1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Грешен адрес „%s“."
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Елементът-източник е грешен."
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
193 msgid "Connection to %s:%d refused."
194 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
203 msgstr "идентификатор на песен"
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
209 msgstr "идентификатор на изпълнител"
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
215 msgstr "идентификатор на албум"
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
227 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "скорост на затвора"
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr "относителна бленда"
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr "фокусно разстояние"
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "цифрово увеличение"
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "светлочувствителност по ISO"
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "програма на експозиция"
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "режим на експозиция"
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "компенсация на експозицията"
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
280 msgid "capturing scene capture type"
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Вид сцена при заснемане"
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "корекция с усилване"
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "баланс на бялото"
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
298 msgid "capturing contrast"
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
304 msgid "capturing saturation"
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
310 msgid "capturing sharpness"
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
316 msgid "capturing flash fired"
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr "режим на светкавица"
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr "режим на заснемане"
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
335 msgid "capturing source"
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
345 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
347 msgid "image vertical ppi"
348 msgstr "точки на инч по вертикал"
350 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
351 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
356 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
359 msgid "This CD has no audio tracks"
360 msgstr "В това CD липсва аудио"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Говор, формат Windows Media"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV без загуба на качество"
387 msgstr "FFMpeg, версия 1"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "MSZH без загуба на качество"
392 msgid "Uncompressed Gray Image"
393 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
395 msgid "Run-length encoding"
396 msgstr "Последователно кодиране RLE"
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Субтитри, формат Sami"
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
404 msgid "Kate subtitle format"
405 msgstr "Субтитри, формат Kate"
407 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
408 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
414 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
417 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
419 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
420 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
423 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
425 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
426 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
428 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
429 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
432 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
434 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
435 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
437 msgid "Uncompressed YUV"
438 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
441 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
442 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
449 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
450 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
452 msgid "Raw PCM audio"
453 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
456 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
457 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
462 msgid "Audio CD source"
463 msgstr "Елемент-източник — CD"
466 msgstr "Елемент-източник — DVD"
468 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
469 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
472 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
475 msgid "%s protocol source"
476 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
479 msgid "%s video RTP depayloader"
480 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
483 msgid "%s audio RTP depayloader"
484 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
487 msgid "%s RTP depayloader"
488 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
492 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
499 msgid "%s video RTP payloader"
500 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
503 msgid "%s audio RTP payloader"
504 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
507 msgid "%s RTP payloader"
508 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
512 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
519 msgid "GStreamer element %s"
520 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
522 msgid "Unknown source element"
523 msgstr "Непознат елемент-източник"
525 msgid "Unknown sink element"
526 msgstr "Непознат елемент-приемник"
528 msgid "Unknown element"
529 msgstr "Непознат елемент"
531 msgid "Unknown decoder element"
532 msgstr "Непознат елемент-декодер"
534 msgid "Unknown encoder element"
535 msgstr "Непознат елемент-кодер"
537 msgid "Plugin or element of unknown type"
538 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
540 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
542 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
545 #~ msgid "No filename given"
546 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
548 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
549 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
551 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
552 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
554 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
555 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
557 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
558 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
560 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
561 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
564 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
565 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
569 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
570 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
573 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
574 #~ "to install the necessary plugins."
576 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
577 #~ "необходимите приставки."
579 #~ msgid "This is not a media file"
580 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
582 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
583 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
585 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
587 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
589 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
591 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
593 #~ msgid "No device specified."
594 #~ msgstr "Не е указано устройство."
596 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
599 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
605 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
608 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
609 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."