1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "Високоговорител на PC"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не е дадено име на файл"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Елементът-източник е грешен."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
158 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
159 "мултимедийния файл не е разпознат."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
166 "необходимите приставки."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Това не е медиен файл"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
264 msgstr "идентификатор на песен"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
270 msgstr "идентификатор на изпълнител"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
276 msgstr "идентификатор на албум"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
288 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing flash fired"
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
371 msgid "capturing flash mode"
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
377 msgid "image horizontal ppi"
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgid "image vertical ppi"
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "В това CD липсва аудио"
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Говор, формат Windows Media"
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV без загуба на качество"
417 msgstr "FFMpeg, версия 1"
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "MSZH без загуба на качество"
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Последователно кодиране RLE"
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Субтитри, формат Sami"
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Субтитри, формат Kate"
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "Елемент-източник — CD"
496 msgstr "Елемент-източник — DVD"
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
522 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
542 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "Непознат елемент-източник"
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "Непознат елемент-приемник"
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "Непознат елемент"
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "Непознат елемент-декодер"
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "Непознат елемент-кодер"
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "Не е указано устройство."
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
586 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
588 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
589 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
591 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
592 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."