Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
36 "друго приложение."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
56 "друго приложение."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
60
61 msgid "Could not open CD device for reading."
62 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
63
64 msgid "Could not seek CD."
65 msgstr "По CD-то не може да се търси."
66
67 msgid "Could not read CD."
68 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
69
70 msgid "Internal data stream error."
71 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
72
73 #, c-format
74 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
75 msgstr ""
76 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
77 "инсталирана."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
88
89 #, c-format
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
92
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
95
96 #, c-format
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
103
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
106
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
109
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
116
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
119
120 #, c-format
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
130
131 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
132 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
133
134 #, c-format
135 msgid "No decoder available for type '%s'."
136 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144
145 msgid "This stream type cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
147
148 #, c-format
149 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
150 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Елементът-източник е грешен."
154
155 #, c-format
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
158
159 msgid "This CD has no audio tracks"
160 msgstr "В това CD липсва аудио"
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
164
165 msgid "Failed to read tag: not enough data"
166 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
167
168 msgid "track ID"
169 msgstr "идентификатор на песен"
170
171 msgid "MusicBrainz track ID"
172 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
173
174 msgid "artist ID"
175 msgstr "идентификатор на изпълнител"
176
177 msgid "MusicBrainz artist ID"
178 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
179
180 msgid "album ID"
181 msgstr "идентификатор на албум"
182
183 msgid "MusicBrainz album ID"
184 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
185
186 msgid "album artist ID"
187 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
188
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
191
192 msgid "track TRM ID"
193 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
194
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
196 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
197
198 msgid "capturing shutter speed"
199 msgstr "скорост на затвора"
200
201 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
202 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
203
204 msgid "capturing focal ratio"
205 msgstr "относителна бленда"
206
207 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
208 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
209
210 msgid "capturing focal length"
211 msgstr "фокусно разстояние"
212
213 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
215
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "цифрово увеличение"
218
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
221
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "светлочувствителност по ISO"
224
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
227
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "програма на експозиция"
230
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
233
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "режим на експозиция"
236
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
239
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "компенсация на експозицията"
242
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
245
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr "вид сцена"
248
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Вид сцена при заснемане"
251
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "корекция с усилване"
254
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
257
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "баланс на бялото"
260
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
263
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr "контраст"
266
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
269
270 msgid "capturing saturation"
271 msgstr "наситеност"
272
273 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
275
276 msgid "capturing sharpness"
277 msgstr "острота"
278
279 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
281
282 msgid "capturing flash fired"
283 msgstr "светкавица"
284
285 msgid "If the flash fired while capturing an image"
286 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
287
288 msgid "capturing flash mode"
289 msgstr "режим на светкавица"
290
291 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
292 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
293
294 msgid "capturing metering mode"
295 msgstr "режим на заснемане"
296
297 msgid ""
298 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
299 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
300
301 msgid "capturing source"
302 msgstr "източник"
303
304 msgid "The source or type of device used for the capture"
305 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
306
307 msgid "image horizontal ppi"
308 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
309
310 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
311 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
312
313 msgid "image vertical ppi"
314 msgstr "точки на инч по вертикал"
315
316 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
317 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
318
319 msgid "ID3v2 frame"
320 msgstr ""
321
322 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
323 msgstr ""
324
325 msgid "ID3 tag"
326 msgstr "Етикет ID3"
327
328 msgid "APE tag"
329 msgstr "Етикет APE"
330
331 msgid "ICY internet radio"
332 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
333
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
336
337 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
339
340 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
341 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
342
343 msgid "Windows Media Speech"
344 msgstr "Говор, формат Windows Media"
345
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "CYUV без загуба на качество"
348
349 msgid "FFMpeg v1"
350 msgstr "FFMpeg, версия 1"
351
352 msgid "Lossless MSZH"
353 msgstr "MSZH без загуба на качество"
354
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "Последователно кодиране RLE"
357
358 msgid "Subtitle"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "MPL2 subtitle format"
363 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "DKS subtitle format"
367 msgstr "Субтитри, формат Sami"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "QTtext subtitle format"
371 msgstr "Субтитри, формат Kate"
372
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Субтитри, формат Sami"
375
376 msgid "TMPlayer subtitle format"
377 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
378
379 msgid "Kate subtitle format"
380 msgstr "Субтитри, формат Kate"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Uncompressed video"
384 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed gray"
388 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
392 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
396 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
397
398 #, c-format
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed audio"
404 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Raw %d-bit %s audio"
408 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
409
410 msgid "Audio CD source"
411 msgstr "Елемент-източник — CD"
412
413 msgid "DVD source"
414 msgstr "Елемент-източник — DVD"
415
416 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
417 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
418
419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s protocol source"
424 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP depayloader"
428 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s audio RTP depayloader"
432 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s RTP depayloader"
436 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s demuxer"
440 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s decoder"
444 msgstr "Декодер %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s video RTP payloader"
448 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s audio RTP payloader"
452 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s RTP payloader"
456 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s muxer"
460 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s encoder"
464 msgstr "Кодер %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "GStreamer element %s"
468 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
469
470 msgid "Unknown source element"
471 msgstr "Непознат елемент-източник"
472
473 msgid "Unknown sink element"
474 msgstr "Непознат елемент-приемник"
475
476 msgid "Unknown element"
477 msgstr "Непознат елемент"
478
479 msgid "Unknown decoder element"
480 msgstr "Непознат елемент-декодер"
481
482 msgid "Unknown encoder element"
483 msgstr "Непознат елемент-кодер"
484
485 msgid "Plugin or element of unknown type"
486 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
487
488 #~ msgid "Master"
489 #~ msgstr "Главен"
490
491 #~ msgid "Bass"
492 #~ msgstr "Баси"
493
494 #~ msgid "Treble"
495 #~ msgstr "Високи"
496
497 #~ msgid "PCM"
498 #~ msgstr "PCM"
499
500 #~ msgid "Synth"
501 #~ msgstr "Синтезатор"
502
503 #~ msgid "Line-in"
504 #~ msgstr "Вход"
505
506 #~ msgid "CD"
507 #~ msgstr "CD"
508
509 #~ msgid "Microphone"
510 #~ msgstr "Микрофон"
511
512 #~ msgid "PC Speaker"
513 #~ msgstr "Високоговорител на PC"
514
515 #~ msgid "Playback"
516 #~ msgstr "Изпълнение"
517
518 #~ msgid "Capture"
519 #~ msgstr "Запис"
520
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
523
524 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
525 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
526
527 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
528 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
529
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
532
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
534 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
537 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
540 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
543 #~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
544
545 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
546 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
547
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
549 #~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
550
551 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
552 #~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
553
554 #~ msgid "Raw PCM audio"
555 #~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
556
557 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
558 #~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
559
560 #~ msgid "Raw floating-point audio"
561 #~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
562
563 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
566 #~ "%s."
567
568 #~ msgid "No filename given"
569 #~ msgstr "Не е дадено име на файл"
570
571 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
572 #~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
573
574 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
576
577 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
578 #~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
579
580 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
581 #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
582
583 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
584 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
588 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
589 #~ "recognized."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
592 #~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
593 #~ "мултимедийния файл не е разпознат."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
600 #~ "необходимите приставки."
601
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "Това не е медиен файл"
604
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
607
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr ""
610 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
611
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
615
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Не е указано устройство."
618
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
621
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
624
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
627
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."