Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
27
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
31
32 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
33 #, c-format
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
36
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
38 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
39 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
40
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
44
45 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
46 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
48
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
52
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
56
57 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
61
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
63 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
64 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
73
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
77
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "По CD-то не може да се търси."
81
82 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
83 msgid "Could not read CD."
84 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
85
86 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
87 msgid "failed to draw pattern"
88 msgstr "шарката не може да се начертае"
89
90 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
91 msgid "A GL error occurred"
92 msgstr "Грешка от графичната система GL"
93
94 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
95 msgid "format wasn't negotiated before get function"
96 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
97
98 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
108 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
109 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
110 #, c-format
111 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
112 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
113
114 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
115 msgid "Could not determine type of stream"
116 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
117
118 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
119 msgid "This appears to be a text file"
120 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
121
122 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
123 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
124 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
125
126 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
127 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
128 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
129
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
131 #, c-format
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
134
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
136 msgid "The autovideosink element is missing."
137 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
138
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
140 #, c-format
141 msgid "Configured videosink %s is not working."
142 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
143
144 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
145 #, c-format
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
147 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
148
149 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
150 msgid "The autovideosink element is not working."
151 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
152
153 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
154 msgid "Custom text sink element is not usable."
155 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
156
157 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
158 msgid "No volume control found"
159 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
160
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
162 #, c-format
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
164 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
165
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
167 msgid "The autoaudiosink element is missing."
168 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
169
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
171 #, c-format
172 msgid "Configured audiosink %s is not working."
173 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
174
175 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
176 #, c-format
177 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
178 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
179
180 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
181 msgid "The autoaudiosink element is not working."
182 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
183
184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
185 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
186 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
187
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
189 #, c-format
190 msgid "No decoder available for type '%s'."
191 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
192
193 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
196
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
198 #, c-format
199 msgid "Invalid URI \"%s\"."
200 msgstr "Грешен адрес „%s“."
201
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
205
206 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
207 #, c-format
208 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
209 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
210
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
212 msgid "Source element is invalid."
213 msgstr "Елементът-източник е грешен."
214
215 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
216 #, c-format
217 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
218 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
219
220 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
221 msgid "Can't record audio fast enough"
222 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
223
224 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
225 msgid "This CD has no audio tracks"
226 msgstr "В това CD липсва аудио"
227
228 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
229 msgid "ID3 tag"
230 msgstr "Етикет ID3"
231
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
234 msgid "APE tag"
235 msgstr "Етикет APE"
236
237 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
238 msgid "ICY internet radio"
239 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
240
241 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
242 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
244
245 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
246 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
248
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
251 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
252 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
253
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
255 msgid "Windows Media Speech"
256 msgstr "Говор, формат Windows Media"
257
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
259 msgid "CYUV Lossless"
260 msgstr "CYUV без загуба на качество"
261
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
263 msgid "FFMpeg v1"
264 msgstr "FFMpeg, версия 1"
265
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
267 msgid "Lossless MSZH"
268 msgstr "MSZH без загуба на качество"
269
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
271 msgid "Run-length encoding"
272 msgstr "Последователно кодиране RLE"
273
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
275 msgid "Timed Text"
276 msgstr "Текст по време"
277
278 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
279 msgid "Subtitle"
280 msgstr "Субтитри"
281
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
283 msgid "MPL2 subtitle format"
284 msgstr "Субтитри, формат MPL2"
285
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
287 msgid "DKS subtitle format"
288 msgstr "Субтитри, формат DKS"
289
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
291 msgid "QTtext subtitle format"
292 msgstr "Субтитри, формат QText"
293
294 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
295 msgid "Sami subtitle format"
296 msgstr "Субтитри, формат Sami"
297
298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
299 msgid "TMPlayer subtitle format"
300 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
301
302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
303 msgid "CEA 608 Closed Caption"
304 msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
305
306 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
307 msgid "CEA 708 Closed Caption"
308 msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
309
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
311 msgid "Kate subtitle format"
312 msgstr "Субтитри, формат Kate"
313
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
315 msgid "WebVTT subtitle format"
316 msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
317
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
321 msgid "Uncompressed video"
322 msgstr "Некомпресирано видео"
323
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
325 msgid "Uncompressed gray"
326 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
331 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
332
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
334 #, c-format
335 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
336 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
341 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
344 #, c-format
345 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
346 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
349 #, c-format
350 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
351 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
354 #, c-format
355 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
356 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
357
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
359 msgid "Uncompressed audio"
360 msgstr "Некомпресирано аудио"
361
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
363 #, c-format
364 msgid "Raw %d-bit %s audio"
365 msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
368 msgid "Audio CD source"
369 msgstr "Елемент-източник — CD"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
372 msgid "DVD source"
373 msgstr "Елемент-източник — DVD"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
376 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
377 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
380 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
381 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
384 #, c-format
385 msgid "%s protocol source"
386 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
389 #, c-format
390 msgid "%s video RTP depayloader"
391 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
394 #, c-format
395 msgid "%s audio RTP depayloader"
396 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
399 #, c-format
400 msgid "%s RTP depayloader"
401 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
404 #, c-format
405 msgid "%s demuxer"
406 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
409 #, c-format
410 msgid "%s decoder"
411 msgstr "Декодер %s"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
414 #, c-format
415 msgid "%s video RTP payloader"
416 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
419 #, c-format
420 msgid "%s audio RTP payloader"
421 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
429 #, c-format
430 msgid "%s muxer"
431 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
434 #, c-format
435 msgid "%s encoder"
436 msgstr "Кодер %s"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
439 #, c-format
440 msgid "GStreamer element %s"
441 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Непознат елемент-източник"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Непознат елемент-приемник"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Непознат елемент"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Непознат елемент-декодер"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Непознат елемент-кодер"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
464 msgid "Plugin or element of unknown type"
465 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
466
467 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
468 msgid "Failed to read tag: not enough data"
469 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
470
471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
472 msgid "track ID"
473 msgstr "идентификатор на песен"
474
475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
476 msgid "MusicBrainz track ID"
477 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
478
479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
480 msgid "artist ID"
481 msgstr "идентификатор на изпълнител"
482
483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
484 msgid "MusicBrainz artist ID"
485 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
486
487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
488 msgid "album ID"
489 msgstr "идентификатор на албум"
490
491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
492 msgid "MusicBrainz album ID"
493 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
494
495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
496 msgid "album artist ID"
497 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
498
499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
500 msgid "MusicBrainz album artist ID"
501 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
502
503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
504 msgid "track TRM ID"
505 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
506
507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
508 msgid "MusicBrainz TRM ID"
509 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
510
511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
512 msgid "capturing shutter speed"
513 msgstr "скорост на затвора"
514
515 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
516 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
517 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
518
519 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
520 msgid "capturing focal ratio"
521 msgstr "относителна бленда"
522
523 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
524 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
525 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
526
527 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
528 msgid "capturing focal length"
529 msgstr "фокусно разстояние"
530
531 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
532 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
533 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
534
535 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
536 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
537 msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
538
539 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
540 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
541 msgstr "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
542
543 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
544 msgid "capturing digital zoom ratio"
545 msgstr "цифрово увеличение"
546
547 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
548 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
549 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
550
551 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
552 msgid "capturing iso speed"
553 msgstr "светлочувствителност по ISO"
554
555 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
556 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
557 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
558
559 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
560 msgid "capturing exposure program"
561 msgstr "програма на експозиция"
562
563 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
564 msgid "The exposure program used when capturing an image"
565 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
566
567 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
568 msgid "capturing exposure mode"
569 msgstr "режим на експозиция"
570
571 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
572 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
573 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
574
575 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
576 msgid "capturing exposure compensation"
577 msgstr "компенсация на експозицията"
578
579 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
580 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
581 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
582
583 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
584 msgid "capturing scene capture type"
585 msgstr "вид сцена"
586
587 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
588 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
589 msgstr "Вид сцена при заснемане"
590
591 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
592 msgid "capturing gain adjustment"
593 msgstr "корекция с усилване"
594
595 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
596 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
597 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
598
599 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
600 msgid "capturing white balance"
601 msgstr "баланс на бялото"
602
603 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
604 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
605 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
606
607 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
608 msgid "capturing contrast"
609 msgstr "контраст"
610
611 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
612 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
613 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
614
615 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
616 msgid "capturing saturation"
617 msgstr "наситеност"
618
619 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
620 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
621 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
622
623 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
624 msgid "capturing sharpness"
625 msgstr "острота"
626
627 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
628 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
629 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
630
631 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
632 msgid "capturing flash fired"
633 msgstr "светкавица"
634
635 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
636 msgid "If the flash fired while capturing an image"
637 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
638
639 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
640 msgid "capturing flash mode"
641 msgstr "режим на светкавица"
642
643 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
644 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
645 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
646
647 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
648 msgid "capturing metering mode"
649 msgstr "режим на заснемане"
650
651 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
652 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
653 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
654
655 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
656 msgid "capturing source"
657 msgstr "източник"
658
659 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
660 msgid "The source or type of device used for the capture"
661 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
662
663 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
664 msgid "image horizontal ppi"
665 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
666
667 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
668 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
669 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
670
671 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
672 msgid "image vertical ppi"
673 msgstr "точки на инч по вертикал"
674
675 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
676 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
677 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
678
679 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
680 msgid "ID3v2 frame"
681 msgstr "Кадър за ID3v2"
682
683 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
684 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
685 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
686
687 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
688 msgid "musical-key"
689 msgstr "лад"
690
691 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
692 msgid "Initial key in which the sound starts"
693 msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
694
695 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
696 msgid "Print version information and exit"
697 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
698
699 #: tools/gst-device-monitor.c:262
700 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
701 msgstr "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/махане на устройства."
702
703 #: tools/gst-play.c:310
704 #, c-format
705 msgid "Volume: %.0f%%"
706 msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
707
708 #: tools/gst-play.c:349
709 msgid "Buffering..."
710 msgstr "Буфериране…"
711
712 #: tools/gst-play.c:370
713 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
714 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
715
716 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
717 #: tools/gst-play.c:1347
718 msgid "Reached end of play list."
719 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
720
721 #: tools/gst-play.c:613
722 msgid "Paused"
723 msgstr "Пауза"
724
725 #: tools/gst-play.c:671
726 #, c-format
727 msgid "Now playing %s\n"
728 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
729
730 #: tools/gst-play.c:734
731 #, c-format
732 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
733 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
734
735 #: tools/gst-play.c:979
736 #, c-format
737 msgid "Playback rate: %.2f"
738 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
739
740 #: tools/gst-play.c:983
741 #, c-format
742 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
743 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
744
745 #: tools/gst-play.c:1287
746 msgid "space"
747 msgstr "интервал"
748
749 #: tools/gst-play.c:1287
750 msgid "pause/unpause"
751 msgstr "пауза/изпълнение"
752
753 #: tools/gst-play.c:1288
754 msgid "q or ESC"
755 msgstr "„q“ или „ESC“"
756
757 #: tools/gst-play.c:1288
758 msgid "quit"
759 msgstr "спиране"
760
761 #: tools/gst-play.c:1289
762 msgid "> or n"
763 msgstr "„>“ или „n“"
764
765 #: tools/gst-play.c:1289
766 msgid "play next"
767 msgstr "следващо"
768
769 #: tools/gst-play.c:1290
770 msgid "< or b"
771 msgstr "„<“ или „b“"
772
773 #: tools/gst-play.c:1290
774 msgid "play previous"
775 msgstr "предишно"
776
777 #: tools/gst-play.c:1291
778 msgid "seek forward"
779 msgstr "търсене напред"
780
781 #: tools/gst-play.c:1292
782 msgid "seek backward"
783 msgstr "търсене назад"
784
785 #: tools/gst-play.c:1293
786 msgid "volume up"
787 msgstr "увеличаване на звука"
788
789 #: tools/gst-play.c:1294
790 msgid "volume down"
791 msgstr "намаляване на звука"
792
793 #: tools/gst-play.c:1295
794 msgid "increase playback rate"
795 msgstr "забързване на изпълнението"
796
797 #: tools/gst-play.c:1296
798 msgid "decrease playback rate"
799 msgstr "забавяне на изпълнението"
800
801 #: tools/gst-play.c:1297
802 msgid "change playback direction"
803 msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
804
805 #: tools/gst-play.c:1298
806 msgid "enable/disable trick modes"
807 msgstr "включване/изключване на ефекти"
808
809 #: tools/gst-play.c:1299
810 msgid "change audio track"
811 msgstr "смяна на песента"
812
813 #: tools/gst-play.c:1300
814 msgid "change video track"
815 msgstr "смяна на видеото"
816
817 #: tools/gst-play.c:1301
818 msgid "change subtitle track"
819 msgstr "смяна на субтитрите"
820
821 #: tools/gst-play.c:1302
822 msgid "seek to beginning"
823 msgstr "търсене към началото"
824
825 #: tools/gst-play.c:1303
826 msgid "show keyboard shortcuts"
827 msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
828
829 #: tools/gst-play.c:1306
830 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
831 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
832
833 #: tools/gst-play.c:1439
834 msgid "Output status information and property notifications"
835 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
836
837 #: tools/gst-play.c:1441
838 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
839 msgstr "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ (флагове)"
840
841 #: tools/gst-play.c:1446
842 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
843 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
844
845 #: tools/gst-play.c:1448
846 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
847 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
848
849 #: tools/gst-play.c:1450
850 msgid "Enable gapless playback"
851 msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
852
853 #: tools/gst-play.c:1452
854 msgid "Shuffle playlist"
855 msgstr "Разбъркано изпълнение"
856
857 #: tools/gst-play.c:1455
858 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
859 msgstr "Без управление от клавиатурата"
860
861 #: tools/gst-play.c:1457
862 msgid "Volume"
863 msgstr "Сила на звука"
864
865 #: tools/gst-play.c:1459
866 msgid "Playlist file containing input media files"
867 msgstr "Файл със списък за изпълнение"
868
869 #: tools/gst-play.c:1461
870 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
871 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
872
873 #: tools/gst-play.c:1463
874 msgid "Use playbin3 pipeline"
875 msgstr "Конвейер с „playbin3“"
876
877 #: tools/gst-play.c:1464
878 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
879 msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
880
881 #: tools/gst-play.c:1468
882 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
883 msgstr "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
884
885 #: tools/gst-play.c:1546
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
888 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
889
890 #: tools/gst-play.c:1550
891 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
892 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
893
894 #: tools/gst-play.c:1590
895 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
896 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"