgstr "връзка без елемент-източник"
736 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "връзка без елемент-приемник"
740 #: gst/parse/grammar.y:659
742 msgid "no source element for URI \"%s\""
743 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
745 #: gst/parse/grammar.y:669
747 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
748 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
750 #: gst/parse/grammar.y:677
752 msgid "no sink element for URI \"%s\""
753 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
755 #: gst/parse/grammar.y:684
757 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
758 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
760 #: gst/parse/grammar.y:698
761 msgid "empty pipeline not allowed"
762 msgstr "не е позволен празен конвейер"
764 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
765 msgid "Internal clock error."
766 msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
768 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
769 msgid "Internal data flow error."
770 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
772 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
773 msgid "Internal data flow problem."
774 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
776 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
777 msgid "Internal data stream error."
778 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
780 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
782 msgstr "Възможности на филтър"
784 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
786 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
787 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
789 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
790 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
792 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
794 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
795 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
797 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
799 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
800 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
802 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
803 msgid "No file name specified for writing."
804 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
806 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
808 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
809 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
811 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
818 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
819 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
821 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
823 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
824 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
826 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
827 msgid "No file name specified for reading."
828 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
832 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
837 msgid "Could not get info on \"%s\"."
838 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
842 msgid "\"%s\" is a directory."
843 msgstr "„%s“ е папка."
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
847 msgid "File \"%s\" is a socket."
848 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
850 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
851 msgid "Failed after iterations as requested."
852 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
854 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
858 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
859 msgid "detected capabilities in stream"
860 msgstr "засечените възможности на потока"
862 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
870 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
871 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
872 msgid "Stream contains no data."
873 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
875 #: tools/gst-inspect.c:251
876 msgid "Implemented Interfaces:\n"
877 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
879 #: tools/gst-inspect.c:300
881 msgstr "с права за четене"
883 #: tools/gst-inspect.c:307
885 msgstr "с права за запис"
887 #: tools/gst-inspect.c:314
889 msgstr "може да се контролира"
891 #: tools/gst-inspect.c:979
892 msgid "Total count: "
895 #: tools/gst-inspect.c:980
898 msgid_plural "%d plugins"
899 msgstr[0] "%d приставка"
900 msgstr[1] "%d приставки"
902 #: tools/gst-inspect.c:982
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d свойство"
907 msgstr[1] "%d свойства"
909 #: tools/gst-inspect.c:1292
910 msgid "Print all elements"
911 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
913 #: tools/gst-inspect.c:1294
915 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
916 " Useful in connection with external "
917 "automatic plugin installation mechanisms"
919 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
920 "за автоматичен анализ.\n"
921 " Удобно във връзка с външни механизми "
922 "за автоматично инсталиране на приставки"
924 #: tools/gst-inspect.c:1374
926 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
927 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
929 #: tools/gst-inspect.c:1379
931 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
932 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
934 #: tools/gst-launch.c:80
935 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
936 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
938 #: tools/gst-launch.c:89
940 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
941 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:95
945 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
946 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
948 #: tools/gst-launch.c:102
950 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
951 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
953 #: tools/gst-launch.c:113
955 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
957 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
960 #: tools/gst-launch.c:124
962 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
963 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
965 #: tools/gst-launch.c:394
967 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
968 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
970 #: tools/gst-launch.c:420
972 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
973 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
975 #: tools/gst-launch.c:428
977 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
978 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
980 #: tools/gst-launch.c:441
989 #: tools/gst-launch.c:458
991 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
994 #: tools/gst-launch.c:510
996 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
997 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
999 #: tools/gst-launch.c:525
1001 msgid "buffering... %d \r"
1002 msgstr "буфериране… %d \r"
1004 #: tools/gst-launch.c:537
1006 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1007 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1009 #: tools/gst-launch.c:545
1011 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1012 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1014 #: tools/gst-launch.c:560
1016 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1017 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1019 #: tools/gst-launch.c:595
1020 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1021 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1023 #: tools/gst-launch.c:597
1024 msgid "Output status information and property notifications"
1025 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1027 #: tools/gst-launch.c:599
1028 msgid "Output messages"
1029 msgstr "Изходни съобщения"
1031 #: tools/gst-launch.c:601
1032 msgid "Do not output status information of TYPE"
1033 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1035 #: tools/gst-launch.c:601
1036 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1037 msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1039 #: tools/gst-launch.c:604
1040 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1041 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1043 #: tools/gst-launch.c:604
1047 #: tools/gst-launch.c:607
1048 msgid "Do not install a fault handler"
1049 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1051 #: tools/gst-launch.c:609
1052 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1054 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:723
1084 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1085 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:728
1089 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1090 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:732
1094 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1095 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1099 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1100 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:741
1104 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1105 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:753
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:759
1114 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1115 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:782
1118 msgid "Execution ended after %"
1119 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1121 #: tools/gst-launch.c:792
1123 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1124 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1126 #: tools/gst-launch.c:797
1128 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1129 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:802
1133 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1134 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n"