1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Грешен адрес „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Елементът-източник е грешен."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "В това CD липсва аудио"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Говор, формат Windows Media"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV без загуба на качество"
200 msgstr "FFMpeg, версия 1"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH без загуба на качество"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Последователно кодиране RLE"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Субтитри, формат Sami"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Субтитри, формат Kate"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Субтитри, формат Sami"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Субтитри, формат Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
241 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
242 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
245 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
246 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
249 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Елемент-източник — CD"
264 msgstr "Елемент-източник — DVD"
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
290 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
310 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Непознат елемент-източник"
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Непознат елемент-приемник"
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Непознат елемент"
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Непознат елемент-декодер"
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Непознат елемент-кодер"
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
342 msgstr "идентификатор на песен"
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
348 msgstr "идентификатор на изпълнител"
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
354 msgstr "идентификатор на албум"
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
366 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "скорост на затвора"
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "относителна бленда"
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "фокусно разстояние"
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "цифрово увеличение"
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "светлочувствителност по ISO"
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "програма на експозиция"
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "режим на експозиция"
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "компенсация на експозицията"
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
419 msgid "capturing scene capture type"
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Вид сцена при заснемане"
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "корекция с усилване"
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "баланс на бялото"
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
437 msgid "capturing contrast"
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
443 msgid "capturing saturation"
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
449 msgid "capturing sharpness"
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
455 msgid "capturing flash fired"
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "режим на светкавица"
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "режим на заснемане"
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
474 msgid "capturing source"
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "точки на инч по вертикал"
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 #~ msgstr "Синтезатор"
525 #~ msgid "Microphone"
528 #~ msgid "PC Speaker"
529 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
532 #~ msgstr "Изпълнение"
537 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
538 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
540 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
541 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
543 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
544 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
547 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
550 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
552 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
553 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
556 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
559 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
561 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
562 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
564 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
565 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
567 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
568 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
570 #~ msgid "Raw PCM audio"
571 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
573 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
574 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
576 #~ msgid "Raw floating-point audio"
577 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
579 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
581 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
584 #~ msgid "No filename given"
585 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
587 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
588 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
590 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
591 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
593 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
594 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
596 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
597 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
600 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
601 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
604 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
605 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
606 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
609 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
610 #~ "to install the necessary plugins."
612 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
613 #~ "необходимите приставки."
615 #~ msgid "This is not a media file"
616 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
618 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
619 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
621 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
623 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
625 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
627 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Не е указано устройство."
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
639 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
641 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
644 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
645 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."