1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
61 msgid "Could not open CD device for reading."
62 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
64 msgid "Could not seek CD."
65 msgstr "По CD-то не може да се търси."
67 msgid "Could not read CD."
68 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
70 msgid "Internal data stream error."
71 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
74 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
131 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
132 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
135 msgid "No decoder available for type '%s'."
136 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
145 msgid "This stream type cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
149 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
150 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Елементът-източник е грешен."
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
159 msgid "This CD has no audio tracks"
160 msgstr "В това CD липсва аудио"
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
165 msgid "Failed to read tag: not enough data"
166 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
169 msgstr "идентификатор на песен"
171 msgid "MusicBrainz track ID"
172 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
175 msgstr "идентификатор на изпълнител"
177 msgid "MusicBrainz artist ID"
178 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
181 msgstr "идентификатор на албум"
183 msgid "MusicBrainz album ID"
184 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
186 msgid "album artist ID"
187 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
193 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
196 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
198 msgid "capturing shutter speed"
199 msgstr "скорост на затвора"
201 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
202 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
204 msgid "capturing focal ratio"
205 msgstr "относителна бленда"
207 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
208 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
210 msgid "capturing focal length"
211 msgstr "фокусно разстояние"
213 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "цифрово увеличение"
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "светлочувствителност по ISO"
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "програма на експозиция"
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "режим на експозиция"
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "компенсация на експозицията"
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
246 msgid "capturing scene capture type"
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Вид сцена при заснемане"
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "корекция с усилване"
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "баланс на бялото"
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
264 msgid "capturing contrast"
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
270 msgid "capturing saturation"
273 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
276 msgid "capturing sharpness"
279 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
282 msgid "capturing flash fired"
285 msgid "If the flash fired while capturing an image"
286 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
288 msgid "capturing flash mode"
289 msgstr "режим на светкавица"
291 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
292 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
294 msgid "capturing metering mode"
295 msgstr "режим на заснемане"
298 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
299 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
301 msgid "capturing source"
304 msgid "The source or type of device used for the capture"
305 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
307 msgid "image horizontal ppi"
308 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
310 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
311 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
313 msgid "image vertical ppi"
314 msgstr "точки на инч по вертикал"
316 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
317 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
322 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
331 msgid "ICY internet radio"
332 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
337 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
340 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
341 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
343 msgid "Windows Media Speech"
344 msgstr "Говор, формат Windows Media"
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "CYUV без загуба на качество"
350 msgstr "FFMpeg, версия 1"
352 msgid "Lossless MSZH"
353 msgstr "MSZH без загуба на качество"
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "Последователно кодиране RLE"
362 msgid "MPL2 subtitle format"
363 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
366 msgid "DKS subtitle format"
367 msgstr "Субтитри, формат Sami"
370 msgid "QTtext subtitle format"
371 msgstr "Субтитри, формат Kate"
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Субтитри, формат Sami"
376 msgid "TMPlayer subtitle format"
377 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
379 msgid "Kate subtitle format"
380 msgstr "Субтитри, формат Kate"
383 msgid "Uncompressed video"
384 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
387 msgid "Uncompressed gray"
388 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
391 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
392 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
395 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
396 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
403 msgid "Uncompressed audio"
404 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
407 msgid "Raw %d-bit %s audio"
408 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
410 msgid "Audio CD source"
411 msgstr "Елемент-източник — CD"
414 msgstr "Елемент-източник — DVD"
416 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
417 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
423 msgid "%s protocol source"
424 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
427 msgid "%s video RTP depayloader"
428 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
431 msgid "%s audio RTP depayloader"
432 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
435 msgid "%s RTP depayloader"
436 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
440 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
447 msgid "%s video RTP payloader"
448 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
451 msgid "%s audio RTP payloader"
452 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
455 msgid "%s RTP payloader"
456 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
460 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
467 msgid "GStreamer element %s"
468 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
470 msgid "Unknown source element"
471 msgstr "Непознат елемент-източник"
473 msgid "Unknown sink element"
474 msgstr "Непознат елемент-приемник"
476 msgid "Unknown element"
477 msgstr "Непознат елемент"
479 msgid "Unknown decoder element"
480 msgstr "Непознат елемент-декодер"
482 msgid "Unknown encoder element"
483 msgstr "Непознат елемент-кодер"
485 msgid "Plugin or element of unknown type"
486 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
501 #~ msgstr "Синтезатор"
509 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgid "PC Speaker"
513 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
516 #~ msgstr "Изпълнение"
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
524 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
525 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
527 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
528 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
534 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
536 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
537 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
540 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
543 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
545 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
546 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
549 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
551 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
552 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
554 #~ msgid "Raw PCM audio"
555 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
557 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
558 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
560 #~ msgid "Raw floating-point audio"
561 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
563 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
565 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
568 #~ msgid "No filename given"
569 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
571 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
572 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
574 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
577 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
578 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
580 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
581 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
583 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
584 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
587 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
588 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
591 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
592 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
593 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
599 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
600 #~ "необходимите приставки."
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Не е указано устройство."
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."