gst/gstutils.c: Clarify gst_element_get_compatible_pad() documentation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: gst/gst.c:304
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:306
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27 #: gst/gst.c:310
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31 #: gst/gst.c:314
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38 #: gst/gst.c:316
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:318
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:321
52 msgid "LIST"
53 msgstr "СПИСЪК"
54
55 #: gst/gst.c:323
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59 #: gst/gst.c:326
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63 #: gst/gst.c:330
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67 #: gst/gst.c:334
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71 #: gst/gst.c:334
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ПЪТИЩА"
74
75 #: gst/gst.c:337
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82 "GST_PPLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:339
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88 #: gst/gst.c:342
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr ""
91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92 "приставка"
93
94 #: gst/gst.c:347
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
97
98 #: gst/gst.c:368
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Настройки на GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:369
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:753
107 #, c-format
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
110
111 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
112 #, c-format
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
115
116 #: gst/gst.c:871
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
120
121 #: gst/gst.c:1157
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Непозната опция"
124
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
126 #, c-format
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
129
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Additional debug info:\n"
134 "%s\n"
135 msgstr ""
136 "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
137 "%s\n"
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
142
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
148 "за грешка на този проблем."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
203
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
207
208 #: gst/gsterror.c:184
209 msgid "Could not close supporting library."
210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
211
212 #: gst/gsterror.c:185
213 msgid "Could not configure supporting library."
214 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
215
216 #: gst/gsterror.c:199
217 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
219
220 #: gst/gsterror.c:203
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ресурсът не е открит,"
223
224 #: gst/gsterror.c:204
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
227
228 #: gst/gsterror.c:205
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
231
232 #: gst/gsterror.c:206
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
235
236 #: gst/gsterror.c:208
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
239
240 #: gst/gsterror.c:209
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
243
244 #: gst/gsterror.c:210
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Не може да се чете от ресурса."
247
248 #: gst/gsterror.c:211
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Не може да се записва в ресурса."
251
252 #: gst/gsterror.c:212
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
255
256 #: gst/gsterror.c:213
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
259
260 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
263
264 #: gst/gsterror.c:216
265 msgid "No space left on the resource."
266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
267
268 #: gst/gsterror.c:230
269 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
271
272 #: gst/gsterror.c:235
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274 msgstr ""
275 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
276 "грешка."
277
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
281
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
285
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
289
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
293
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
297
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
301
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
305
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потокът е с грешен формат."
309
310 #: gst/gsterror.c:297
311 #, c-format
312 msgid "No error message for domain %s."
313 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
314
315 #: gst/gsterror.c:305
316 #, c-format
317 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
318 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
319
320 #: gst/gstpipeline.c:530
321 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
322 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
323
324 #: gst/gsttaglist.c:97
325 msgid "title"
326 msgstr "заглавие"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:97
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "популярно заглавие"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:100
333 msgid "title sortname"
334 msgstr ""
335
336 #: gst/gsttaglist.c:100
337 #, fuzzy
338 msgid "commonly used title for sorting purposes"
339 msgstr "популярно заглавие"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:103
342 msgid "artist"
343 msgstr "изпълнител"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:104
346 msgid "person(s) responsible for the recording"
347 msgstr "отговорник/ци за записа"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:108
350 msgid "artist sortname"
351 msgstr ""
352
353 #: gst/gsttaglist.c:109
354 #, fuzzy
355 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
356 msgstr "отговорник/ци за записа"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:112
359 msgid "album"
360 msgstr "албум"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:113
363 msgid "album containing this data"
364 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "album sortname"
368 msgstr ""
369
370 #: gst/gsttaglist.c:117
371 #, fuzzy
372 msgid "album containing this data for sorting purposes"
373 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:119
376 msgid "date"
377 msgstr "дата"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:119
380 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
381 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:122
384 msgid "genre"
385 msgstr "жанр"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:123
388 msgid "genre this data belongs to"
389 msgstr "жанрът на тези данни"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:126
392 msgid "comment"
393 msgstr "коментар"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:127
396 msgid "free text commenting the data"
397 msgstr "свободен текст относно данните"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:130
400 msgid "extended comment"
401 msgstr "допълнителен коментар"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:131
404 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
405 msgstr ""
406 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
407 "=коментар"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:135
410 msgid "track number"
411 msgstr "номер на песента"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:136
414 msgid "track number inside a collection"
415 msgstr "номер на песента в колекция"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:139
418 msgid "track count"
419 msgstr "брой песни"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:140
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:144
426 msgid "disc number"
427 msgstr "номер на диска"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:145
430 msgid "disc number inside a collection"
431 msgstr "номер на диска от колекция"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:148
434 msgid "disc count"
435 msgstr "брой дискове"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:149
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:153
442 msgid "location"
443 msgstr "местоположение"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:154
446 msgid "original location of file as a URI"
447 msgstr "първоначалното местоположение като адрес"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:158
450 msgid "description"
451 msgstr "описание"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:159
454 msgid "short text describing the content of the data"
455 msgstr "кратък текст - съдържание"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:162
458 msgid "version"
459 msgstr "версия"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:162
462 msgid "version of this data"
463 msgstr "версията на тези данни"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:165
466 msgid "ISRC"
467 msgstr "ISRC"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:167
470 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
471 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:169
474 msgid "organization"
475 msgstr "организация"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:172
478 msgid "copyright"
479 msgstr "авторски права"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:172
482 msgid "copyright notice of the data"
483 msgstr "означение на авторските права на данните"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:174
486 #, fuzzy
487 msgid "copyright uri"
488 msgstr "авторски права"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:175
491 #, fuzzy
492 msgid "URI to the copyright notice of the data"
493 msgstr "означение на авторските права на данните"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:178
496 msgid "contact"
497 msgstr "контакт"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "contact information"
501 msgstr "информация за контакт"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:180
504 msgid "license"
505 msgstr "лиценз"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "license of data"
509 msgstr "лиценз на данните"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:182
512 #, fuzzy
513 msgid "license uri"
514 msgstr "лиценз"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:183
517 #, fuzzy
518 msgid "URI to the license of the data"
519 msgstr "лиценз на данните"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:186
522 msgid "performer"
523 msgstr "изпълнител"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:187
526 msgid "person(s) performing"
527 msgstr "кой изпълнява данните"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:190
530 msgid "composer"
531 msgstr ""
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 #, fuzzy
535 msgid "person(s) who composed the recording"
536 msgstr "отговорник/ци за записа"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:195
539 msgid "duration"
540 msgstr "продължителност"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:195
543 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
544 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:198
547 msgid "codec"
548 msgstr "кодер"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:199
551 msgid "codec the data is stored in"
552 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:202
555 msgid "video codec"
556 msgstr "видео кодер"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:202
559 msgid "codec the video data is stored in"
560 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:205
563 msgid "audio codec"
564 msgstr "аудио кодер"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:205
567 msgid "codec the audio data is stored in"
568 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:207
571 msgid "bitrate"
572 msgstr "скорост на битовете"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:207
575 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
576 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:209
579 msgid "nominal bitrate"
580 msgstr "номинална скорост на битовете"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:209
583 msgid "nominal bitrate in bits/s"
584 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:211
587 msgid "minimum bitrate"
588 msgstr "минимална скорост на битовете"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:211
591 msgid "minimum bitrate in bits/s"
592 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:213
595 msgid "maximum bitrate"
596 msgstr "максимална скорост на битовете"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:213
599 msgid "maximum bitrate in bits/s"
600 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:216
603 msgid "encoder"
604 msgstr "кодер"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:216
607 msgid "encoder used to encode this stream"
608 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:219
611 msgid "encoder version"
612 msgstr "версия на кодера"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:220
615 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
616 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:222
619 msgid "serial"
620 msgstr "сер. №"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:222
623 msgid "serial number of track"
624 msgstr "сериен номер на песента"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:224
627 msgid "replaygain track gain"
628 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:224
631 msgid "track gain in db"
632 msgstr "усилване на песента в db"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:226
635 msgid "replaygain track peak"
636 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:226
639 msgid "peak of the track"
640 msgstr "максимално усилване на песента"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:228
643 msgid "replaygain album gain"
644 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:228
647 msgid "album gain in db"
648 msgstr "усилване на албума в db"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:230
651 msgid "replaygain album peak"
652 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:230
655 msgid "peak of the album"
656 msgstr "максимално усилване на албума"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:232
659 msgid "replaygain reference level"
660 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:233
663 msgid "reference level of track and album gain values"
664 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:235
667 msgid "language code"
668 msgstr "езиков код"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:236
671 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
672 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:238
675 msgid "image"
676 msgstr "изображение"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:238
679 msgid "image related to this stream"
680 msgstr "изображение свързано с този поток"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:240
683 msgid "preview image"
684 msgstr "изображение за преглед"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:240
687 msgid "preview image related to this stream"
688 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:242
691 msgid "beats per minute"
692 msgstr "такта в минута"
693
694 #: gst/gsttaglist.c:242
695 msgid "number of beats per minute in audio"
696 msgstr "броят тактове в минута в аудио"
697
698 #: gst/gsttaglist.c:282
699 msgid ", "
700 msgstr ", "
701
702 #: gst/parse/grammar.y:216
703 #, c-format
704 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
705 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
706
707 #: gst/parse/grammar.y:225
708 #, c-format
709 msgid "no bin \"%s\", skipping"
710 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:306
713 #, c-format
714 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
715 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
716
717 #: gst/parse/grammar.y:319
718 #, c-format
719 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
720 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
721
722 #: gst/parse/grammar.y:461
723 #, c-format
724 msgid "could not link %s to %s"
725 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
726
727 #: gst/parse/grammar.y:508
728 #, c-format
729 msgid "no element \"%s\""
730 msgstr "елемент „%s“ липсва"
731
732 #: gst/parse/grammar.y:555
733 #, c-format
734 msgid "could not parse caps \"%s\""
735 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
736
737 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
738 #: gst/parse/grammar.y:704
739 msgid "link without source element"
740 msgstr "връзка без елемент-източник"
741
742 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
743 msgid "link without sink element"
744 msgstr "връзка без елемент-приемник"
745
746 #: gst/parse/grammar.y:659
747 #, c-format
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
750
751 #: gst/parse/grammar.y:669
752 #, c-format
753 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
754 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
755
756 #: gst/parse/grammar.y:677
757 #, c-format
758 msgid "no sink element for URI \"%s\""
759 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
760
761 #: gst/parse/grammar.y:684
762 #, c-format
763 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
765
766 #: gst/parse/grammar.y:698
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "празен конвейер не е позволен"
769
770 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
771 #, fuzzy
772 msgid "Internal clock error."
773 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
774
775 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
776 msgid "Internal data flow error."
777 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
778
779 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
780 msgid "Internal data flow problem."
781 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
782
783 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
784 msgid "Internal data stream error."
785 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
786
787 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
788 msgid "Filter caps"
789 msgstr "Възможности на филтър"
790
791 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
795 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
796 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви)"
797
798 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
799 #, c-format
800 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
801 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
802
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
804 #, c-format
805 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
806 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден."
807
808 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
809 msgid "No file name specified for writing."
810 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
811
812 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
813 #, c-format
814 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
815 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
816
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
818 #, c-format
819 msgid "Error closing file \"%s\"."
820 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
821
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
823 #, c-format
824 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
825 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
826
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
828 #, c-format
829 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
830 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
831
832 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
833 msgid "No file name specified for reading."
834 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
835
836 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
837 #, c-format
838 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
840
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
842 #, c-format
843 msgid "Could not get info on \"%s\"."
844 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
845
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
847 #, c-format
848 msgid "\"%s\" is a directory."
849 msgstr "„%s“ е папка."
850
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
852 #, c-format
853 msgid "File \"%s\" is a socket."
854 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
855
856 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
857 msgid "Failed after iterations as requested."
858 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
859
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
861 msgid "caps"
862 msgstr "възможности"
863
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
865 msgid "detected capabilities in stream"
866 msgstr "засечените възможности на потока"
867
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
869 msgid "minimum"
870 msgstr "минимум"
871
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
873 msgid "maximum"
874 msgstr "максимум"
875
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
877 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
878 #, fuzzy
879 msgid "Stream contains no data."
880 msgstr "албумът съдържащ тези данни"
881
882 #: tools/gst-inspect.c:251
883 msgid "Implemented Interfaces:\n"
884 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
885
886 #: tools/gst-inspect.c:300
887 msgid "readable"
888 msgstr "с права за четене"
889
890 #: tools/gst-inspect.c:307
891 msgid "writable"
892 msgstr "с права за запис"
893
894 #: tools/gst-inspect.c:314
895 msgid "controllable"
896 msgstr "може да се контролира"
897
898 #: tools/gst-inspect.c:946
899 msgid "Total count: "
900 msgstr "Общ брой:"
901
902 #: tools/gst-inspect.c:947
903 #, c-format
904 msgid "%d plugin"
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d приставка"
907 msgstr[1] "%d приставки"
908
909 #: tools/gst-inspect.c:949
910 #, c-format
911 msgid "%d feature"
912 msgid_plural "%d features"
913 msgstr[0] "%d свойство"
914 msgstr[1] "%d свойства"
915
916 #: tools/gst-inspect.c:1259
917 msgid "Print all elements"
918 msgstr "Отпечатване на всички елементи"
919
920 #: tools/gst-inspect.c:1261
921 msgid ""
922 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
923 "                                       Useful in connection with external "
924 "automatic plugin installation mechanisms"
925 msgstr ""
926 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
927 "за автоматичен анализ.\n"
928 "                                       Удобно във връзка с външни механизми "
929 "за автоматично инсталиране на приставки"
930
931 #: tools/gst-inspect.c:1341
932 #, c-format
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
935
936 #: tools/gst-inspect.c:1346
937 #, c-format
938 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
939 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
940
941 #: tools/gst-launch.c:80
942 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
943 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n"
944
945 #: tools/gst-launch.c:89
946 #, c-format
947 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
948 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
949
950 #: tools/gst-launch.c:95
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
953 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:102
956 #, c-format
957 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
958 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
959
960 #: tools/gst-launch.c:113
961 #, c-format
962 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
963 msgstr ""
964 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
965 "s.\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:124
968 #, c-format
969 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
970 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:394
973 #, c-format
974 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
975 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): "
976
977 #: tools/gst-launch.c:420
978 #, c-format
979 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
980 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:428
983 #, c-format
984 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит към елемент „%s“.\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:441
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "INFO:\n"
991 "%s\n"
992 msgstr ""
993 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
994 "%s\n"
995
996 #: tools/gst-launch.c:458
997 #, c-format
998 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
999 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:510
1002 #, c-format
1003 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:525
1007 #, c-format
1008 msgid "buffering... %d  \r"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:537
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1014 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:545
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1019 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:560
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1024 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:595
1027 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1028 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:597
1031 msgid "Output status information and property notifications"
1032 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:599
1035 msgid "Output messages"
1036 msgstr "Изходни съобщения"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:601
1039 msgid "Do not output status information of TYPE"
1040 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:601
1043 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1044 msgstr "ВИД1,ВИД2,..."
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:604
1047 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1048 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:604
1051 msgid "FILE"
1052 msgstr "ФАЙЛ"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:607
1055 msgid "Do not install a fault handler"
1056 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:609
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1060 msgstr ""
1061 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1062 "програмата)"
1063
1064 #: tools/gst-launch.c:677
1065 #, c-format
1066 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1067 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1068
1069 #: tools/gst-launch.c:681
1070 #, c-format
1071 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1072 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1073
1074 #: tools/gst-launch.c:685
1075 #, c-format
1076 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1077 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1078
1079 #: tools/gst-launch.c:712
1080 #, c-format
1081 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1082 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
1083
1084 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1085 #, c-format
1086 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
1088
1089 #: tools/gst-launch.c:723
1090 #, c-format
1091 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1092 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1093
1094 #: tools/gst-launch.c:728
1095 #, c-format
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1097 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:732
1100 #, c-format
1101 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1102 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1105 #, c-format
1106 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1107 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1108
1109 #: tools/gst-launch.c:741
1110 #, c-format
1111 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1112 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
1113
1114 #: tools/gst-launch.c:753
1115 #, c-format
1116 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:759
1120 #, c-format
1121 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1122 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1123
1124 #: tools/gst-launch.c:782
1125 msgid "Execution ended after %"
1126 msgstr "Изпълнението завърши след %"
1127
1128 #: tools/gst-launch.c:792
1129 #, c-format
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1131 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
1132
1133 #: tools/gst-launch.c:797
1134 #, c-format
1135 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1136 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
1137
1138 #: tools/gst-launch.c:802
1139 #, c-format
1140 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1141 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
1142
1143 #~ msgid " ns.\n"
1144 #~ msgstr " ns.\n"