1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
111 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
133 "Additional debug info:\n"
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
212 #: gst/gsterror.c:185
213 msgid "Could not configure supporting library."
214 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
216 #: gst/gsterror.c:199
217 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
220 #: gst/gsterror.c:203
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ресурсът не е открит,"
224 #: gst/gsterror.c:204
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
228 #: gst/gsterror.c:205
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
232 #: gst/gsterror.c:206
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
236 #: gst/gsterror.c:208
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
240 #: gst/gsterror.c:209
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
244 #: gst/gsterror.c:210
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
248 #: gst/gsterror.c:211
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
252 #: gst/gsterror.c:212
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
256 #: gst/gsterror.c:213
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
260 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
264 #: gst/gsterror.c:216
265 msgid "No space left on the resource."
266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
268 #: gst/gsterror.c:230
269 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потокът е с грешен формат."
310 #: gst/gsterror.c:297
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
315 #: gst/gsterror.c:305
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
320 #: gst/gstpipeline.c:530
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
322 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
324 #: gst/gsttaglist.c:97
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "популярно заглавие"
332 #: gst/gsttaglist.c:100
333 msgid "title sortname"
336 #: gst/gsttaglist.c:100
338 msgid "commonly used title for sorting purposes"
339 msgstr "популярно заглавие"
341 #: gst/gsttaglist.c:103
345 #: gst/gsttaglist.c:104
346 msgid "person(s) responsible for the recording"
347 msgstr "отговорник/ци за записа"
349 #: gst/gsttaglist.c:108
350 msgid "artist sortname"
353 #: gst/gsttaglist.c:109
355 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
356 msgstr "отговорник/ци за записа"
358 #: gst/gsttaglist.c:112
362 #: gst/gsttaglist.c:113
363 msgid "album containing this data"
364 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "album sortname"
370 #: gst/gsttaglist.c:117
372 msgid "album containing this data for sorting purposes"
373 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
375 #: gst/gsttaglist.c:119
379 #: gst/gsttaglist.c:119
380 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
381 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
383 #: gst/gsttaglist.c:122
387 #: gst/gsttaglist.c:123
388 msgid "genre this data belongs to"
389 msgstr "жанрът на тези данни"
391 #: gst/gsttaglist.c:126
395 #: gst/gsttaglist.c:127
396 msgid "free text commenting the data"
397 msgstr "свободен текст относно данните"
399 #: gst/gsttaglist.c:130
400 msgid "extended comment"
401 msgstr "допълнителен коментар"
403 #: gst/gsttaglist.c:131
404 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
406 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
409 #: gst/gsttaglist.c:135
411 msgstr "номер на песента"
413 #: gst/gsttaglist.c:136
414 msgid "track number inside a collection"
415 msgstr "номер на песента в колекция"
417 #: gst/gsttaglist.c:139
421 #: gst/gsttaglist.c:140
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
425 #: gst/gsttaglist.c:144
427 msgstr "номер на диска"
429 #: gst/gsttaglist.c:145
430 msgid "disc number inside a collection"
431 msgstr "номер на диска от колекция"
433 #: gst/gsttaglist.c:148
435 msgstr "брой дискове"
437 #: gst/gsttaglist.c:149
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
441 #: gst/gsttaglist.c:153
443 msgstr "местоположение"
445 #: gst/gsttaglist.c:154
446 msgid "original location of file as a URI"
447 msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
449 #: gst/gsttaglist.c:158
453 #: gst/gsttaglist.c:159
454 msgid "short text describing the content of the data"
455 msgstr "кратък текст - съдържание"
457 #: gst/gsttaglist.c:162
461 #: gst/gsttaglist.c:162
462 msgid "version of this data"
463 msgstr "версията на тези данни"
465 #: gst/gsttaglist.c:165
469 #: gst/gsttaglist.c:167
470 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
471 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
473 #: gst/gsttaglist.c:169
477 #: gst/gsttaglist.c:172
479 msgstr "авторски права"
481 #: gst/gsttaglist.c:172
482 msgid "copyright notice of the data"
483 msgstr "означение на авторските права на данните"
485 #: gst/gsttaglist.c:174
487 msgid "copyright uri"
488 msgstr "авторски права"
490 #: gst/gsttaglist.c:175
492 msgid "URI to the copyright notice of the data"
493 msgstr "означение на авторските права на данните"
495 #: gst/gsttaglist.c:178
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "contact information"
501 msgstr "информация за контакт"
503 #: gst/gsttaglist.c:180
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "license of data"
509 msgstr "лиценз на данните"
511 #: gst/gsttaglist.c:182
516 #: gst/gsttaglist.c:183
518 msgid "URI to the license of the data"
519 msgstr "лиценз на данните"
521 #: gst/gsttaglist.c:186
525 #: gst/gsttaglist.c:187
526 msgid "person(s) performing"
527 msgstr "кой изпълнява данните"
529 #: gst/gsttaglist.c:190
533 #: gst/gsttaglist.c:191
535 msgid "person(s) who composed the recording"
536 msgstr "отговорник/ци за записа"
538 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgstr "продължителност"
542 #: gst/gsttaglist.c:195
543 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
544 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
546 #: gst/gsttaglist.c:198
550 #: gst/gsttaglist.c:199
551 msgid "codec the data is stored in"
552 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
554 #: gst/gsttaglist.c:202
558 #: gst/gsttaglist.c:202
559 msgid "codec the video data is stored in"
560 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
562 #: gst/gsttaglist.c:205
566 #: gst/gsttaglist.c:205
567 msgid "codec the audio data is stored in"
568 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
570 #: gst/gsttaglist.c:207
572 msgstr "скорост на битовете"
574 #: gst/gsttaglist.c:207
575 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
576 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
578 #: gst/gsttaglist.c:209
579 msgid "nominal bitrate"
580 msgstr "номинална скорост на битовете"
582 #: gst/gsttaglist.c:209
583 msgid "nominal bitrate in bits/s"
584 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
586 #: gst/gsttaglist.c:211
587 msgid "minimum bitrate"
588 msgstr "минимална скорост на битовете"
590 #: gst/gsttaglist.c:211
591 msgid "minimum bitrate in bits/s"
592 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
594 #: gst/gsttaglist.c:213
595 msgid "maximum bitrate"
596 msgstr "максимална скорост на битовете"
598 #: gst/gsttaglist.c:213
599 msgid "maximum bitrate in bits/s"
600 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
602 #: gst/gsttaglist.c:216
606 #: gst/gsttaglist.c:216
607 msgid "encoder used to encode this stream"
608 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
610 #: gst/gsttaglist.c:219
611 msgid "encoder version"
612 msgstr "версия на кодера"
614 #: gst/gsttaglist.c:220
615 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
616 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
618 #: gst/gsttaglist.c:222
622 #: gst/gsttaglist.c:222
623 msgid "serial number of track"
624 msgstr "сериен номер на песента"
626 #: gst/gsttaglist.c:224
627 msgid "replaygain track gain"
628 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
630 #: gst/gsttaglist.c:224
631 msgid "track gain in db"
632 msgstr "усилване на песента в db"
634 #: gst/gsttaglist.c:226
635 msgid "replaygain track peak"
636 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
638 #: gst/gsttaglist.c:226
639 msgid "peak of the track"
640 msgstr "максимално усилване на песента"
642 #: gst/gsttaglist.c:228
643 msgid "replaygain album gain"
644 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
646 #: gst/gsttaglist.c:228
647 msgid "album gain in db"
648 msgstr "усилване на албума в db"
650 #: gst/gsttaglist.c:230
651 msgid "replaygain album peak"
652 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
654 #: gst/gsttaglist.c:230
655 msgid "peak of the album"
656 msgstr "максимално усилване на албума"
658 #: gst/gsttaglist.c:232
659 msgid "replaygain reference level"
660 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
662 #: gst/gsttaglist.c:233
663 msgid "reference level of track and album gain values"
664 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
666 #: gst/gsttaglist.c:235
667 msgid "language code"
670 #: gst/gsttaglist.c:236
671 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
672 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
674 #: gst/gsttaglist.c:238
678 #: gst/gsttaglist.c:238
679 msgid "image related to this stream"
680 msgstr "изображение свързано с този поток"
682 #: gst/gsttaglist.c:240
683 msgid "preview image"
684 msgstr "изображение за преглед"
686 #: gst/gsttaglist.c:240
687 msgid "preview image related to this stream"
688 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
690 #: gst/gsttaglist.c:242
691 msgid "beats per minute"
692 msgstr "такта в минута"
694 #: gst/gsttaglist.c:242
695 msgid "number of beats per minute in audio"
696 msgstr "броят тактове в минута в аудио"
698 #: gst/gsttaglist.c:282
702 #: gst/parse/grammar.y:216
704 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
705 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
707 #: gst/parse/grammar.y:225
709 msgid "no bin \"%s\", skipping"
710 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
712 #: gst/parse/grammar.y:306
714 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
715 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
717 #: gst/parse/grammar.y:319
719 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
722 #: gst/parse/grammar.y:461
724 msgid "could not link %s to %s"
725 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
727 #: gst/parse/grammar.y:508
729 msgid "no element \"%s\""
730 msgstr "елемент „%s“ липсва"
732 #: gst/parse/grammar.y:555
734 msgid "could not parse caps \"%s\""
735 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
737 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
738 #: gst/parse/grammar.y:704
739 msgid "link without source element"
740 msgstr "връзка без елемент-източник"
742 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
743 msgid "link without sink element"
744 msgstr "връзка без елемент-приемник"
746 #: gst/parse/grammar.y:659
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
751 #: gst/parse/grammar.y:669
753 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
754 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
756 #: gst/parse/grammar.y:677
758 msgid "no sink element for URI \"%s\""
759 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
761 #: gst/parse/grammar.y:684
763 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
766 #: gst/parse/grammar.y:698
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "празен конвейер не е позволен"
770 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
772 msgid "Internal clock error."
773 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
775 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
776 msgid "Internal data flow error."
777 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
779 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
780 msgid "Internal data flow problem."
781 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
783 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
784 msgid "Internal data stream error."
785 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
787 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
789 msgstr "Възможности на филтър"
791 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
794 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
795 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
796 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
798 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
800 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
801 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
805 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
806 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
808 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
809 msgid "No file name specified for writing."
810 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
812 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
814 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
815 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
824 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
825 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
829 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
830 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
832 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
833 msgid "No file name specified for reading."
834 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
836 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
838 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
843 msgid "Could not get info on \"%s\"."
844 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
848 msgid "\"%s\" is a directory."
849 msgstr "„%s“ е папка."
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
853 msgid "File \"%s\" is a socket."
854 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
856 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
857 msgid "Failed after iterations as requested."
858 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
865 msgid "detected capabilities in stream"
866 msgstr "засечените възможности на потока"
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
877 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
879 msgid "Stream contains no data."
880 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
882 #: tools/gst-inspect.c:251
883 msgid "Implemented Interfaces:\n"
884 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
886 #: tools/gst-inspect.c:300
888 msgstr "с права за четене"
890 #: tools/gst-inspect.c:307
892 msgstr "с права за запис"
894 #: tools/gst-inspect.c:314
896 msgstr "може да се контролира"
898 #: tools/gst-inspect.c:946
899 msgid "Total count: "
902 #: tools/gst-inspect.c:947
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d приставка"
907 msgstr[1] "%d приставки"
909 #: tools/gst-inspect.c:949
912 msgid_plural "%d features"
913 msgstr[0] "%d свойство"
914 msgstr[1] "%d свойства"
916 #: tools/gst-inspect.c:1259
917 msgid "Print all elements"
918 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
920 #: tools/gst-inspect.c:1261
922 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
923 " Useful in connection with external "
924 "automatic plugin installation mechanisms"
926 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
927 "за автоматичен анализ.\n"
928 " Удобно във връзка с външни механизми "
929 "за автоматично инсталиране на приставки"
931 #: tools/gst-inspect.c:1341
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
936 #: tools/gst-inspect.c:1346
938 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
939 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
941 #: tools/gst-launch.c:80
942 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
943 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
945 #: tools/gst-launch.c:89
947 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
948 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
950 #: tools/gst-launch.c:95
952 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
953 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
955 #: tools/gst-launch.c:102
957 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
958 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
960 #: tools/gst-launch.c:113
962 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
964 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
967 #: tools/gst-launch.c:124
969 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
970 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
972 #: tools/gst-launch.c:394
974 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
975 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
977 #: tools/gst-launch.c:420
979 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
980 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:428
984 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
987 #: tools/gst-launch.c:441
996 #: tools/gst-launch.c:458
998 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
999 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1001 #: tools/gst-launch.c:510
1003 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1006 #: tools/gst-launch.c:525
1008 msgid "buffering... %d \r"
1011 #: tools/gst-launch.c:537
1013 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1014 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:545
1018 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1019 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:560
1023 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1024 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1026 #: tools/gst-launch.c:595
1027 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1028 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1030 #: tools/gst-launch.c:597
1031 msgid "Output status information and property notifications"
1032 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1034 #: tools/gst-launch.c:599
1035 msgid "Output messages"
1036 msgstr "Изходни съобщения"
1038 #: tools/gst-launch.c:601
1039 msgid "Do not output status information of TYPE"
1040 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1042 #: tools/gst-launch.c:601
1043 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1044 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
1046 #: tools/gst-launch.c:604
1047 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1048 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1050 #: tools/gst-launch.c:604
1054 #: tools/gst-launch.c:607
1055 msgid "Do not install a fault handler"
1056 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
1058 #: tools/gst-launch.c:609
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1061 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1064 #: tools/gst-launch.c:677
1066 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1067 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1069 #: tools/gst-launch.c:681
1071 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1072 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1074 #: tools/gst-launch.c:685
1076 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1077 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1079 #: tools/gst-launch.c:712
1081 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1082 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
1084 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1086 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1089 #: tools/gst-launch.c:723
1091 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1092 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1094 #: tools/gst-launch.c:728
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1097 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
1099 #: tools/gst-launch.c:732
1101 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1102 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
1104 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1106 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1107 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1109 #: tools/gst-launch.c:741
1111 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1112 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
1114 #: tools/gst-launch.c:753
1116 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1119 #: tools/gst-launch.c:759
1121 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1122 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1124 #: tools/gst-launch.c:782
1125 msgid "Execution ended after %"
1126 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1128 #: tools/gst-launch.c:792
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1131 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1133 #: tools/gst-launch.c:797
1135 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1136 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1138 #: tools/gst-launch.c:802
1140 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1141 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"