Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr ""
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
59 "друго приложение."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "По CD-то не може да се търси."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
78
79 #, c-format
80 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 msgstr ""
82 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
83 "инсталирана."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
90
91 #, c-format
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Грешен адрес „%s“."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Елементът-източник е грешен."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "В това CD липсва аудио"
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
170
171 msgid "Failed to read tag: not enough data"
172 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
173
174 msgid "track ID"
175 msgstr "идентификатор на песен"
176
177 msgid "MusicBrainz track ID"
178 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
179
180 msgid "artist ID"
181 msgstr "идентификатор на изпълнител"
182
183 msgid "MusicBrainz artist ID"
184 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
185
186 msgid "album ID"
187 msgstr "идентификатор на албум"
188
189 msgid "MusicBrainz album ID"
190 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
191
192 msgid "album artist ID"
193 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
194
195 msgid "MusicBrainz album artist ID"
196 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
197
198 msgid "track TRM ID"
199 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
200
201 msgid "MusicBrainz TRM ID"
202 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
203
204 msgid "capturing shutter speed"
205 msgstr "скорост на затвора"
206
207 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
209
210 msgid "capturing focal ratio"
211 msgstr "относителна бленда"
212
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
215
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr "фокусно разстояние"
218
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "цифрово увеличение"
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "светлочувствителност по ISO"
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "програма на експозиция"
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "режим на експозиция"
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
245
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "компенсация на експозицията"
248
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
251
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "вид сцена"
254
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Вид сцена при заснемане"
257
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "корекция с усилване"
260
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
263
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "баланс на бялото"
266
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
269
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr "контраст"
272
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
275
276 msgid "capturing saturation"
277 msgstr "наситеност"
278
279 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
281
282 msgid "capturing sharpness"
283 msgstr "острота"
284
285 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
287
288 msgid "capturing flash fired"
289 msgstr "светкавица"
290
291 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
293
294 msgid "capturing flash mode"
295 msgstr "режим на светкавица"
296
297 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
299
300 msgid "capturing metering mode"
301 msgstr "режим на заснемане"
302
303 msgid ""
304 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
306
307 msgid "capturing source"
308 msgstr "източник"
309
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
312
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
315
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
318
319 msgid "image vertical ppi"
320 msgstr "точки на инч по вертикал"
321
322 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
323 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
324
325 msgid "ID3v2 frame"
326 msgstr ""
327
328 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
329 msgstr ""
330
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr "Етикет ID3"
333
334 msgid "APE tag"
335 msgstr "Етикет APE"
336
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
339
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
342
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
345
346 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
348
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Говор, формат Windows Media"
351
352 msgid "CYUV Lossless"
353 msgstr "CYUV без загуба на качество"
354
355 msgid "FFMpeg v1"
356 msgstr "FFMpeg, версия 1"
357
358 msgid "Lossless MSZH"
359 msgstr "MSZH без загуба на качество"
360
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "Последователно кодиране RLE"
363
364 msgid "Subtitle"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "DKS subtitle format"
373 msgstr "Субтитри, формат Sami"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "QTtext subtitle format"
377 msgstr "Субтитри, формат Kate"
378
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Субтитри, формат Sami"
381
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
384
385 msgid "Kate subtitle format"
386 msgstr "Субтитри, формат Kate"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Uncompressed video"
390 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed gray"
394 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
402 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed audio"
410 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Raw %d-bit %s audio"
414 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
415
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Елемент-източник — CD"
418
419 msgid "DVD source"
420 msgstr "Елемент-източник — DVD"
421
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
424
425 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
426 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s protocol source"
430 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP depayloader"
434 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP depayloader"
438 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP depayloader"
442 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s demuxer"
446 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s decoder"
450 msgstr "Декодер %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s video RTP payloader"
454 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s audio RTP payloader"
458 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s RTP payloader"
462 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s muxer"
466 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s encoder"
470 msgstr "Кодер %s"
471
472 #, c-format
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
475
476 msgid "Unknown source element"
477 msgstr "Непознат елемент-източник"
478
479 msgid "Unknown sink element"
480 msgstr "Непознат елемент-приемник"
481
482 msgid "Unknown element"
483 msgstr "Непознат елемент"
484
485 msgid "Unknown decoder element"
486 msgstr "Непознат елемент-декодер"
487
488 msgid "Unknown encoder element"
489 msgstr "Непознат елемент-кодер"
490
491 msgid "Plugin or element of unknown type"
492 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
493
494 #~ msgid "Master"
495 #~ msgstr "Главен"
496
497 #~ msgid "Bass"
498 #~ msgstr "Баси"
499
500 #~ msgid "Treble"
501 #~ msgstr "Високи"
502
503 #~ msgid "PCM"
504 #~ msgstr "PCM"
505
506 #~ msgid "Synth"
507 #~ msgstr "Синтезатор"
508
509 #~ msgid "Line-in"
510 #~ msgstr "Вход"
511
512 #~ msgid "CD"
513 #~ msgstr "CD"
514
515 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgstr "Микрофон"
517
518 #~ msgid "PC Speaker"
519 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
520
521 #~ msgid "Playback"
522 #~ msgstr "Изпълнение"
523
524 #~ msgid "Capture"
525 #~ msgstr "Запис"
526
527 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
528 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
537 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
540 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
543 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
546 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
549 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
550
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
553
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
556
557 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
558 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
559
560 #~ msgid "Raw PCM audio"
561 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
562
563 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
564 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
565
566 #~ msgid "Raw floating-point audio"
567 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
568
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
572 #~ "%s."
573
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
576
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
579
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
582
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
585
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
588
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
598 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
599 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
606 #~ "необходимите приставки."
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
617
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Не е указано устройство."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."