1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Грешен адрес „%s“."
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
193 msgid "Connection to %s:%d refused."
194 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "В това CD липсва аудио"
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
203 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
206 msgstr "идентификатор на песен"
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
212 msgstr "идентификатор на изпълнител"
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
218 msgstr "идентификатор на албум"
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
230 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
235 msgid "capturing shutter speed"
236 msgstr "скорост на затвора"
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
241 msgid "capturing focal ratio"
242 msgstr "относителна бленда"
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "фокусно разстояние"
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr "цифрово увеличение"
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr "светлочувствителност по ISO"
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr "програма на експозиция"
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr "режим на експозиция"
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "компенсация на експозицията"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
283 msgid "capturing scene capture type"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Вид сцена при заснемане"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "корекция с усилване"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "баланс на бялото"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
301 msgid "capturing contrast"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
307 msgid "capturing saturation"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
313 msgid "capturing sharpness"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
319 msgid "capturing flash fired"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "режим на светкавица"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "режим на заснемане"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
338 msgid "capturing source"
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "точки на инч по вертикал"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Говор, формат Windows Media"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV без загуба на качество"
387 msgstr "FFMpeg, версия 1"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "MSZH без загуба на качество"
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Последователно кодиране RLE"
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Субтитри, формат Sami"
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Субтитри, формат Kate"
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Елемент-източник — CD"
436 msgstr "Елемент-източник — DVD"
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
462 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
482 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Непознат елемент-източник"
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Непознат елемент-приемник"
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Непознат елемент"
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Непознат елемент-декодер"
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Непознат елемент-кодер"
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
510 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
511 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
513 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
514 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
516 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
517 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
520 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
522 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
523 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
525 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
526 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
529 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
531 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
532 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
535 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
537 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
538 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
540 #~ msgid "Raw PCM audio"
541 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
543 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
544 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
546 #~ msgid "Raw floating-point audio"
547 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
549 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
551 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
554 #~ msgid "No filename given"
555 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
557 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
558 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
560 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
563 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
564 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
566 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
567 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
569 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
570 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
573 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
574 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
577 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
578 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
579 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
586 #~ "необходимите приставки."
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
600 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
602 #~ msgid "No device specified."
603 #~ msgstr "Не е указано устройство."
605 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
606 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
608 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
611 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
614 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
618 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."