1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgstr "Високоговорител на PC"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
80 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
105 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
109 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "По CD-то не може да се търси."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Не е дадено име на файл"
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Това не е медиен файл"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Грешен адрес „%s“."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Елементът-източник е грешен."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
195 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
196 "мултимедийния файл не е разпознат."
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
203 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
204 "необходимите приставки."
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Това не е медиен файл"
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:884
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1246
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer."
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1080
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
230 #: gst/playback/gstqueue2.c:936
232 msgid "No file name specified."
233 msgstr "Не е указано устройство."
235 #: gst/playback/gstqueue2.c:942
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
243 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
248 msgid "This stream type cannot be played yet."
249 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
253 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
258 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
259 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
263 msgid "Could not create \"queue2\" element."
264 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
273 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
283 msgid "Connection to %s:%d refused."
284 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
287 msgid "Can't record audio fast enough"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
292 msgstr "идентификатор на песен"
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
295 msgid "MusicBrainz track ID"
296 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgstr "идентификатор на изпълнител"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "MusicBrainz artist ID"
304 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgstr "идентификатор на албум"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "MusicBrainz album ID"
312 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
315 msgid "album artist ID"
316 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
319 msgid "MusicBrainz album artist ID"
320 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "MusicBrainz TRM ID"
328 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
330 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
332 msgid "This CD has no audio tracks"
333 msgstr "В това CD липсва аудио"
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
336 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
340 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
345 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Говор, формат Windows Media"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
353 msgid "CYUV Lossless"
354 msgstr "CYUV без загуба на качество"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
358 msgstr "FFMpeg версия 1"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
361 msgid "Lossless MSZH"
362 msgstr "MSZH без загуба на качество"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
365 msgid "Uncompressed Gray Image"
366 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
369 msgid "Run-length encoding"
370 msgstr "Последователно кодиране RLE"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Субтитри, формат Sami"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
377 msgid "TMPlayer subtitle format"
378 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
381 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
382 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
385 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
386 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
390 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
391 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
394 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
395 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
398 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
399 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
402 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
403 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
406 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
407 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
410 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
411 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
415 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
418 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
419 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
422 msgid "Uncompressed YUV"
423 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
427 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
428 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
432 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
433 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
437 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
438 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
441 msgid "Raw PCM audio"
442 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
446 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
447 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
450 msgid "Raw floating-point audio"
451 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
454 msgid "Audio CD source"
455 msgstr "Елемент-източник - CD"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
459 msgstr "Елемент-източник - DVD"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
462 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
463 msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
466 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
467 msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
471 msgid "%s protocol source"
472 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
476 msgid "%s video RTP depayloader"
477 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
486 msgid "%s RTP depayloader"
487 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
492 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
501 msgid "%s video RTP payloader"
502 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
506 msgid "%s audio RTP payloader"
507 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
517 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
526 msgid "GStreamer element %s"
527 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
530 msgid "Unknown source element"
531 msgstr "Непознат елемент-източник"
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
534 msgid "Unknown sink element"
535 msgstr "Непознат елемент-приемник"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
538 msgid "Unknown element"
539 msgstr "Непознат елемент"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
542 msgid "Unknown decoder element"
543 msgstr "Непознат елемент-декодер"
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
546 msgid "Unknown encoder element"
547 msgstr "Непознат елемент-кодер"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
550 msgid "Plugin or element of unknown type"
551 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
553 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
554 msgid "No device specified."
555 msgstr "Не е указано устройство."
557 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
559 msgid "Device \"%s\" does not exist."
560 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
564 msgid "Device \"%s\" is already being used."
565 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
569 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
570 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
572 #~ msgid "artist sortname"
573 #~ msgstr "име на изпълнител при подредба"
575 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
576 #~ msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"