1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgstr "Високоговорител на PC"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Грешен адрес „%s“."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
195 "мултимедийния файл не е разпознат."
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
203 "необходимите приставки."
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Това не е медиен файл"
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
229 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
232 msgid "No file name specified."
233 msgstr "Не е указано име на файл."
235 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
242 msgid "No decoder available for type '%s'."
243 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
246 msgid "This stream type cannot be played yet."
247 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
251 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
252 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
262 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
264 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
267 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
272 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
277 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
279 msgid "Connection to %s:%d refused."
280 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
282 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
283 msgid "Can't record audio fast enough"
284 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
288 msgstr "идентификатор на песен"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
291 msgid "MusicBrainz track ID"
292 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgstr "идентификатор на изпълнител"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
299 msgid "MusicBrainz artist ID"
300 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgstr "идентификатор на албум"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
307 msgid "MusicBrainz album ID"
308 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
311 msgid "album artist ID"
312 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
315 msgid "MusicBrainz album artist ID"
316 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
323 msgid "MusicBrainz TRM ID"
324 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
326 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
327 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
328 msgid "This CD has no audio tracks"
329 msgstr "В това CD липсва аудио"
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
340 msgid "ICY internet radio"
341 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
348 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
353 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
354 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
357 msgid "Windows Media Speech"
358 msgstr "Говор, формат Windows Media"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
361 msgid "CYUV Lossless"
362 msgstr "CYUV без загуба на качество"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
366 msgstr "FFMpeg, версия 1"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
369 msgid "Lossless MSZH"
370 msgstr "MSZH без загуба на качество"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
373 msgid "Uncompressed Gray Image"
374 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
377 msgid "Run-length encoding"
378 msgstr "Последователно кодиране RLE"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Субтитри, формат Sami"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
385 msgid "TMPlayer subtitle format"
386 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
389 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
390 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
393 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
394 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
398 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
399 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
402 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
403 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
406 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
407 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
411 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
415 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
418 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
419 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
423 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
426 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
427 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
430 msgid "Uncompressed YUV"
431 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
435 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
436 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
445 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
446 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
449 msgid "Raw PCM audio"
450 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
458 msgid "Raw floating-point audio"
459 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
462 msgid "Audio CD source"
463 msgstr "Елемент-източник — CD"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
467 msgstr "Елемент-източник — DVD"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
470 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
471 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
474 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
475 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
484 msgid "%s video RTP depayloader"
485 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
489 msgid "%s audio RTP depayloader"
490 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
494 msgid "%s RTP depayloader"
495 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
500 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
509 msgid "%s video RTP payloader"
510 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
514 msgid "%s audio RTP payloader"
515 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
519 msgid "%s RTP payloader"
520 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
525 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
534 msgid "GStreamer element %s"
535 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
538 msgid "Unknown source element"
539 msgstr "Непознат елемент-източник"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
542 msgid "Unknown sink element"
543 msgstr "Непознат елемент-приемник"
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
546 msgid "Unknown element"
547 msgstr "Непознат елемент"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
550 msgid "Unknown decoder element"
551 msgstr "Непознат елемент-декодер"
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
554 msgid "Unknown encoder element"
555 msgstr "Непознат елемент-кодер"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
558 msgid "Plugin or element of unknown type"
559 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
561 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
562 msgid "No device specified."
563 msgstr "Не е указано устройство."
565 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
567 msgid "Device \"%s\" does not exist."
568 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
570 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
572 msgid "Device \"%s\" is already being used."
573 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
575 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
577 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
578 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."