po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Главен"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Баси"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високи"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Вход"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Микрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Високоговорител на PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Изпълнение"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
67 "друго приложение."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
87 "друго приложение."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "По CD-то не може да се търси."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не е дадено име на файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
124 "инсталирана."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Грешен адрес „%s“."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Елементът-източник е грешен."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
157 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
158 "мултимедийния файл не е разпознат."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
165 "необходимите приставки."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Това не е медиен файл"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
219 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "идентификатор на песен"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "идентификатор на изпълнител"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "идентификатор на албум"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "В това CD липсва аудио"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "Етикет ID3"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "Етикет APE"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Говор, формат Windows Media"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV без загуба на качество"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg, версия 1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "MSZH без загуба на качество"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Последователно кодиране RLE"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Субтитри, формат Sami"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Субтитри, формат Kate"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Елемент-източник — CD"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "Елемент-източник — DVD"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "Декодер %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "Кодер %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Непознат елемент-източник"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Непознат елемент-приемник"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Непознат елемент"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Непознат елемент-декодер"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Непознат елемент-кодер"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Не е указано устройство."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
479
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
482
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
485
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."