1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
32 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
38 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
45 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
46 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
57 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
63 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
70 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "По CD-то не може да се търси."
82 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
83 msgid "Could not read CD."
84 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
86 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
87 msgid "failed to draw pattern"
88 msgstr "шарката не може да се начертае"
90 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
91 msgid "A GL error occurred"
92 msgstr "Грешка от графичната система GL"
94 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
95 msgid "format wasn't negotiated before get function"
96 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
98 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
108 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
109 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
111 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
112 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
114 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
115 msgid "Could not determine type of stream"
116 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
118 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
119 msgid "This appears to be a text file"
120 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
122 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
123 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
124 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
126 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
127 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
128 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
136 msgid "The autovideosink element is missing."
137 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
141 msgid "Configured videosink %s is not working."
142 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
144 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
147 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
149 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
150 msgid "The autovideosink element is not working."
151 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
153 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
154 msgid "Custom text sink element is not usable."
155 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
157 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
158 msgid "No volume control found"
159 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
164 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
167 msgid "The autoaudiosink element is missing."
168 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
172 msgid "Configured audiosink %s is not working."
173 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
175 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
177 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
178 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
180 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
181 msgid "The autoaudiosink element is not working."
182 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
185 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
186 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
190 msgid "No decoder available for type '%s'."
191 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
193 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
199 msgid "Invalid URI \"%s\"."
200 msgstr "Грешен адрес „%s“."
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
206 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
208 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
209 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
212 msgid "Source element is invalid."
213 msgstr "Елементът-източник е грешен."
215 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
217 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
218 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
220 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
221 msgid "Can't record audio fast enough"
222 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
224 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
225 msgid "This CD has no audio tracks"
226 msgstr "В това CD липсва аудио"
228 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
237 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
238 msgid "ICY internet radio"
239 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
241 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
242 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
245 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
246 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
251 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
252 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
255 msgid "Windows Media Speech"
256 msgstr "Говор, формат Windows Media"
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
259 msgid "CYUV Lossless"
260 msgstr "CYUV без загуба на качество"
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
264 msgstr "FFMpeg, версия 1"
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
267 msgid "Lossless MSZH"
268 msgstr "MSZH без загуба на качество"
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
271 msgid "Run-length encoding"
272 msgstr "Последователно кодиране RLE"
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
276 msgstr "Текст по време"
278 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
283 msgid "MPL2 subtitle format"
284 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
287 msgid "DKS subtitle format"
288 msgstr "Субтитри, формат DKS"
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
291 msgid "QTtext subtitle format"
292 msgstr "Субтитри, формат QText"
294 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
295 msgid "Sami subtitle format"
296 msgstr "Субтитри, формат Sami"
298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
299 msgid "TMPlayer subtitle format"
300 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
303 msgid "CEA 608 Closed Caption"
304 msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
306 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
307 msgid "CEA 708 Closed Caption"
308 msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
311 msgid "Kate subtitle format"
312 msgstr "Субтитри, формат Kate"
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
315 msgid "WebVTT subtitle format"
316 msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
321 msgid "Uncompressed video"
322 msgstr "Некомпресирано видео"
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
325 msgid "Uncompressed gray"
326 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
330 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
331 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
335 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
336 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
340 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
341 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
345 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
346 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
350 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
351 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
355 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
356 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
359 msgid "Uncompressed audio"
360 msgstr "Некомпресирано аудио"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
364 msgid "Raw %d-bit %s audio"
365 msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
368 msgid "Audio CD source"
369 msgstr "Елемент-източник — CD"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
373 msgstr "Елемент-източник — DVD"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
376 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
377 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
380 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
381 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
385 msgid "%s protocol source"
386 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
390 msgid "%s video RTP depayloader"
391 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
395 msgid "%s audio RTP depayloader"
396 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
400 msgid "%s RTP depayloader"
401 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
406 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
415 msgid "%s video RTP payloader"
416 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
420 msgid "%s audio RTP payloader"
421 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
431 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
440 msgid "GStreamer element %s"
441 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Непознат елемент-източник"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Непознат елемент-приемник"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Непознат елемент"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Непознат елемент-декодер"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Непознат елемент-кодер"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
464 msgid "Plugin or element of unknown type"
465 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
467 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
468 msgid "Failed to read tag: not enough data"
469 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
473 msgstr "идентификатор на песен"
475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
476 msgid "MusicBrainz track ID"
477 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
481 msgstr "идентификатор на изпълнител"
483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
484 msgid "MusicBrainz artist ID"
485 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
489 msgstr "идентификатор на албум"
491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
492 msgid "MusicBrainz album ID"
493 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
496 msgid "album artist ID"
497 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
500 msgid "MusicBrainz album artist ID"
501 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
505 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
508 msgid "MusicBrainz TRM ID"
509 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
512 msgid "capturing shutter speed"
513 msgstr "скорост на затвора"
515 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
516 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
517 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
519 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
520 msgid "capturing focal ratio"
521 msgstr "относителна бленда"
523 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
524 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
525 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
527 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
528 msgid "capturing focal length"
529 msgstr "фокусно разстояние"
531 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
532 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
533 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
535 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
536 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
537 msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
539 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
540 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
541 msgstr "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
543 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
544 msgid "capturing digital zoom ratio"
545 msgstr "цифрово увеличение"
547 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
548 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
549 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
551 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
552 msgid "capturing iso speed"
553 msgstr "светлочувствителност по ISO"
555 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
556 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
557 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
559 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
560 msgid "capturing exposure program"
561 msgstr "програма на експозиция"
563 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
564 msgid "The exposure program used when capturing an image"
565 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
567 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
568 msgid "capturing exposure mode"
569 msgstr "режим на експозиция"
571 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
572 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
573 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
575 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
576 msgid "capturing exposure compensation"
577 msgstr "компенсация на експозицията"
579 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
580 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
581 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
583 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
584 msgid "capturing scene capture type"
587 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
588 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
589 msgstr "Вид сцена при заснемане"
591 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
592 msgid "capturing gain adjustment"
593 msgstr "корекция с усилване"
595 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
596 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
597 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
599 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
600 msgid "capturing white balance"
601 msgstr "баланс на бялото"
603 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
604 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
605 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
607 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
608 msgid "capturing contrast"
611 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
612 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
613 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
615 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
616 msgid "capturing saturation"
619 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
620 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
621 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
623 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
624 msgid "capturing sharpness"
627 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
628 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
629 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
631 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
632 msgid "capturing flash fired"
635 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
636 msgid "If the flash fired while capturing an image"
637 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
639 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
640 msgid "capturing flash mode"
641 msgstr "режим на светкавица"
643 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
644 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
645 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
647 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
648 msgid "capturing metering mode"
649 msgstr "режим на заснемане"
651 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
652 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
653 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
655 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
656 msgid "capturing source"
659 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
660 msgid "The source or type of device used for the capture"
661 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
663 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
664 msgid "image horizontal ppi"
665 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
667 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
668 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
669 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
671 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
672 msgid "image vertical ppi"
673 msgstr "точки на инч по вертикал"
675 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
676 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
677 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
679 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
681 msgstr "Кадър за ID3v2"
683 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
684 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
685 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
687 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
691 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
692 msgid "Initial key in which the sound starts"
693 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
695 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
696 msgid "Print version information and exit"
697 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
699 #: tools/gst-device-monitor.c:262
700 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
701 msgstr "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/махане на устройства."
703 #: tools/gst-play.c:310
705 msgid "Volume: %.0f%%"
706 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
708 #: tools/gst-play.c:349
712 #: tools/gst-play.c:370
713 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
714 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
716 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
717 #: tools/gst-play.c:1347
718 msgid "Reached end of play list."
719 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
721 #: tools/gst-play.c:613
725 #: tools/gst-play.c:671
727 msgid "Now playing %s\n"
728 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
730 #: tools/gst-play.c:734
732 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
733 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
735 #: tools/gst-play.c:979
737 msgid "Playback rate: %.2f"
738 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
740 #: tools/gst-play.c:983
742 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
743 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
745 #: tools/gst-play.c:1287
749 #: tools/gst-play.c:1287
750 msgid "pause/unpause"
751 msgstr "пауза/изпълнение"
753 #: tools/gst-play.c:1288
755 msgstr "„q“ или „ESC“"
757 #: tools/gst-play.c:1288
761 #: tools/gst-play.c:1289
765 #: tools/gst-play.c:1289
769 #: tools/gst-play.c:1290
773 #: tools/gst-play.c:1290
774 msgid "play previous"
777 #: tools/gst-play.c:1291
779 msgstr "търсене напред"
781 #: tools/gst-play.c:1292
782 msgid "seek backward"
783 msgstr "търсене назад"
785 #: tools/gst-play.c:1293
787 msgstr "увеличаване на звука"
789 #: tools/gst-play.c:1294
791 msgstr "намаляване на звука"
793 #: tools/gst-play.c:1295
794 msgid "increase playback rate"
795 msgstr "забързване на изпълнението"
797 #: tools/gst-play.c:1296
798 msgid "decrease playback rate"
799 msgstr "забавяне на изпълнението"
801 #: tools/gst-play.c:1297
802 msgid "change playback direction"
803 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
805 #: tools/gst-play.c:1298
806 msgid "enable/disable trick modes"
807 msgstr "включване/изключване на ефекти"
809 #: tools/gst-play.c:1299
810 msgid "change audio track"
811 msgstr "смяна на песента"
813 #: tools/gst-play.c:1300
814 msgid "change video track"
815 msgstr "смяна на видеото"
817 #: tools/gst-play.c:1301
818 msgid "change subtitle track"
819 msgstr "смяна на субтитрите"
821 #: tools/gst-play.c:1302
822 msgid "seek to beginning"
823 msgstr "търсене към началото"
825 #: tools/gst-play.c:1303
826 msgid "show keyboard shortcuts"
827 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
829 #: tools/gst-play.c:1306
830 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
831 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
833 #: tools/gst-play.c:1439
834 msgid "Output status information and property notifications"
835 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
837 #: tools/gst-play.c:1441
838 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
839 msgstr "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ (флагове)"
841 #: tools/gst-play.c:1446
842 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
843 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
845 #: tools/gst-play.c:1448
846 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
847 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
849 #: tools/gst-play.c:1450
850 msgid "Enable gapless playback"
851 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
853 #: tools/gst-play.c:1452
854 msgid "Shuffle playlist"
855 msgstr "Разбъркано изпълнение"
857 #: tools/gst-play.c:1455
858 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
859 msgstr "Без управление от клавиатурата"
861 #: tools/gst-play.c:1457
863 msgstr "Сила на звука"
865 #: tools/gst-play.c:1459
866 msgid "Playlist file containing input media files"
867 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
869 #: tools/gst-play.c:1461
870 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
871 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
873 #: tools/gst-play.c:1463
874 msgid "Use playbin3 pipeline"
875 msgstr "Конвейер с „playbin3“"
877 #: tools/gst-play.c:1464
878 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
879 msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
881 #: tools/gst-play.c:1468
882 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
883 msgstr "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
885 #: tools/gst-play.c:1546
887 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
888 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
890 #: tools/gst-play.c:1550
891 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
892 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
894 #: tools/gst-play.c:1590
895 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
896 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"